Abdia CAPITOLO 1 1 La vision de Abdia. Cussì el Signor DIO el dise su l’Edom; Gavemo sentìo na voxe dal Signor, e un ambasciator el xe stà mandà tra łe nasion: “Levemose e alsemose contro de eła in bataja!” 2 Eco, mi te go fato picoło in meso ai nassion: ti te si tanto desprexà. 3 L’orgoglio del tuo cuor te ga inganà, ti che te abiti nele fessure dela roca, che la ga abitazion la xe alta; che dise nel so cuor: Chi me farà cascar in tera? 4 Anca se te te alsi come l’aquila, e anca se te meti el gnaro tra łe stéłe, mi te farò sbasàr, el dise el Signor. 5 Se i ladri i vegnéa da ti, se i briganti de note, (come te si tajà!) no i gavarìa robà fin che no i gaveva asè? se i uvi i vegnéa da ti, no i gavarìa łasà un fià de uva? 6 Come xe stà sercà łe robe de Esaù! come se serca le so robe nascoste! 7 Tuti i omeni deła toa confederasion i te ga portà fin al confin: i omeni che i jera in pace co ti i te ga inganà e i te ga vinto; quei che te magna el pan i ga messo na ferita soto de ti: no ghe xe in lu l’intendimento. 8 El Signor el dise, no gavarìa distruto in chel dì i savi de l’Edom e ła conprension de ła montagna de Esaù? 9 E i toi potenti, o Teman, i sarà s-ciopài, fin che ognidun del monte de Esaù el sarà copà via co la massa. 10 Parché la toa violensa contra to fradel Giacò, la vergogna la te coprirà e ti te sarè copà par sempre. 11 Nel giorno che ti te stavi da l’altra parte, nel giorno che i stranieri i ga portà via prigionieri i so trupi, e che i foresti i ga entrà nele so porte e i ga butà el sorte sora Gerusaleme, anca ti te sì stà come uno de lori. 12 Ma no te gavarìa da vardar el dì de tò fradèo nel dì che lu el xe deventà straniero; gnanca ti te gavarìa dovùo contentarte dei bocia de Giuda nel dì deła so distrusion; gnanca ti te gavarìa da parlar co orgojo nel dì de dificoltà. 13 No te gavarìa da ndar rento ła porta del me pòpolo nel dì deła so calamità; sì, no te gavarìa vardà ła so aflision nel dì deła so calamità, e no gavarìa messo łe man suła so sostansa nel dì deła so calamità; 14 Gnanca ti te gavarìa dovesto star in te ła traversa, pa copar quei dei so che i jera scampài; gnanca ti te gavarìa da consegnar quei dei so che i jera restài nel dì de dificoltà. 15 Parché el giorno del Signor l’è vissin sora tute le nassion: quel che ti te ghè fato, te sarà fato a ti: la tua ricompensa la tornarà sora la tua testa. 16 Parché come che valtri gavé bevù sora el me monte santo, cossita tute le nassion le beverà sempre, sì, le beverà, e le ingiotrà, e le sarà come se no le fusse stà. 17 Ma sul monte Sion ghe sarà la liberassion, e ghe sarà santità; e ła casa de Giacò ła gavarà i so beni. 18 E ła casa de Giacò ła sarà un fogo, e ła casa de Giusepe na fiama, e ła casa de Esaù ła sarà un fogo, e i ndarà inpissàr e i li devorà; e no ghe sarà restà dała casa de Esaù; parché el Signor el ga dito. 19 E quei del sud i gavarà el monte de Esaù; e łori deła pianura i Filistei: e i gavarà i canpi de Efraim e i canpi de Samaria: e Benjamin i gavarà Galaad. 20 E la cativeria de questa esèrsita dei fioi de Israel la gavarà el posseder de quela dei Cananei fin a Sarepta; e la cativeria de Gerusalem, che è in Sefarad, possederà le città del sud. 21 E i salvadori i vegnarà su sul monte Sion par giudicar el monte de Esaù; e el regno el sarà del Signor.