Skip to main content

Haitian Creole - The Book of Nehemiah

Page 1

Neyemi CHAPIT 1 1 Men pawòl Neemi, pitit gason Akalya a. Nan mwa Kislev, nan ventan depi wa Ataz te la, mwen menm mwen te lavil Souz, kapital peyi a. 2 Lè sa a, Anani, youn nan frè m yo, te vini ak kèk moun ki soti Jida. Mwen te mande yo nouvèl jwif ki te sove yo, moun ki te rete nan prizon an, ak nouvèl Jerizalèm. 3 Yo di m' konsa: -Rès moun ki rete nan peyi kote yo te depòte yo a la nan pwovens lan anba gwo pwoblèm. Yo anba gwo wont. Miray lavil Jerizalèm nan kraze, pòtay li yo boule nèt. 4 Lè m tande pawòl sa yo, mwen chita atè, mwen kriye. Mwen pase plizyè jou nan lapenn. Mwen fè jèn, mwen priye devan Bondye ki nan syèl la. 5 Li di: “Tanpri, Seyè, Bondye ki nan syèl la, ou se yon Bondye ki gran epi ki fè moun pè ou. Ou kenbe alyans ou ak moun ki renmen ou epi ki kenbe kòmandman ou yo mizèrikòd. 6 Tanpri, panche zòrèy ou byen, panche je ou louvri pou ou ka tande lapriyè sèvitè ou la, lapriyè m'ap fè devan ou lajounen kou lannwit pou sèvitè ou yo, pèp Izrayèl la. M'ap rekonèt peche nou te fè kont ou, peche nou te fè kont ou. Ni mwen menm ni fanmi papa m' te peche. 7 Nou aji mal anpil kont ou. Nou pa swiv kòmandman, lwa ak prensip ou te bay Moyiz, sèvitè ou la. 8 Tanpri, chonje pawòl ou te bay Moyiz, sèvitè ou la, lòd ki di nou: Si nou menm nou pa obeyi lòd mwen yo, m'ap gaye nou nan mitan lòt nasyon yo. 9 Men, si nou tounen vin jwenn mwen, si nou kenbe kòmandman m yo, si nou fè yo byen, menm si ta gen pami nou ki ta pou yo chase jouk nan dènye bout syèl la, m'ap ranmase yo, m'ap mennen yo tounen kote mwen chwazi pou m' rete a. 10 Kounye a, men sèvitè ou yo ak pèp ou a, moun ou te delivre avèk gwo pouvwa ou ak fòs ponyèt ou. 11 Aa, Seyè, panche zòrèy ou pou tande lapriyè sèvitè ou la, lapriyè sèvitè ou yo ki vle gen krentif pou ou. Tanpri, fè sèvitè ou la reyisi jòdi a. Fè l' wè jan l' gen pitye pou li, paske mwen te chèf bwason wa a. CHAPIT 2 1 Nan mwa Nisan, nan ventan rèy wa Atagzèsès, te gen diven devan l'. Mwen pran diven an, mwen pote l' bay wa a. Mwen pa t' janm tris devan l' anvan sa. 2 Wa a di m' konsa: -Poukisa figi ou tris konsa? Ou pa malad? Sa se yon lapenn. Mwen te santi yon gwo laperèz. 3 Li di wa a konsa: -Se pou wa a viv pou tout tan. Poukisa pou m pa fè figi m tris lè lavil kote zansèt mwen yo antere a fin kraze, pòtay li yo fin boule nan dife? 4 Wa a di m' konsa: -Kisa w'ap mande? Mwen priye Bondye ki nan syèl la. 5 Mwen di wa a: -Si sa fè monwa plezi, si sèvitè ou la fè w plezi, tanpri voye m nan peyi Jida, nan vil kote zansèt mwen yo antere a, pou m ka rebati l. 6 Wa a te chita bò kote l' tou, li di m' konsa: -Konbyen tan vwayaj la pral pran ou? Kilè w'a retounen? Wa a te dakò pou l' voye m' ale. Mwen fikse l' yon dat.

7 Mwen di wa a: -Si wa a dakò, li ta kite yo ban mwen lèt pou gouvènè ki lòt bò larivyè Lefrat yo, pou yo ka ede m' travèse jouk mwen rive nan peyi Jida. 8 Yon lèt tou pou Asaf, gadyen forè wa a, pou l' ka ban m' bwa pou m' fè travès pou pòtay palè a, pou miray lavil la, ak pou kay kote m'a antre a. Wa a ban m' sa l' te mande m' fè, paske Bondye mwen an te avè m'. 9 Apre sa, mwen te ale bò kote gouvènè ki lòt bò larivyè a, mwen te renmèt yo lèt wa a te ban mwen yo. Wa a te voye kòmandan lame ak kavalye avè m'. 10 Lè Sanbalat, moun Horon an, ak Tobija, sèvitè a, moun Amon an, tande sa, sa te fè yo anpil lapenn dèske te gen yon nonm ki te vin chache byen pèp Izrayèl la. 11 Mwen rive Jerizalèm, epi mwen rete la pandan twa jou. 12 Mwen leve nan mitan lannwit lan, mwen menm ak kèk moun avè m'. Mwen pa di pèsonn sa Bondye te mete nan tèt mwen pou m' fè nan Jerizalèm. Ni pa t' gen okenn lòt bèt avè m', eksepte bèt mwen te monte sou li a. 13 Epi mwen soti lannwit, mwen pase nan pòtay vale a, devan pi dragon an ak nan pò fimye a, epi mwen gade miray Jerizalèm yo ki te kraze, pòtay yo ki te boule nan dife. 14 Apre sa, mwen te pase bò pòtay Fontenn lan ak Rezèvwa Wa a. Men, pa t gen plas pou bèt ki te anba m nan pase. 15 Apre sa, mwen monte nan mitan lannwit bò ravin lan, mwen gade miray la byen wo. Apre sa, mwen tounen vin jwenn mwen, mwen pase nan pòtay ki mennen nan fon an, epi mwen tounen. 16 Chèf yo pa t konnen kote m te ale, ni sa m te fè; mwen pa t ko di ni Jwif yo, ni prèt yo, ni noblès yo, ni chèf yo, ni rès moun ki t ap fè travay la. 17 Lè sa a, mwen di yo: -Nou wè nan ki mizè nou ye. Jerizalèm ap kraze, pòtay li yo boule nan dife. Ann vini rebati miray Jerizalèm nan. Ann sispann pase nou nan betiz ankò. 18 Lè sa a, mwen fè yo konnen jan Bondye te avè m' jan li te bon pou mwen, ansanm ak pawòl wa a te di m' yo. Yo di: -Ann leve kanpe! Ann rebati tanp lan. Yo ranfòse men yo pou yo fè bon travay sa a. 19 Men, lè Sanbala, moun Horon an, Tobija, sèvitè a, moun Amon an, ansanm ak Gechèm, moun Arabi an, tande sa, yo pase nou nan rizib, yo meprize nou, yo di: Sa n'ap fè la a? Se kont wa a n'ap chache l'. 20 Lè sa a, mwen reponn yo, mwen di yo: -Bondye syèl la ap fè nou reyisi. Se poutèt sa, nou menm sèvitè l' yo, nou pral leve kanpe epi rebati. Men nou menm, nou pa gen ni pòsyon tè nou, ni dwa nou, ni memwa nou nan Jerizalèm. CHAPIT 3 1 Lè sa a, Elyachib, granprèt la, ansanm ak prèt parèy li yo, yo leve, yo rebati Pòtay Mouton yo. Yo mete l' apa pou Bondye, yo mete pòtay yo apa pou Bondye jouk yo rive nan gwo kay Meya a, jouk yo rive nan gwo kay Ananeèl la. 2 Moun Jeriko yo te rebati pòsyon miray ki te vin apre a. Zakou, pitit gason Imri a, te rebati pòsyon miray ki te vin apre a. 3 Men, pitit gason Sena yo te bati Pòtay Pwason an. Yo te poze travès li yo, yo te mete pòt yo, yo te mete kadna yo ak ba pou fèmen pòt yo. 4 Meremòt, pitit gason Ouriya, pitit gason Akòz la, te repare bò kote yo. Mechoulam, pitit gason Berekiya, pitit


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Haitian Creole - The Book of Nehemiah by Filipino Tracts and Literature Society Inc. - Issuu