Skip to main content

Guarani - The Acts of Paul and Thecla

Page 1

Pablo ha Tecla rembiapokue MOAKÃHA 1.1 1 Pablo ohórõ guare Iconiope, okañy rire Antioquíagui, Demás ha Hermógenes oiko iñirũnguéra, ha upérõ henyhẽ hovamokõivagui. 2 Pablo katu oma'ẽvo Ñandejára mba'eporãnte, ndojapói mba'eve ivaíva chupekuéra, ohayhueterei chupekuéra. 3 Upévare oñehaʼã oguerohory chupekuéra, opa Cristo oráculo ha doctrina, ha Ñandejára Raʼy ohayhuetéva Evangelio diseño, omboʼévo chupekuéra Cristo jeikuaa, ojekuaauka haguéicha chupe. 4 Peteĩ kuimbaʼe hérava Onesíforo ohendúvo Pablo og̃uahẽmaha Icóniope, pyaʼe osẽ ohug̃uahẽ chupe, hembireko Lectra ha itaʼýra Simia ha Zenó ndive, oinvita hag̃ua chupe hógape. 5 Tito omombeʼu vaʼekue chupekuéra mbaʼéichapa Pablo, haʼekuéra ndoikuaái gueteri chupe en persóna, síno oikuaa porãnte mbaʼéichapa haʼe. 6 Oho hikuái pe rréi rapére Listra peve, ha oñemboʼy upépe ohaʼarõ chupe, ha ombojoja entéro umi ohasáva upérupi, Tito omombeʼu vaʼekuére chupekuéra. 7 Ipahápe ohecha hikuái ouha peteĩ kuimbaʼe (haʼéva Pablo), ijyvateʼỹva, iñakãrague morotĩ (térã oñeafeitáva), ijyva ijyvyraʼỹva, ipy iporã ha hesaʼyju; oguereko peteĩ ryguasu rupi’a; henyhẽva grásiagui; sapy’ánte ojehechauka haguére kuimba’éicha, sapy’ánte oguereko peteĩ ángel rova. Pablo ohecha Onesiforo ha ovy'a. 8 Ha Onesiforo heʼi: Maitei, nde Tupã ojehovasáva rembiguái. Pablo ombohovái: Tupã mborayhu toĩ ne ndive ha ne rogayguakuéra ndive. 9 Ha katu Demos ha Hermógenes oenvidia, ha, peteĩ rrelihión tuicha jehechauka guýpe, Demas he’i: “Ha ndaha’éi piko ñande avei Tupã ojehovasáva rembiguái? Mba'ére piko neremomaitei? 10 Onesíforo he'i: —Che ndahechakuaáigui peẽme pe tekojoja yva. upéicharõ jepe, peẽ haʼéramo upeichagua, pejeguerohorýta avei che rógape. 11 Upémarõ Pablo oike Onesíforo rógape, ha ovy'aiterei hogayguakuéra apytépe, ha oñembo'e hikuái, omboja'o mbujape ha ohendu Páblope omombe'uha Ñandejára ñe'ẽ oñe'ẽva jejopy ha jeikove jey rehe. 12 Ovyʼa umi ikorasõ potĩ; ohechátagui hikuái Tupãme. 13 Ovyʼa umi oñongatúva hete ikyʼaʼỹva (térã ipotĩʼỹva); haʼétagui Tupã tupao. 14 Ovyʼa umi ipyʼaguapýva (térã hekopotĩva); Ñandejára ojekuaaukátagui chupekuéra. 15 Ovyʼa umi ohejáva umi mbaʼe ovyʼáva; Tupã oguerohorýtagui chupekuéra. 16 Ovyʼa umi hembireko, ndoguerekóiramoguáicha; oikótagui chuguikuéra Tupã remimbou. 17 Ovyʼa umi oryrýiva Tupã ñeʼẽre; oñembopyʼaguapýtagui chupekuéra. 18 Ovyʼa umi oñongatúva iñemongarai potĩ; ojuhútagui hikuái py’aguapy Túva, Ta’ýra ha Espíritu Santo ndive.

19 Ovyʼa umi ohóva Jesucristo arandu (térã doctrina) rapykuéri; haʼekuéra oñembohératagui pe Ijyvatevéva raʼy. 20 Ovyʼa umi ojapóva Jesucristo heʼíva. haʼekuéra oikótagui tesape opaveʼỹvape. 21 Ovyʼa umi hénte, Cristo mborayhúre ohejáva ko yvy ape ári gloria. ohusgátagui hikuái ángel-kuérape, ha oñemoĩta Cristo akatúape, ha ndohasa moʼãi pe huísio paha pyʼaro. 22 Ovyʼa umi vírhen rete ha ánga; haʼekuéra oguerohory haguére Tupã, ha ndoperdemoʼãi pe vírgenidad recompensa; itúva (yvagapegua) ñe’ẽ osẽ porãtagui chupekuéra ojesalva haĝua Ita’ýra árape, ha ovy’áta hikuái pytu’u tapiaite ĝuarã. MOAKÃHA 2 rehegua 1 Pablo opredika aja ko sermón iglésia oĩva Onesiforo rógape, oguapy peteĩ vírhen hérava Tecla (isy héra Teoclia ha oñekompromete vaʼekue peteĩ kuimbaʼe hérava Tamiris ndive) oguapy peteĩ ventánape hógape. 2 Upégui ohendu peteĩ ventána rupive pe óga Pablo oĩháme, pyhare ha ára ohendu Pablo heʼíva Ñandejárape, mborayhúpe, ojerovia Cristore ha oñemboʼe haguére. 3 Haʼe nosẽmoʼãi pe ventánagui, vyʼaiterei reheve oñemoĩ peve ipoguýpe umi jerovia mboʼepy poguýpe. 4 Ipahápe, ohechávo heta kuña ha vírhen oikeha Pablo rendápe, haʼe oipotaiterei ojeʼe chupe omereseha ojehechauka henondépe ha ohendu Cristo ñeʼẽ; ndohecháigui gueteri Pablo persona, ha katu ohendunte umi sermón, ha upéva añoite. 5 Ha katu noñembotavýivo chupe osẽ pe ventánagui, isy omondo Támiris-pe, ou vaʼekue vyʼaite guive, ohaʼarõháicha koʼág̃a omenda hese. Péicha he'i Teoclia-pe: Moõpa oĩ che Thecla? 6 Teoclia ombohovái: “Támiris, areko peteĩ mbaʼe iñextrañoitereíva haʼe hag̃ua ndéve. Thecla-gui, mbohapy ára pukukue, nomýimo’ãi pe ventánagui ndaha’éi okaru térã hoy’u haĝua, ha katu oguereko intención ohendúvo umi discurso artístico ha delusivo peteĩ cierto extranjerogui, ha upévare amomba’eguasu perfectamente, Thamyris, peteĩ kuñataĩ imodestia ojekuaáva, ohasa’asýta ojeprevalece haĝua hese. 7 Upe kuimbaʼe omoapañuãigui táva Iconio tuichakue, ha nde Tecla jepe, ambuekuéra apytépe, Opa kuña ha mitãrusu oñembyaty hendápe orresivi hag̃ua imboʼepy; ha’e, opa ambuekuéra ári, he’íva chupekuéra oĩha peteĩ Tupãnte, ha’eñoite ñamomba’eguasuva’erã, ha jaikova’erãha tekopotĩme. 8 Jepémo upéicha, che membykuña Tecla, peteĩ araña ryruicha ojejokóva ventána-pe, ojejagarra Pablo discursokuérare, ha oñatende hesekuéra kyre’ỹ hechapyrãva reheve, ha vy’a tuichaitereíva reheve; ha péicha, oñatende rupi pe heʼívare, pe kuñataĩ oñembotavy. Ko'ágã katu, tereho ha eñe'ẽ hendive, ha'e oñekompromete haguére nendive. 9 Upémarõ Tamiris oho, ha osaluda rire chupe, ha oñatende ani hag̃ua osorprende chupe, heʼi: “Tecla, che ména, mbaʼére piko reguapy ko postura melancólica-pe? Mba’e impresión iñextraño piko ojejapo nderehe? Ejere Thamyris gotyo, ha eñemopotĩ. 10 Isy avei oñe'ẽ chupe péicha avei, ha he'i: —Che mitã, mba'ére piko reguapy ñembyasy ha, peteĩ oñemondýivaicha, nerembohováiri?


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Guarani - The Acts of Paul and Thecla by Filipino Tracts and Literature Society Inc. - Issuu