Salmi di Salomone INTRODUZIONE Sta cullezzione di diciottu canti di guerra hè u rigalu di un anticu scrittore semiticu. U manuscrittu originale hè peritu, ma furtunatamente e traduzioni greche sò state cunservate, è recentemente una versione siriaca di i stessi canti hè stata trovata è hè stata publicata in inglese per a prima volta in u 1909 da u duttore Rendel Harris.
E so trasgressioni sò andate più luntanu chè quelle di i pagani prima di elli; Anu prufanatu cumpletamente e cose sante di u Signore. CAPITULU 2
A data di a scrittura pò esse stabilita à a mità di u primu seculu a.C. perchè u tema di sti canti hè quellu di l'azzioni di Pompeu in Palestina è a so morte in Egittu in u 48 a.C.
Quandu u peccatore s'hè inorgogliutu, cù un ariete hà abbattutu i muri furtificati, È ùn l'hai micca frenatu. Nazioni straniere sò cullate nantu à u vostru altare, L'anu calpestata fieramente cù i so sandali; Perchè i figlioli di Ghjerusalemme avianu prufatu e cose sante di u Signore, Avia prufanatu cù iniquità l'offerte di Diu. Dunque disse: Luntanu li da mè;
Questi salmi avianu una pusizione impurtante è eranu largamente diffusi in a Chjesa primitiva. Sò spessu mintuvati in i vari Codici è storie di i primi seculi di l'era cristiana.
Hè statu messu à nunda davanti à Diu, Era cumpletamente disonoratu; I figlioli è e figliole eranu in una cattività dolorosa, Sigillatu era u so collu, marchiatu à focu trà e nazioni.
Più tardi, si sò persi per ragioni inspiegabili; è sò stati recuperati per u nostru usu solu dopu à u lassu di parechji seculi.
Sicondu i so peccati, Ellu li hà fattu, Perchè li hà lasciati in manu à quelli chì anu prevalsu. Hà vultatu a so faccia da ùn avè pietà di elli, Ghjovani è vechji è i so figlioli inseme; Perchè avianu fattu u male tutti quanti, ùn ascultendu micca. È i celi eranu arrabiati, È a terra li hà abborriti; Perchè nimu ùn avia fattu ciò ch'elli anu fattu, È a terra hà ricunnisciutu tuttu I toi ghjusti ghjudizii, o Diu. Anu messu i figlioli di Ghjerusalemme per esse burlati in cambiu di e prostitute in ella; Ogni viaghjatore hè entratu in piena luce di u ghjornu. Si burlavanu di e so trasgressioni, cum'è elli stessi eranu soliti fà; À piena luce di u ghjornu anu rivelatu e so iniquità. È e figliole di Ghjerusalemme sò state prufanate secondu u to ghjudiziu, Perchè s'eranu contaminati cù rapporti innaturali. Sò adduluratu in e mo viscere è in e mo parte interne per via di ste cose.
Oltre à u valore literariu di u ritmu simile à una tromba di sti versi, avemu quì un capitulu di storia antica emozionante scrittu da un testimone oculare. Pompeu vene da l'Occidente. Usa arieti nantu à e furtificazioni. I so suldati prufananu l'altare. Hè uccisu in Egittu dopu una carriera spaventosa. In i "ghjusti" di sti salmi vedemu i Farisei; in i "peccatori" vedemu i Sadducei. Hè un'epopea di un grande populu in preda à una grande crisa. CAPITULU 1 Aghju gridatu à u Signore quandu eru in angustia, À Diu quandu i peccatori sò stati assaliti. Di colpu l'allarme di a guerra hè statu intesu davanti à mè; Aghju dettu: Ellu m'ascoltarà, perchè sò pienu di ghjustizia. Aghju pensatu in u mo core ch'e eru pienu di ghjustizia, Perchè eru benestante è eru diventatu riccu di figlioli. A so ricchezza si sparse in tutta a terra, È a so gloria finu à a fine di a terra. Eranu esaltati finu à e stelle; Anu dettu ch'elli ùn si ventu mai. Ma sò diventati insolenti in a so prusperità, È eranu senza capiscitura, I so peccati eranu in secretu, È ancu eiu ùn ne cunniscia nunda.
Eppuru ti ghjustificheraghju, o Diu, in a rettitudine di u core, Perchè in i toi ghjudizii si manifesta a to ghjustizia, o Diu. Perchè tù hai resu à i peccatori secondu e so opere, Iè, secondu i so peccati, chì eranu assai gattivi. Hai scupertu i so peccati, affinchì u to ghjudiziu fussi manifestu; Hai sguassatu u so ricordu da a terra.