Skip to main content

Cebuano - Psalms of Solomon

Page 1

Mga Salmo ni Solomon PASIUNA Kini nga koleksyon sa napulog walo nga mga awit sa gubat mao ang gasa sa usa ka karaang Semitikong magsusulat. Ang orihinal nga manuskrito nahanaw apan maayo na lang nga ang mga hubad sa Griyego napreserbar, ug bag-o lang usa ka Syriac nga bersyon sa parehas nga mga kanta ang mitungha ug gimantala sa English sa unang higayon kaniadtong 1909 ni Dr. Rendel Harris. Ang petsa sa pagsulat mahimong maestablisar sa tungatunga sa Unang Siglo BC tungod kay ang tema niini nga mga awit mao ang sa mga aksyon ni Pompey sa Palestine ug sa iyang kamatayon sa Ehipto sa 48 BC Kini nga mga salmo adunay importante nga posisyon ug kaylap nga gipakaylap sa unang Simbahan. Kanunay silang gihisgotan sa lainlaing mga Codex ug mga kasaysayan sa unang pipila ka siglo sa Kristohanong Panahon. Sa ulahi, sila nawala tungod sa dili matukib nga mga rason; ug nabawi lamang para sa atong paggamit human sa paglabay sa daghang mga siglo. Gawas pa sa literatura nga bili sa samag-trumpeta nga ritmo niini nga mga bersikulo, aduna kita dinhi usa ka kapitulo sa pagpukaw sa karaang kasaysayan nga gisulat sa usa ka nakasaksi. Si Pompey gikan sa Kasadpan. Siya naggamit ug mga igdulungog sa mga kuta. Gihugawan sa iyang mga sundalo ang halaran. Gipatay siya sa Ehipto human sa makahahadlok nga karera. Diha sa "matarong" niini nga mga salmo atong makita ang mga Pariseo; sa mga "makasasala" atong makita ang mga Saduceo. Kini usa ka epiko sa usa ka bantugan nga mga tawo sa kagubot sa usa ka dako nga krisis. KAPITULO 1 Nagtu-aw ako sa Ginoo sa akong kalisdanan, Ngadto sa Dios sa dihang giatake sa mga makasasala. Sa kalit lang ang pagpagubok sa gubat nadungog sa akong atubangan; Ako miingon: Siya magapatalinghug kanako, kay ako puno sa pagkamatarung. Naghunahuna ako sa akong kasingkasing nga napuno ako sa pagkamatarong, Kay ako adunahan ug nadato sa mga anak.

Ang ilang bahandi mikaylap sa tibuok yuta, Ug ang ilang himaya hangtud sa kinatumyan sa yuta. Sila gibayaw ngadto sa mga bitoon; Niingon sila nga dili gyud sila magpaypay. Apan sila nahimong bugalon sa ilang kauswagan, Ug sila walay salabutan, Ang ilang mga sala anaa sa tago, Ug bisan ako wala makaila kanila. Ang ilang mga kalapasan milabaw pa sa mga pagano nga nauna kanila; Gihugawan nila pag-ayo ang balaang mga butang sa Ginoo. KAPITULO 2 Sa diha nga ang makasasala nahimong mapahitas-on, uban sa usa ka panghampak iyang gilumpag ang mga kuta nga kinutaan, Ug wala mo siya pugngi. Ang langyaw nga mga nasod misaka sa Imong halaran, Giyatakan nila kini nga mapahitas-on pinaagi sa ilang mga sandal; Tungod kay gihugawan sa mga anak sa Jerusalem ang balaang mga butang sa Ginoo, Gipasipalahan sa mga kadautan ang mga halad sa Dios. Busa siya miingon: Ipahilayo sila kanako; Gisalikway kini atubangan sa Diyos, Kini sa hingpit gipakaulawan; Ang mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye sa hilabihan nga pagkabihag, Giselyohan ang ilang liog, gimarkahan kini sa taliwala sa mga nasud. Sumala sa ilang mga sala iyang gibuhat kanila, Kay iyang gitugyan sila ngadto sa mga kamot niadtong mga nakadaug. Iyang gilingiw ang iyang nawong gikan sa pagkaluoy kanila, Batan-on ug tigulang ug ang ilang mga anak magkauban; Kay sila nagbuhat ug dautan sa usa ug sa tanan, sa wala pagpatalinghug. Ug ang mga langit nasuko, Ug ang yuta nagdumot kanila; Kay walay tawo sa ibabaw niini nga nakahimo sa ilang gibuhat, Ug ang yuta nakaila sa tanan Ang imong matarong nga mga paghukom, O Diyos. Ilang gibutang ang mga anak sa Jerusalem aron pagbiaybiay tungod sa mga bigaon nga anaa kaniya; Ang matag manlalakbay misulod sa bug-os nga kahayag sa adlaw.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook