Skip to main content

Arabic - Odes of Solomon the King of Israel

Page 1

‫أناشيد سليمان‬ ‫مقدمة‬ ‫ًا من أجمل أغاني الالم والفرح التي يزخر بها العالم‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬يبقى أصلها وتاريخ كتابتها والمعنى الدقيق‬ ‫إليكم بع ض‬ ‫للعديد من أبياتها ض‬ ‫لغزا أدبيضا عظي ضما‪.‬‬ ‫وصلت إلينا هذه الناشيد في وثيقة واحدة قديمة جدضا باللغة الاريانية‪ .‬ومن الواضح أن هذه الوثيقة ترجمة من النص‬ ‫اليوناني الصلي‪ .‬وقد دار جدل واسع حول هذه الناشيد؛ وأحد أكثر التفايرات ترجي ضحا هو أنها أناشيد لمايحيين معمدين‬ ‫حديثضا في القرن الول الميلدي‪.‬‬ ‫إنها تفتقر بشك لل غريب إلى الشارات التاريخية‪ .‬ول يعكس بريقها أييا من ظواهر الماضي‪ .‬فهي ل تاتقي من العهد القديم‬ ‫ول من الناجيل‪ .‬بل إن إلهام هذه اليات ناب دع من تجربة شخصية مباشرة‪ .‬وهي تتذ ككرنا بمقولة أرياتيدس" ‪:‬شعبد جديدد‬ ‫امتزج فيه شي دء إلهي‪ ".‬هنا نجد قوة ض وبصيرة ض ل نجد لها ض‬ ‫مثيل إل في أسمى أجزاء الكتب المقدسة‪.‬‬ ‫يعود الفًل في ترجمة هذه القصائد الغامًة الرائعة إلى ج‪ .‬ريندل هاريس‪ ،‬الحاصل على درجة الماجاتير‪ ،‬والزميل‬ ‫الفخري في كلية كلير بجامعة كامبريدج‪ .‬يقول عنها" ‪:‬ل يبدو أن هناك أي شيء يتفق عليه الجميع إل أن هذه القصائد‬ ‫تتميز بجمال فريد وقيمة روحية عالية‪".‬‬ ‫‪ODE 1‬‬ ‫‪ 1‬الرب على رأسي كتاج‪ ،‬ولن أكون بدونه‪.‬‬ ‫‪ 2‬ناجوا لي تاجا ض من الحق‪ ،‬فأزهرت أغصانك في داخلي‪.‬‬ ‫‪ 3‬لنه ليس مثل تاج ذابل ل ينبت‪ ،‬بل أنت حي على رأسي‪ ،‬وقد أزهرت على رأسي‪.‬‬ ‫‪ 4‬ثمارك ناضجة وكاملة‪ ،‬وهي مليئة بخلصك‪.‬‬ ‫‪ODE 2‬‬ ‫(لم يتم تحديد أي جزء من هذه القصيدة على الالق)‪.‬‬ ‫‪ODE 3‬‬ ‫‪ 1. . .‬أرتدي‪:‬‬ ‫‪ 2‬وأعًاؤه معه‪ ،‬وعليهم أقف‪ ،‬وهو يحبني‪.‬‬ ‫‪ 3‬لنه ما كنت لعرف كيف أحب الرب لو لم يكن قد أحبني‪.‬‬ ‫‪ 4‬فمن ياتطيع أن يميز المحبة إل من يحب؟‬ ‫‪ 5‬أنا أحب الحبيب‪ ،‬ونفاي تحبه‪:‬‬


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Arabic - Odes of Solomon the King of Israel by Filipino Tracts and Literature Society Inc. - Issuu