Skip to main content

H2O Magazine French edition - winter 2022

Page 1

H2O Magazine-trimestrale di pesca, turismo e tempo libero. Tarifa R.O.C.: Poste Italiane spaSpedizione in abbonamento postaleD.L. 353/2003 (conv.in L. 27/02/2004 n° 46) art.1, comma 1, CN/BO In caso di mancato recapito inviare al CPO di Bologna per la restituzione al mittente previo pagamento resi. Contiene I.P..

Dans cette’

/
LE
PÊCHE À LA MOUCHE DANS LES PETITS COURS D'EAU / ENTRETIEN AVEC ROBERT KNIGHT LES COUVERTURES DU "THE NEW YORKER" / TRUITE DE TASMANIE / ENTRETIEN AVEC VAL KROPIWNICKI DE L’AUTRE COTE DU MIROIR
LE CHARME DU LAITON / VOYAGER DANS LE MONTANA / L’ATOLL DE FARQUHAR: APPRIVOISER
GÉANT AQUATIQUE
edition:
2
FĂŒrstenfeldbruck near Munich Event Forum FĂŒrstenfeld Saturday 9:00 am to 6:00 pm, Sunday to 5:00 pm Visit us on facebook or on our Website: www.experience-world-flyfishing.com 18th International Experience the
of Fly Fishing 22 and 23 April 2023
World

Fotograf di Redazione: Alessandro Seletti Traduzioni: Rossella Catellani, Elisabetta Longhi Autorizzazione Tribunale di Bologna n°8157 del 01/02/2011 Poste Italiane spa- Spedizione in Abbonamento Postale - 70% - aut. Roc N°20825 del 10/03/2011 - DCB Bologna Una copia € 8, 00 Arretrato € 10,00 Copyright © 2008 Tutti i diritti sono riservati, Ăš vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione della Redazione. Fotografe e manoscritti non richiesti non vengono restituiti.

Per qualsiasi informazione inerente i viaggi trattati nel magazine, vi invitiamo a contattare la Redazione.

H2O anno XV GENNAIO 2023
Giorgio
Montecchio
Direttore Responsabile Sara Ballotta Direttore Editoriale Giorgio Cavatorti Redazione
Cavatorti Via Verdi, 30 42027
Emilia (RE) e-mail: info@ cavatortigiorgio.it FOTO COPERTINA Montana Tourist Board Hanno collaborato a questo numero: EDOARDO PELLIGOTTI , ROBERT KNIGHT, RICCARDO DE STABILE, LARA SILVERTON, JEAN LOUIS TEYSSIÉ, PAUL BUCKLEY, MONTANA TOURIST BOARD, RASMUS OVESEN, MARTIN EJLER OLSEN Art Director E GRAFICA: OMAR GADE, VALENTINA SCARABELLI, ANGLINGCONSULTING.ONE Stampa: “Tipograffa Bertani” Cavriago (RE)
4

Il s'agit du dernier numĂ©ro de 2022 et cela fait maintenant une quinzaine d'annĂ©es que ce magazine a Ă©tĂ© publiĂ©. MalgrĂ© le dĂ©clin inexorable de la qualitĂ© de la pĂȘche dans presque tous les endroits oĂč nous avons voyagĂ© depuis des annĂ©es, de plus en plus de pĂȘcheurs prĂ©voient dans leur budget de partir loin pour s'adonner Ă  leur passion. Voyager Ă  l'autre bout du monde pour pĂȘcher, autrefois l'apanage de quelques privilĂ©giĂ©s, est devenu une habitude pour de nombreux passionnĂ©s. Les gens se sont probablement rendu compte qu'il vaut peut-ĂȘtre mieux pĂȘcher quelques jours de moins mais rechercher la qualitĂ©, en concentrant sa passion sur quelques semaines par an afn d'effectuer un voyage important et utile Ă  la recherche de vrais poissons. C'est un choix que nous faisons depuis des annĂ©es, car nous croyons fermement au "peu mais bien". Ce magazine sort pendant que nous sommes au salon de la pĂȘche Ă  la mouche d'Edison (USA) pour promouvoir certaines de nos destinations et lodges de pĂȘche partenaires, aprĂšs quoi vous pouvez nous trouver aux meilleurs salons de pĂȘche europĂ©ens.

This is the last issue of 2022 and this magazine has been in print for about ffteen years now. Despite the inexorable decline in the quality of fshing in almost all the places where we have been traveling for years, more and more fshermen are planning to go far to satisfy their passion. Traveling halfway across the world to fsh, once the prerogative of a select few, is becoming a habit of many enthusiasts. It has probably been realized that perhaps it is better to go fshing a few days less but look for quality, concentrating one's passion in a few weeks a year to make an important journey, which is worth it, in search of real fsh. It is a choice that we have made for years, being frmly convinced of the "little but good". This magazine comes out while we are at the Edison fy fshing fair (USA) to promote some of our partner fshing destinations and lodges, then you can fnd us in the best European fshing fairs.

Enjoy the reading.

Editor
note
Adrien
5
Giorgio
8 51 16 32 44 58 68 26 80 6
Contents 8... PÊCHE À LA MOUCHE DANS LES PETITS COURS D'EAU ......FLY FISHING IN SMALL STREAMS 26 LES COUVERTURES DU "THE NEW YORKER" THE COVERS OF "THE NEW YORKER" 16 ENTRETIEN AVEC ROBERT KNIGHT - GUIDE’ PAR LA PASSION INTERVIEW TO ROBERT KNIGHT - DRIVEN BY PASSION AND FOCUSED ON A FEELING 32 TRUITE DE TASMANIE TASMANIA TROUT 58 LE CHARME DU LAITON THE CHARM OF THE BRASS 68 VOYAGER DANS LE MONTANA MONTANA TRIP 80 L'ATOLL DE FARQUHAR: APPRIVOISER LE GÉANT AQUATIQUE FARQUHAR ATOLL: TAMING THE AQUA HULK 44 ENTRETIEN AVEC VAL KROPIWNICKI INTERVIEW TO VAL KROPIWNICKI 51..DE L’AUTRE COTE DU MIROIR ON THE OTHER SIDE OF THE MIRROR 7

PĂȘche Ă  la mouche dans les

petits cours d'eau

8

FLY FISHING IN SMALL STREAMS

Dans les petits cours d'eau de montagne, caractĂ©risĂ©s par des fonds pierreux avec des eaux rapides mais Ă  dĂ©bit modeste, de maniĂšre Ă  former des bassins dont la profondeur dĂ©passe rarement un mĂštre, entourĂ©s d'une Ă©paisse vĂ©gĂ©tation ou encastrĂ©s dans la roche, dans tous les cas des milieux restreints et impermĂ©ables, la pĂȘche Ă  la mouche sĂšche est la plus efcace.

Les truites qui vivent dans ces endroits sont aussi sauvages et craintives que possible ; elles reprĂ©sentent pour le pĂȘcheur un dĂ©f qui va audelĂ  de leur modeste taille.

Dans les petits cours d'eau, les truites de 30 centimÚtres sont des prises importantes et désirables ; une fois piquées, elles déclenchent des défenses vigoureuses et imprévisibles, avec des sauts et des rush qui nous rappellent à juste titre combien la vraie truite est une combattante sauvage et irréductible.

En utilisant des cannes trĂšs courtes, moins de 7

Fishing with a dry fy is most efective in narrow and inaccessible environments such as small mountain streams characterized by a stony bottom with a fast but modest water fow, so as to form pools where the depth rarely exceeds one meter, surrounded by thick vegetation or embedded in the rocks.

The trout that live in these places are the wildest and most fearful things we can deal with; they represent for the fsherman a challenge that goes beyond their modest size.

In the smaller streams, trout of 30 cm are important and desired catches. Once hooked, they defend themselves in a vigorous and unpredictable way, with jumps and raids in the den that worthily remind us how wild and irreducible fghters the real trout are.

Operating with very short rods less than 7 feet loaded with Fly Line weighing no bigger than number 3, perhaps in silk, with Fly Leaders not exceeding 9ft. in length and using fies on bar-

9

pieds, chargĂ©es d'une soie pas plus numĂ©ro 3, avec des bas de ligne ne dĂ©passant pas 9 pieds de long, et en utilisant des hameçons sans ardillon, nous causons le moins de dommages possibles aux truites. Le vrai problĂšme de la pĂȘche dans les petits cours d'eau et les ruisseaux couverts de mauvaises herbes est de pouvoir s'approcher des bons spots sans ĂȘtre repĂ©rĂ© ou entendu. La pĂȘche doit toujours se faire vers l’amont, en restant bas et en avançant protĂ©gĂ© par les obstacles naturels, mais cela peut parfois ĂȘtre insufsant, car les truites peuvent se tapir sur les

cĂŽtĂ©s du pool et tourner leur attention vers le centre et l'extrĂ©mitĂ© de celui-ci. Il est Ă©galement nĂ©cessaire d'Ă©viter que notre ombre se projette sur l'eau et que toute action que nous entreprenons perturbe le moins possible ces micro-environnements. À des niveaux infĂ©rieurs Ă  la normale, le modeste dĂ©bit de l'eau transmet les sons et les vibrations de nos pas Ă  une distance considĂ©rable et les pools peu profonds avec une surface essentiellement plate exigent des prĂ©sentations silencieuses ; nos lancers doivent toujours se terminer par le "shoot",

avec des mouvements de canne aussi limités et proches du sol que possible, des lancers courbes sont parfois nécessaires et les diférents Roll Casts ou Bow Casts résolvent facilement des situations souvent difciles.

Des vĂȘtements de camoufage sont prĂ©fĂ©rables, et une paire de bottes en caoutchouc Ă  hauteur de cuisse, ou mieux encore, des bottes en matĂ©riau moderne et respirant avec des semelles Ă  bonne adhĂ©rence nous aideront dans l'ascension de ces endroits souvent inaccessibles. Une derniĂšre recommandation est de faire attention

10

bless hooks, we will do the least possible damage to the trout.

The real problem of fshing in the smaller watercourses surrounded by tree branches is to be able to get close to good pools without being seen or heard. The fshing action must always be carried out upstream, keeping low and advancing while being protected by natural obstacles. However, this can sometimes be insuffcient, since the trout can lurk on the sides of the hole and then turn their attention towards

the center and the end of the hole. We should avoid projecting our shadow into the water, as any action we take causes the slightest disturbance to these microenvironments. With lower levels than normal, the modest water fow transmits the sounds and vibrations of our footsteps at a considerable distance and the shallow holes with a mostly fat surface require silent presentations. Our casts must always end with the "shoot", with movements of the rod as sober and close to the ground as possible. The curved casts are sometimes necessary and the

various Roll Cast or Bow Cast easily solve often difcult situations.

Camoufage clothing is the most suitable, with a pair of rubber boots as high as the thighs or, even better, in modern breathable material with good grip soles that will help us in the ascent of these often inaccessible places. A fnal recommendation is to pay attention not only to the fshing action, but also to where we put our hands and feet, as vipers are omnipresent.

The choice of the fy is certainly not problem-

11

non seulement Ă  l'action de pĂȘche, mais aussi Ă  l'endroit oĂč nous posons nos mains et nos pieds, les vipĂšres sont omniprĂ©sentes.

Le choix de la mouche dans ces cours d'eau n'est certainement pas problématique. Les modÚles couramment utilisés comprennent des mouches polyvalentes américaines telles que Adams Wulf, Yellow Humpy, Royal Wulf, Royal Trude, Madam X, Elk Hair Caddis, des

atic in these streams. Successfully used among the models commonly on the market, are the American all-purpose ones, such as Adams Wulf, Yellow Humpy, Royal Wulf, Royal Trude, Madam X, the Elk Hair Caddis, and the stonefies like the Stimulator Orange or Yellow, which are excellent imitations of beetles and grasshoppers in both foam and deer hair. The size of the aforementioned lures varies on hooks

mouches de pierre telles que Stimulator Orange ou Yellow, et d'excellentes imitations de coléoptÚres et de sauterelles en mousse et en poils de cerf. La taille des artifciels varie sur des hameçons de numéros 10, 12 et 14.

En plus de ces mouches de prospection, il n'est pas idiot d'avoir aussi quelques imitations, à utiliser en présence d'une activité de surface plus ou moins clairsemée et plus ou moins violente,

of numbers 10, 12 and 14.

In addition to these research fies, it would be useful to have some imitations, to be used in the presence of more or less sparse and violent surface activity, especially upstream and downstream of artifcial structures, where wider plateaus and holes are formed. It is not uncommon for trout to circle specifc insects, for example: winged ants, small and medium-sized stone-

surtout en amont et en aval des structures artifcielles, lĂ  oĂč il y a de plus grands plats et trous. Il n'est pas rare que les truites sĂ©lectionnent des insectes spĂ©cifques, par exemple : des fourmis ailĂ©es, des perles petites et moyennes ains que la Peute que j'utilise souvent au petit matin.

fies, spinners and spent spinners with mayfies, or in the presence of sedge, which sometimes are rather small: size 10 to 16 hooks.I often use Good classic Peute in summer, at dawn and early in the morning, also as a research fy, and fnally some "Parachutes Hi-Vis" with poly or silk mounting body, with colors of yellow, black, brown, olive and gray, on sizes 14 to 18.

12
13

La gamme Arcane est composĂ©e de 7 modĂšles spĂ©cifquement dĂ©veloppĂ©s pour la pĂȘche en sĂšche et en nymphe Ă  vue. Une prise en main immĂ©diate et un confort inĂ©galĂ© pour un maximum de plaisir et de sensations.

| Action semi rapide Ă  rapide | PoignĂ©e liĂšge pleine feur | Carbone 40/46T Nano rĂ©sine | Blank verni gris foncĂ© | Wrapping carbone tressĂ© | Anneaux SIC Titanium | Porte-moulinet alu usinĂ© Cross Wrap | Insert loupe de bois | Étui Cordura compartimentĂ©

Prix public : 439 €

#jmcfyfshing

ROBERT KNIGHT GUIDE’ PAR LA PASSION

16

ROBERT

KNIGHT DRIVEN BY PASSION AND FOCUSED ON A FEELING

17

BasĂ© Ă  Denver, dans le Colorado, Robert Knight a une approche trĂšs personnelle, tant en tant que pĂȘcheur Ă  la mouche qu'en tant que photographe. Chacune de ses photos provoque des Ă©motions, mĂȘme chez ceux qui ne sont pas concernĂ©s ou qui ne connais-

sent rien Ă  la pĂȘche Ă  la mouche. Il est un pĂȘcheur Ă  la mouche et un photographe passionnĂ© depuis toujours et croit que les meilleures choses de la vie viennent d'un travail acharnĂ©, d'une rĂ©fexion approfondie et d'un objectif sincĂšre. Avec un tel Ă©tat d'esprit et un talent innĂ©, Robert

était destiné à devenir un grand photographe et un véritable amoureux de la nature. Pour ce numéro de H2O Magazine, il a été heureux de répondre à nos questions et de partager certaines de ses magnifques photographies.

Based in Denver, Colorado, Robert Knight has a slightly diferent approach both as a fy angler and as a photographer. His work is bursting with emotions and every single photograph he takes will evoke some feelings, even if for someone who is not involved

or knows nothing about fy fshing. He has been an avid fy angler and a photographer since his young age and he believes that the best things in life are created with hard work, careful thought and heartfelt purpose. With a mindset like that and some inborn talent, Robert was

meant to be a great photographer and a true nature lover. For this issue of H2O Magazine he was more than happy to answer some questions and share some of his brilliant photographs.

18
19

Mike, Vous souvenez-vous de votre premiÚre expérience de la photographie ?

Mon pĂšre avait un boĂźtier d'appareil photo 35 mm Canon EOS AF avec quelques objectifs. Quand j'Ă©tais enfant, ma mĂšre nous faisait monter, mes trois frĂšres et moi, dans une vieille Ford Econoline et nous conduisait vers l'ouest jusqu'Ă  sa ville natale dans le Wyoming (environ 1200 miles en voiture). Je prenais des photos de ma famille lorsque nous campions, pĂȘchions ou chassions dans les montagnes. Finalement, j'ai Ă©conomisĂ© sufsamment pour obtenir mon propre Canon AE1. C'est lĂ  que tout a commencĂ©.

Quand avez-vous commencĂ© Ă  vous intĂ©resser Ă  la pĂȘche Ă  la mouche ?

Quand j'Ă©tais enfant, lors de ces voyages dans le Wyoming, j'avais un oncle qui pĂȘchait Ă  la mouche dans les lacs de la chaĂźne de Wind River. Je l'ai vu attraper une truite de loin quand on campait un Ă©tĂ©. J'y ai pensĂ© depuis. J'ai pĂȘchĂ© pendant un certain temps avec du matĂ©riel conventionnel pour l'achigan, le brochet et le sandre avant de me mettre Ă  la pĂȘche Ă  la mouche. Si vous vivez dans le Colorado, vous fnirez tĂŽt ou tard par prendre une canne Ă  mouche et vous en deviendrez rapidement dĂ©pendant.

Qu'est-ce que la pĂȘche Ă  la mouche a de si inspirant ?

Pour moi, ce sont les endroits oĂč elle m'emmĂšne et les moments qu'elle me fait vivre. J'ai eu des rencontres rapprochĂ©es avec des lions des montagnes et des Ă©lans, j'ai attrapĂ© des truites de lac Ă  12 000 pieds d'altitude et j'ai eu quelques-uns des meilleurs fous rires de ma vie avec une canne Ă  mouche Ă  la main.

Dans la littĂ©rature moderne, la pĂȘche Ă  la mouche est souvent dĂ©crite comme un art. Qu'est-ce que vous en pensez ?

Cela me semble entiĂšrement subjectif. Je pense qu'il y a une diffĂ©rence entre "un art" et "l'art". Je pense que tout ce qui demande de l'ingĂ©niositĂ© et de la crĂ©ativitĂ© trouve le moyen de devenir un "art". Les arts mĂ©diatiques traditionnels (peintures, gravures, sculptures, musique, etc.) sont des objets, des images ou des Ă©vĂ©nements créés dans le seul but d'exprimer une Ă©motion ou un concept Ă  un public. Lorsque vous pĂȘchez Ă  la mouche, votre objectif en tant que pĂȘcheur est d'attraper des poissons et d'apprendre, et non de fournir des commentaires Ă  un public. C'est pourquoi, Ă  mon avis, il peut s'agir d'un "art", mais pas d'"art" en soi.

Quels sont vos sujets prĂ©fĂ©rĂ©s en matiĂšre de photographie de pĂȘche Ă  la mouche ?

J'aime beaucoup l'approche impressionniste de la photographie de pĂȘche Ă  la mouche. Je pense que beaucoup de gens se concentrent sur les photos "hĂ©roĂŻques" ou sur les poissons et le beau matĂ©riel. J'essaie de me concentrer sur la "sensation" de la pĂȘche. Chaque quĂȘte est difĂ©rente et a une ambiance difĂ©rente.

Do you remember your frst experience with photography?

My father had a Canon EOS AF 35mm Film Body with a couple lenses. When I was a kid my Mom would load my 3 siblings and I up in an old Ford Econoline and drive us out west to Wyoming to her home town (about a 1200 mile drive). I would shoot photos of my family while we were out camping/fshing/hunting in the mountains. Eventually I saved enough to get my own Canon AE1. Of to the races from there.

When did you get interested in fy fshing?

When I was a kid on those Wyoming trips, I had an Uncle who would fy fsh the lakes in the Wind River Range. I watched him catch a trout from a distance when we were camping one summer. Had it in my head since then. It took me fshing with conventional tackle for bass, pike and walleye for quite a while before picking up a fy rod. Live in Colorado long enough and you’ll probably end up picking one up and then you are addicted.

What is so inspirational about fy fshing?

For me, it’s the places it takes me and the moments it provides me. I’ve had close calls with mountain lions and moose, caught lake trout at 12 thousand feet and had some of the best laughs of my life with a fy rod in my hand.

In modern literature, fy fshing is often described as art. What are your thoughts on that?

I feel like it’s entirely subjective. I think there is a diference between “an art” and “art”. I think anything that requires ingenuity and creativity fnd a way into becoming “an art”. The “art” of tradition mediums (paintings, prints, sculptures, music etc.) are objects, images or happenings that are solely created with the intention of expressing an emotion or concept to an audience. When you’re fy fshing your goal as an angler is to catch fsh, and learn. Not to deliver a commentary to an audience. For that reason, in my opinion, it can be “an art” but not “art” itself.

What are your favorite subjects in fy fshing photography?

I really enjoy an impressionistic take on shooting fy fshing. I think a lot of folks focus on the “hero” shots or the fsh and the beautiful tackle. I try to focus on the “feeling” fshing at hand. Every pursuit is diferent and has a diferent mood to it.

20
21
22
D'aprÚs votre style et votre expérience, quels sont les éléments qui rendent une photographie exceptionnelle ? Bonne lumiÚre. Bonne position. Bonne composition.

Based on your style and experience, what are the elements that make for a great photograph?

Good light. Good Location. Good Composition

23

En quoi la photographie de plein air ou de pĂȘche Ă  la mouche est-elle diffĂ©rente de la prise de portraits ou de la photographie de produits ?

Elle est difĂ©rente de tous les points de vue. Vous rampez dans l'herbe, la boue et la neige pour essayer d'obtenir la photo que vous avez en tĂȘte. Vous essayez constamment de prĂ©dire ce qui va se passer et vous espĂ©rez que le moment que vous attendez arrivera. Pour les produits et les portraits, il s'agit surtout de composer l'Ă©clairage. C'est un peu plus comme un artisanat ou un commerce.

Vous ĂȘtes photographe depuis de nombreuses annĂ©es et vous vous souvenez certainement de l'Ă©poque des pellicules analogiques. La photographie a-t-elle changĂ© au fl des ans et en quoi est-elle difĂ©rente aujourd'hui?

Elle a tellement changé tout en restant reconnaissable. Je pense que la façon dont NOUS, le public, interagissons avec la photographie est le plus grand changement depuis l'époque de l'analogique. Il y avait toujours un peu plus de mystÚre dans le processus. La tangibilité du support ayant disparu (ou diminué), le processus analogique est plus savouré que pratiqué.

Pourriez-vous dĂ©crire une journĂ©e parfaite passĂ©e Ă  pĂȘcher Ă  la mouche ?

Je ne sais pas si je peux décrire une journée absolument parfaite, car ce concept évolue constamment pour moi. Mais si je me trouvais sur un ruisseau de montagne à l'automne avec mon chien Blue et des poissons gobeurs, je pense que je pourrais dire que je passe une journée parfaite.

Quel a Ă©tĂ© votre voyage le plus mĂ©morable en matiĂšre de photographie de pĂȘche Ă  la mouche?

J'ai fait un voyage jusqu'Ă  la riviĂšre North Platte avec des gars qui possĂšdent une entreprise de chapeaux et de vĂȘtements. J'ai vu un puma, attrapĂ© l'une des plus grosses truites arc-en-ciel de ma vie et pris de superbes photos!

24

How is outdoor or fy fshing photography diferent from taking portraits or shooting products?

It feels diferent in every way. You’re crawling around in grass and mud and snow trying to line up a shot you have in your mind. You are constantly trying to predict what is going to happen next and hoping for that moment you are waiting for to happen. With product and portrait it’s all about dialing your lighting and look in. It’s a little more like a craft or trade in comparison to the combat of fy fshing photography.

You’ve been a photographer for many years and you must remember analog times and flms. Has photography changed through the years and how is it diferent today?

It has changed so much while still remaining recognizable. I think the way WE, the audience, interact with photography has been the biggest thing to change since the analog days. There was always a little more mystery to the process. The tangibility of the medium being gone (or at least lessened) has made the analog process something that is savored rather than practiced.

Could you describe a perfect day spent fy fshing?

I don’t know if I could describe a perfect day, I feel like the defnition of that is always changing. But if I were on a mountain stream in autumn with my dog Blue, the fsh were rising and I had a few of the right pattern I think I could say that I was having a perfect day.

What has been your most memorable trip regarding fy fshing photography?

I took a trip up to The North Platte River with some guys that have a hat and apparel company. I saw a mountain lion on that trip, caught one of the biggest rainbow trout of my life and captured some great images!

25
26

LES COUVERTURES DU THE COVERS OF

27
Riccardo De Stabile

La pĂȘche Ă  la mouche a probablement Ă©tĂ© dĂ©crite, documentĂ©e et montrĂ©e plus que tout autre sport halieutique. Le musĂ©e amĂ©ricain de la pĂȘche Ă  la mouche contient Ă  lui seul plus de 5 800 livres, et des centaines d'artistes ont tentĂ© d'en capturer l'essence dans difĂ©rents styles et mĂ©dias. De 1936 Ă  1954, la pĂȘche Ă  la mouche a Ă©tĂ© pĂ©riodiquement illustrĂ©e sur les couvertures du magazine New Yorker. Au cours de ces annĂ©es, dix-sept couvertures (sur un total de plus de 4 500) dessinĂ©es par certains des plus grands dessinateurs amĂ©ricains ont Ă©tĂ© consacrĂ©es Ă  la pĂȘche Ă  la mouche. Le "New Yorker" a Ă©tĂ© fondĂ© en 1925 par Harold Ross en tant qu'hebdomadaire humoristique similaire Ă  "Judice" et "Vanity Fair", ses prĂ©dĂ©cesseurs. Il a Ă©tĂ© publiĂ© dans le but de crĂ©er un "magazine humoristique intelligent qui ne plairait qu'Ă  une Ă©lite sophistiquĂ©e et Ă©duquĂ©e et dans une zone gĂ©ographique Ă©troitement circonscrite". Ross Ă©tait trĂšs habile pour attirer et retenir les meilleurs humoristes de son Ă©poque. C'est ce qu'il a dĂ©cidĂ© : "Le New Yorker sera un refet en mots et en images de la vie mĂ©tropolitaine. Ce sera de l'humour. Sa teneur gĂ©nĂ©rale sera faite d'humour, d'esprit et de satire, mais ce sera plus qu'un divertissement". Il voulait qu'il soit "si divertissant et informatif qu'il devienne une nĂ©cessitĂ© pour la personne qui veut savoir". Ross

Fly fshing has been depicted, documented, and displayed in more ways and in more forms than perhaps any other sport. The American Museum of Fly Fishing alone contains more than 5800 books related to the sport, and hundreds of artists have attempted to capture its essence in many styles and media. From 1936 through 1954, fy fshing was periodically shown on the covers of the New Yorker magazine. During that narrow eighteen-year segment of the magazine’s ninetyplus-year span, seventeen covers (out of a total of more than 4500) drawn by some of America’s greatest cartoonist were devoted to fy fshing. The “New Yorker” was founded in 1925 by Harold Ross as a weekly humor magazine similar to “ Judge” and “ Vanity Fair”, its predecessors. It was published with Ross’s goal of creating a “ Smart humor magazine that would appeal only to a sophisticated and educated elite and in a narrowly circumscribed geographical area. However Ross was so adept attracting and retaining in the best humorists of his time. He planned that “the New Yorker will be a refection in word and picture of metropolitan life. It will be humor. Its general tenor will be one of gaiety, wit and satire but it will be more than a jester”. He also wanted it to be “ so entertaining and informative as to be a necessity for the person who knows his way about

28

est restĂ© rĂ©dacteur en chef du magazine depuis sa crĂ©ation jusqu'Ă  sa mort en 1951, et Mary Corey a Ă©crit dans "The World Through the Monocle" que "Ross a créé un magazine rĂ©solument moderne qui a modifĂ© le style et le contenu de la fction amĂ©ricaine contemporaine, perfectionnĂ© une nouvelle forme de journalisme littĂ©raire, Ă©tabli de nouvelles normes en matiĂšre d'humour et de comĂ©die, et infuencĂ© de nombreux programmes culturels". À l'Ă©poque, le "New Yorker" est devenu un modĂšle et un arbitre social pour la classe moyenne supĂ©rieure Ă©mergente et, comme le souligne J.W. Krutch dans la "Saturday Review" du 30 janvier 1954 que ses lecteurs "prenaient leurs repĂšres dans ses pages". Il s'agissait Ă©galement de choisir et de promouvoir les "bonnes" activitĂ©s de loisirs pour ses lecteurs, et dans les annĂ©es 1940 et 1950, la pĂȘche Ă  la mouche a fait l'afaire. L'un des moyens les plus efcaces dont disposait The New Yorker pour infuencer la pensĂ©e de ses lecteurs Ă©tait l'utilisation de dessins humoristiques, tant en couverture qu'Ă  l'intĂ©rieur du magazine. Au cours de la premiĂšre dĂ©cennie (1925-1935), les sports (golf, baseball, chasse et surtout aviron) sont souvent reprĂ©sentĂ©s Ă  raison de trois Ă  quatre couvertures par an. Ces sports refĂ©taient les intĂ©rĂȘts du New-Yorkais "sophistiquĂ©". L'apparition de la pĂȘche Ă  la mouche sur la couverture a commencĂ© au

or wants to”. Ross remained editor from the inception of the magazine until his death in 1951, and Mary Corey noted in “ The world through Monocle that the magazine was widely read and widely talked about and came to have serious social cachet. She also noted that “ Ross created a distinctly modern magazine that altered the style and content of contemporary American fction, perfected a new form of literary journalism, established new standard for humor and comic art, and shaped numerous social and cultural agendas”. During that era the “ New Yorker” became a standard setter and social arbiter for the emerging wealthy upper middle class and, as J.W. Krutch noted in the “ Saturday Review “ on 30th January 1954, its readers “ took their every cue from its pages”. This included identifying and promoting the “right” recreational pursuits for this avid readers, and in the 1940s and 1950s fy fshing ft the bill. One of the most efective ways that the “New Yorker” found to infuence thinking and behavior was through the use of cartoons, both on the cover and throughout the magazine. Its covers in particular came to clearly portray Ross’s picture of metropolitan life. During the frst decade (1925-1935), sporting activities (golf, baseball, hunting, and especially boating of all sorts) were frequently depicted at a rate of three to four

29

printemps 1936 et s'est poursuivie chaque annĂ©e en avril, coĂŻncidant avec le dĂ©but de la saison de pĂȘche, dans les annĂ©es 1940 et 1950, refĂ©tant la popularitĂ© croissante de ce sport au cours de ces deux dĂ©cennies. Presque aussi rapidement qu'elle s'Ă©tait dĂ©veloppĂ©e aprĂšs la Seconde Guerre mondiale, la popularitĂ© de la pĂȘche Ă  la mouche a diminuĂ© avec le dĂ©veloppement des Ă©quipements de flage et les progrĂšs techniques des annĂ©es 1950. L'historien Shullery souligne la croissance exponentielle des loisirs de plein air aux États-Unis au cours de cette dĂ©cennie et note que "l'engouement pour le spinning a amenĂ© de nombreuses personnes qui n'avaient aucune connaissance des traditions de la pĂȘche Ă  la mouche ; il y avait beaucoup de dĂ©butants maladroits. À cette Ă©poque, non seulement le moulinet Ă  mouche a Ă©tĂ© remplacĂ© par le moulinet Ă  tambour, mais les cannes en bambou ont Ă©tĂ© remplacĂ©es par des cannes en fbre de verre et, plus tard, par des cannes en graphite, les mouches ont Ă©tĂ© remplacĂ©es par des cuillĂšre et le fl de soie par du fl synthĂ©tique. En consĂ©quence, la pĂȘche est devenue accessible Ă  tous, la fascination intellectuelle de la pĂȘche Ă  la mouche traditionnelle a disparu et, aprĂšs 1959, elle n'a fait que deux fois la couverture du "New Yorker" (en 1970 et 1972). Cette disparition de la pĂȘche Ă  la mouche des couvertures de magazines signifait que ce sport avait perdu son attrait pour l'Ă©lite sophistiquĂ©e.

covers per year. These sports refected the interests of the “sophisticated” New Yorker. The appearance of fy fshing as a cover topic began in the spring of 1936 and returned frequently- typically each April, concurrent with the opening of fshing season – throughout the 1940s and 1950s, refecting the rising popularity of the sport during those two decades, particularly among the magazine’s intended audience. Almost as quickly as fy fshing’s popularity rose after World War II, it faded with the development of spinning tackle and other technical advances in the 1950s. The historical Mr Shullery points to the substantial growth of outdoor recreation in the United States during that decade and emphasizes that “the spinning craze brought many to fshing who had no knowledge at all of the traditions of fy fshing; all they given by many clumsy beginners”. Not only was the fy reel replaced by the spinning reel during this time, but bamboo rods were replaced by fberglass and later graphite ones, fies were replaced by spinners, and silk line was replaced by one made of synthetic material. As a result, fshing became available to everyman, the highbrow allure of traditional fy fshing faded, and, after 1959, fy fshing was only depicted twice again on a “New Yorker” cover (in 1970 and 1972). This disappearance of fy fshing from the magazine covers may not have been only the sport had lost his allure to the sophisticated set.

30

Truite de Tasmanie

TASMANIA TROUT 32
Lara Silverton
33

Le 4 mai 1864, aprĂšs trois tentatives de transport d'Ɠufs de poisson depuis l'Angleterre, un lot d'Ɠufs de truite fario a Ă©clos dans la froide riviĂšre Plenty, dans le sud de la Tasmanie. Ces truites, qui deviendront plus tard des truites arc-en-ciel, se sont acclimatĂ©es et continuent aujourd'hui Ă  vivre dans les eaux fraĂźches de l'Ăźle, qui sont si claires qu'elles permettent une des meilleures pĂȘches Ă  vue du monde.

Pour une aventure de pĂȘche inoubliable, engagez un guide expĂ©rimentĂ© et dĂ©couvrez toutes les possibilitĂ©s que la Tasmanie a Ă  ofrir. Que l'on utilise des mouches sĂšches ou non, que l'on patauge ou que l'on dĂ©rive en bateau, la diversitĂ©, la beautĂ© de ses cours d'eau et la vigueur des poissons rĂ©compensent les dĂ©butants comme les professionnels. La truite fario peut ĂȘtre capturĂ©e pendant la saison d'aoĂ»t Ă  avril ; la truite arc-enciel d'octobre Ă  mai. Il existe Ă©galement des rĂ©serves de pĂȘche privĂ©es oĂč vous pouvez pĂȘcher en dehors de la saison. La Tasmanie abrite des crĂ©atures folkloriques : l'ornithorynque Ă  bec de canard, des wallabies espiĂšgles, des wombats qui traversent les Midlands comme des chars

poilus et mĂȘme les diables homonymes de l'Ăźle, rarement observĂ©s. En outre, la Tasmanie abrite 8,5 millions de moutons et seulement 500 000 habitants. Peu de gens savent cependant que l'Ăźle de l'inspiration abrite l'une des pĂȘcheries de truites brunes les plus vierges du monde. Avec seulement 300 permis de pĂȘche internationaux vendus chaque annĂ©e (dont prĂšs d'un tiers sont vendus Ă  des AmĂ©ricains), la Tasmanie regorge de pĂȘcheurs Ă  la mouche passionnĂ©s qui veillent Ă  maintenir et Ă  accroĂźtre les prĂ©cieuses populations de poissons. À bien des Ă©gards, The Land Down Under (c'est ainsi que l'on appelle le continent australien) est le rĂȘve de tout pĂȘcheur Ă  la mouche : un endroit magnifque, isolĂ©, avec une

34

On 4 May 1864, after a third attempt to transport fsh eggs from England, a batch of brown trout eggs hatched in the cold Plenty River, in southern Tasmania. Tese brown trout, and later rainbow trout, acclimatised and continue to live in the island’s cold, fresh waters, so clear that some of the world’s best sight fshing is found here.

. For the ultimate angling adventure, hook up with an expert Tasmanian fshing guide and tap into a deep well of local knowledge. Whether using dry fies or wet, wading or walking or drifting by boat, the diversity and beauty of Tasmania’s waterways and the vigour of the fsh reward novices and pros. Brown trout can be caught with a license in season from August until April; rainbow trout from October to May. Tasmania also has private fsheries that can be fshed out of season. Tasmania is home to creatures of lore: the duck-billed platypus, playful wallabies, wombats trudging across the midlands like furry tanks, and even the island’s rarely sighted namesake devils. On top of that, Tasma-

nia houses 8.5 million sheep and a mere 500,000 residents. Few know, however, that the “Island of Inspiration” is also home to one of the world’s most pristine brown trout fsheries. With barely 300 international fshing licenses sold each year (nearly a third of those to Americans), Tasmania teems with passionate fy-fshermen who are carefully sustaining and growing the precious fsh populations. And they are certainly worth sustaining. In many ways The Land Down Under is a fy-angler’s dream: an isolated and stunning location with a variety of fsheries within close proximity of one another, fne dining and lodges, plus a friendly populace willing to share the best of the island state with visitors. Small

35

variĂ©tĂ© de lieux de pĂȘche Ă  proximitĂ©, des restaurants et des lodges de qualitĂ©, et une population amicale prĂȘte Ă  partager le meilleur de l'Ăźle avec les visiteurs.

De petits lodges tels que Driftwater, une ferme de trois chambres gĂ©rĂ©e par les guides de pĂȘche Peter et Karen Brooks, s'adressent tout particuliĂšrement aux pĂȘcheurs itinĂ©rants. D'autres,

dont le lointain Thousand Lakes Lodge (situĂ© dans une rĂ©gion sauvage classĂ©e au patrimoine mondial de l'UNESCO et autrefois utilisĂ©e comme site d'entraĂźnement pour le personnel se rendant en Antarctique), proposent la pĂȘche Ă  la mouche ainsi que des activitĂ©s plus populaires comme la randonnĂ©e, le kayak et la dĂ©gustation de la cuisine locale. Des lodges Ă©lĂ©gants comme le Stillwater Seven Ă  Launceston, qui abrite sept

chambres exclusives dans un moulin des années 1830, ofrent un répit luxueux aprÚs de longues journées sur l'eau. Les habitants sont plus que désireux de partager leurs voies navigables. Daniel Hackett de RiverFly 1864 dirige son entreprise familiale qui guide les visiteurs à travers les ruisseaux, lacs et riviÚres de Tasmanie. Habile et intelligent, Hackett a créé les RiverFly Wilderness Huts, un établissement situé dans la célÚbre

36

lodges such as Driftwater, a three-bedroom homestead run by fshing guides Peter and Karen Brooks, cater specially to traveling anglers. Others, including the remote Thousand Lakes Lodge (located in a UNESCO-listed wilderness World Heritage Area and once used as a site for training Antarctica-bound personnel), feature fy-fshing as an activity alongside more popular pursuits such as bushwalking, kayaking, and

sampling the local cuisine. For culture-seekers, fne lodges such as Launceston’s Stillwater Seven, home to seven high-end rooms in an 1830s four mill, ofer a boutique respite after long days on the water. The locals are more than willing to share their waters. Daniel Hackett of RiverFly 1864 runs his family-owned business guiding visitors on Tasmania’s plethora of streams, lakes, and rivers. Intense and intel-

ligent, Hackett has embodied typical Tasmanian ingenuity in creating RiverFly Wilderness Huts, a remote, conservation-minded, fsh-frst destination located in the island’s famed Western Lakes region. The wild brown trout fshery is home to fsh averaging 18 inches (meaning Vover 2 pounds). The largest Western Lakes brown caught in recent years weighed in at a stunning 17 pounds. In the wilderness camp and

37
38

région des Western Lakes de l'ßle, dont le principal objectif est la conservation des poissons. Cette zone ofre des truites farios sauvages et

abrite des poissons de 18 pouces en moyenne (ce qui signife plus de deux livres!). La plus grosse truite brune capturée dans les lacs de l'ouest ces

derniÚres années pesait un poids énorme de 17 livres. Hackett travaille avec sa femme Simon et une équipe de guides qui organisent des expéri-

39
40

ences immersives de pĂȘche Ă  la mouche pour les pĂȘcheurs de tous niveaux. La Tasmanie regorge de personnages de plein air qui vivent sous le soleil du sud : de Hackett, Ă  l'esprit d'entreprise, Ă  Brooks, de Driftwater, aubergistes et guides charismatiques qui ont parcouru le monde pour pĂȘcher Ă  la mouche, en passant par Chris "Wiz"

Wisniewski, membre du Tasmanian Inland Fisheries Service, qui poursuit avec passion la truite fario sauvage dans la neige. Pour tous, la "Tassie", comme on l'appelle afectueusement, abrite des pĂȘcheurs enthousiastes, volontaires et expĂ©rimentĂ©s, prĂȘts Ă  vous indiquer une myriade d'eaux forissantes. La truite fario de Tasmanie

est saine, dynamique et forte. D'innombrables truites farios parcourent les cours d'eau accidentĂ©s de l'Ăźle, qu'il s'agisse de petits poissons dans les ruisseaux de montagne ou de gros spĂ©cimens dans les nombreux lacs de l'Ăźle. La pĂȘche au coucher du soleil sur le feuve Meander est une expĂ©rience unique : cette rĂ©gion abrite de nom-

on regional rivers, Hackett works with his wife Simone and a team of guides to craft immersive Tasmanian fy-fshing experiences for anglers of all skill levels. Tasmania is full of characters who live outside, working under the southern sun to carve a niche for themselves. From the business-minded Hacketts, to the Brooks from

Driftwater—charismatic innkeepers and guides who traveled the world, fy-fshing along the way—to Tasmania Inland Fisheries Service stafer Chris “Wiz” Wisniewski, passionately chasing wild browns in the snow, “Tassie” is home to excited and willing, savvy anglers ready to point you to thriving myriad waters.

The brown trout of Tasmania are healthy, vibrant, and strong. Plenty of browns roam the rugged island’s waterways, from smaller fsh in mountain streams to larger specimens in the island’s many lakes. This brown, caught on the Meander River at last light, marks a prime example of Tassie’s strong fsh populations. Tas-

41

breux petits ruisseaux, la plupart éloignés, intacts et peuplés de nombreuses truites farios. Avec une

mania is home to a plethora of small streams, most of them remote, pristine, and supporting strong populations of brown trout. With slight-

eau légÚrement tannique, des lits mixtes de sable et de gravier et une nourriture abondante, ces

ly tannin-colored water, mixed sand and gravel bottoms, and plenty of food, these small creeks ofer an ideal setting for trout to thrive—and for

petits ruisseaux ofrent un environnement idéal pour le développement des truites.

anglers to spot and stalk fsh.

Guyane Amazonie

La pĂȘche sportive
 oĂč passion rime avec plaisir !

wwww.guyane-amazonie.fr
© Jean-Emmanuel Hay

Entetien avec

interview to

44

Kropiwnicki Val

45

Depuis combien de temps ĂȘtes-vous impliquĂ© dans cette forme d'art ?

Ayant grandi en Nouvelle-Angleterre, j'ai appris trĂšs tĂŽt Ă  chasser et Ă  pĂȘcher. Mon pĂšre aimait les activitĂ©s de plein air et nous a appris, Ă  mon frĂšre et moi, Ă  connaĂźtre le monde naturel. En plus de la chasse au faisan avec un Ă©pagneul breton et de la pĂȘche Ă  la truite et Ă  l'achigan, une partie de cette Ă©ducation comprenait l'apprentissage de la fabrication de mouches pour la truite. Mais ce n'est qu'en fĂ©vrier 2010 que j'ai commencĂ© Ă  m'intĂ©resser sĂ©rieusement Ă  la fabrication de mouches crĂ©atives. C'est alors qu'un ami m'a fait dĂ©couvrir un forum en ligne spĂ©cialisĂ© dans la fabrication de mouches Ă  saumon classiques et artistiques. GrĂące aux commentaires et aux conversations publiĂ©s sur le site, j'ai appris Ă  connaĂźtre les modĂšles, les proportions et les techniques utilisĂ©s pour fabriquer les mouches classiques Ă  saumon Atlantique. À cette Ă©poque, le forum Ă©tait un mĂ©lange sain de monteurs strictement classiques et de monteurs trĂšs artistiques, et si je me suis plongĂ© dans l'Ă©tude traditionnelle de cette forme d'art, ce sont des monteurs crĂ©atifs comme Dave Gotzmer, Paul Rossman, Ronn Lucas et Mike Boyer qui ont inspirĂ© et infuencĂ© mon style personnel. Le gourou de la confection de mouches, John McLain, a jouĂ© un rĂŽle dĂ©terminant dans mon â€œĂ©ducation” et m'a aidĂ© Ă  dĂ©velopper un Ă©tat d'esprit qui m'a permis d'adopter une attitude "et pourquoi pas ?" envers le montage. J'ai appris les rĂšgles, mais je les ai gardĂ©es sous les yeux. C'est Ă©galement Ă  cette Ă©poque, grĂące Ă  une suggestion de mon ami et monteur Ben Bilello, que j'ai commencĂ© Ă  ajouter aux mouches des Ă©lĂ©ments mĂ©talliques issus de mes autres activitĂ©s crĂ©atives (fabrication de bijoux, meubles et sculptures en acier). J'ai alors dĂ©cidĂ© de construire 200 mouches originales et uniques. Onze ans plus tard, j'ai atteint cet objectif.

Qui étaient vos maßtres ou qui vous ont inspiré ?

J'essaie de donner une histoire Ă  chaque mouche que je fais. L'histoire, ou la raison de la rĂ©aliser, peut ĂȘtre inspirĂ©e par une interaction que j'ai eue avec une autre personne, un Ă©vĂ©nement actuel ou historique, une chanson, un poisson ou une mouche particuliĂšre. Je donne un nom Ă  mes mouches pour tenter d'amener les gens Ă  penser Ă  autre chose qu'Ă  des plumes et des fls. En ce qui concerne les matĂ©riaux, j'essaie de ne pas imposer de limites Ă  ce que je peux utiliser sur une mouche, tant que la piĂšce fnie refĂšte au minimum la tradition de cette forme d'art et de ce sport.

How long have you been involved in art related to fshing?

When I was a child growing up in New England I learned how to hunt and fsh at a very early age. My father was an avid outdoorsman and taught me and my brother about the natural world.

Along with learning how to hunt pheasant while running a Brittany Spaniel and fshing for trout and striped bass, part of this education also included learning how to tie trout fies. But it wasn’t until February 2010 that I became serious about creative fy tying. It was then that a friend introduced me to an online forum that specialized in classic and artistic salmon fy tying.

Within the critiques and conversations posted on the site I learned about patterns, proportions and techniques used in tying classic Atlantic salmon fies.

At that time the forum was a healthy mix of strict classic and wildly artistic fy tiers, and while I dove into the study of the traditional side of the artform, it was creative tiers like Dave Gotzmer, Paul Rossman, Ronn Lucas and Mike Boyer that inspired and infuenced my personal tying.

Fly materials guru John McLain was also instrumental in helping me develop a mindset that allowed for a “and why not” attitude toward tying.

I learned the rules but kept them just barely in my sight. It was during that time, too, through a suggestion by friend and fy tyer Ben Bilello, that I started to add metal elements from my other creative endeavors ( jewellery making, steel furniture and sculpture) into the fies I was making. I then set out to tie 200 original and unique fies.

Eleven years later I reached that goal.

Chi sono stati i tuoi maestri o a chi ti sei ispirato?

I try to incorporate at least one backstory into each fy I make. This story, or reason to tie, could be inspired by an interaction I had with another person, a current or historical event, a song, a particular fsh or fshery, or even another fy.

I name my fies in an efort to get people to think a bit deeper than the feathers tinsel and foss presented. Materialwise I try to impose no barriers on what I can use on a fy as long as the fnished piece minimally harks the tradition of this artform and sport.

46
47

Vos crochets sont extrĂȘmement spĂ©ciaux, combien de temps y consacrez-vous ?

Je fabrique les hameçons de deux façons. PremiĂšrement, le “concept” de la mouche dĂ©termine la forme de l'hameçon. La "Johnny Morris Fly.222.SSP", est une mouche destinĂ©e Ă  symboliser l'Ɠuvre de son homonyme. Ici, l'Ă©lĂ©ment mĂ©tallique en forme de queue de serpent est censĂ© symboliser une riviĂšre spĂ©cifque dans laquelle Johnny Morris a pĂȘchĂ© dans ses jeunes annĂ©es.

La deuxiÚme façon consiste à fabriquer pour augmenter la forme et l'échelle d'une plume spécifque.

La mouche "Flow.322.SSP" en est un exemple. À l'origine, la tige de l'hameçon Ă©tait beaucoup plus longue, mais avant d'attacher le moindre matĂ©riau sur l'hameçon, je l'ai meulĂ©e vers l'arriĂšre, de plus en plus courte.

Mes crochets sont fabriqués avec du fl Tig 316L et il faut environ une heure entre le soudage et le meulage de la fnition.

I tuoi ami sono estremamente particolari, quanto tempo dedichi a questi lavori?

There are two ways I can take when making my hooks. The frst is theme- based where the concept behind the fy dictates the hook shape. An example of this route can be seen in the “Johnny Morris Fly.222.SSP '', a fy meant to symbolize the life work of the fy’s namesake. Here the serpentine metal tail element is meant to symbolize a specifc river Johnny Morris fshed while growing up. The second way involves fabricating to augment the shape and scale of a specifc feather. An example of this can be found in the “Flow.322.SSP” fy. Originally, the hook shank was a lot longer but before I tied any materials onto the hook, I kept grinding it back, shorter and shorter, until the back edge of the large wing feather sat tight “in the pocket” with its trailing wing edge falling just in front of the ribboning steel on the hook. My hooks are fabricated from 316L Tig wire and timewise it usually takes just about an hour to fabricate a hook from welding to fnish grinding.

48

Parlez-nous de vos bobines

Le VK-S5.RF est un moulinet de 28 piĂšces de ma propre invention. Il y a 14 moulinets avec des bobines Ă©troites et 14 avec des bobines larges qui conviennent aux cannes Ă  une main de 5 Ă  8 et aux cannes Ă  deux mains de poids lĂ©ger Ă  moyen. Les moulinets sont dotĂ©s d'une manivelle Ă  gauche, d'un bĂąti en 6061-T6, d'un pied de moulinet, d'un axe et de vis en acier inoxydable 316, d'un cliquet, d'un roulement et d'un engrenage en bronze, de poignĂ©es en Delrin ou en acrylique et sont livrĂ©s avec un Ă©tui en cuir. Les fnitions de la sĂ©rie comprennent des fnitions Cerakote, anodisĂ©es de type 2 et anodisĂ©es Ă  revĂȘtement dur. Chaque moulinet de la sĂ©rie possĂšde une fnition et une confguration de roulement uniques, ce qui en fait des crĂ©ations exceptionnelles. Six bobines de la sĂ©rie comportent Ă©galement une gravure Ă  la main rĂ©alisĂ©e par mes soins. Toutes les piĂšces du moulinet ont Ă©tĂ© fabriquĂ©es dans mon État natal, le Connecticut.

Quels sont vos endroits prĂ©fĂ©rĂ©s pour pĂȘcher ?

Je pĂȘche Ă  la mouche toute l'annĂ©e, principalement la truite ou l'achigan, mais j'aime aussi les autres poissons. Je ne suis certainement pas un pĂȘcheur qui recherche le nombre ou la taille, mais je suis simplement reconnaissant d'ĂȘtre sur l'eau dans la nature et de regarder un monde moins agitĂ© se dĂ©rouler devant moi.

Val Kropiwnicki

www.vksteelworks.com | Email - vksteelworks@gmail.com Fb -@val.kropiwnicki | Ig - @vksteelworks

Parlaci dei tuoi mulinelli

The VK-S5.RF is a one time 28 piece run click-pawl reel of my design. There are 14 narrow spool and 14 wide spool reels suitable for 5wt-8wt single handed rods and light to medium weight two-handed rod set ups. The reels are left hand wind, 6061-T6 frame, spools, reel foot with 316 Stainless Steel drag plate, spindle and screws, a bronze pawl, bearing and gear, Delrin or acrylic handles, and come with a leather reel case. Finishes for the series include Cerakote, type 2 anodized and hardcoat anodized fnishes.

Each reel in the series has a unique fnish and porting confguration making them all one-of-a-kind creations. Six reels in the series also incorporate hand engraving by myself. All parts for the reels were manufactured in my home state, Connecticut.

Quali sono i tuoi luoghi migliori per pescare?

I fy fsh all year long, mostly for trout or striped bass, but other fsh fnd their way to my attention, too.

I’m defnitely not a numbers or size fsherman but instead just a fsherman who is grateful to be standing in water somewhere out in nature watching a less hectic world unfold before me at any chance I can fnd.

Val Kropiwnicki www.vksteelworks.com | Email - vksteelworks@gmail.com

Fb -@val.kropiwnicki | Ig - @vksteelworks

49

DE L’AUTRE COTE du miroir

ON THE OTHER SIDE OF THE MIRROR

51

Penser difĂ©remment, j’aime bien. PrĂ©senter des mouches artifcielles de l’autre cotĂ© du miroir: j’adore!

Que voient et comment voient les poissons: que de mystĂšres! Les crĂ©ateurs de mouches artifcielles prĂ©sentent leur modĂšle en habit aĂ©rien. Ils leurrent plus les pĂȘcheurs que les poissons! J’essaie de travailler mes modĂšles en les observant de l’autre cotĂ© du miroir. Les structures anatomiques peuvent ĂȘtre ainsi optimisĂ©es pour tromper le poisson sauvage quelquefois difcile Ă  convaincre. Dimensions, harmonies, matiĂšres, lumiĂšres doivent ĂȘtre travaillĂ©es en pensant difĂ©remment. La photographie macro, la plongĂ©e dans

les bulles permettent d’apporter des informations amusantes quant aux comportements des mouches, des soies, des bas de ligne, des noeuds de bas de ligne en sub-surface.

J’ai toujours considĂ©rĂ© que la plongĂ©e en apnĂ©e dans nos eaux douces ou salĂ©es Ă©taient les avenirs des pĂȘches Ă  la mouche. Je pĂȘche souvent en combinaison, avec mon appareil photo dans son caisson et je photographie les Ă©vĂšnements de maniĂšre opportuniste en prenant des notes un peu folles. Les ombres projetĂ©es d’une soie, d’un bas de ligne sur le fond peuvent paraitre comme des traces d’avion sur le sol des cours d’eau. Le bruit des posĂ©s de soie est Ă©galement incroyable et le pire, l’approche du pĂȘcheur en cuissarde ou wader s’entend de plusieurs pools.

Qui ne plonge pas, n’observe pas ce qui peut se passer sous l’eau en action de pĂȘche et n’optimise pas son approche. Vous pouvez dĂ©couvrir mes observations en plongĂ©e sur mon ancien site: http://teyssie.free.fr/index.htm Ă  la page: http://teyssie.free.fr/Ecosystemes/Miroir/ Miroir.htm Je ne suis pas un crac en informatique ni en crĂ©ation de site mais si vous surfez sur les pages de cet ancien site, vous pouvez dĂ©couvrir des « helps » Ă  la comprĂ©hension d’une autre approche de la pĂȘche Ă  la mouche. Revenons Ă  nos mouches et Ă  leurs prĂ©sentations bullaires.

Vous dĂ©cidez d’une couleur en aĂ©rien, vous photographiez sous l’eau cette superbe mouche et au lieu d’ĂȘtre brune, elle est rose! Ok, vous

Tinking diferently, I like it. Presenting artifcial fies on the other side of the mirror: I love it!

What and how fsh see: what a mystery! Artifcial fy creators present their models in “airy” (out of the water) clothes. They lure the fshermen more than the fsh! I try to work on my models by observing them from the other side of the mirror. The anatomical structures can be optimised to deceive wild fsh, which are sometimes difcult to convince.

Dimensions, harmonies, materials, lights must be worked on by thinking diferently. Macro photography and snorkelling can bring us amusing information about the behaviour of fies, lines, leaders, and knots in sub-surface. I have always considered snorkelling in our fresh or salt waters to be the future of fy fshing. I often fsh in a wetsuit, with my camera in its housing and I photograph events opportunistically while taking crazy notes. The shadows cast by a line or a leader on the bottom can appear like airplane tracks on the river foor. The noise of the lines is also incredible

and the worst, the approach of the fsherman in waders is heard from several pools. He who doesn't dive doesn't observe what can happen underwater while fshing and doesn't optimize his approach. You can discover my diving observations on my old site: http://teyssie.free. fr/index.htm at the page: http://teyssie.free. fr/Ecosystemes/Miroir/Miroir.htm I'm not a computer expert nor a website developer but if you surf on the pages of this old site, you can discover "tips" to the understanding of another approach of fy fshing.

Let's get back to our fies and their bubbly pre-

52

pĂȘchez sur un sol de pĂ©lite rouge et le refet du fond sous le miroir change la gamme colorimĂ©trique de cette belle mouche. Ainsi, une mouche qui prend bien dans une riviĂšre, peut ĂȘtre ignorĂ©e dans une autre gĂ©ologie mĂȘme si elle imite le mĂȘme insecte sur le mĂȘme montage. C’est une hypothĂšse qui se colle Ă  bien d’autres
 mais qui peut avoir son infuence en action de pĂȘche.

Pierre Miramont, un entomologiste autodidacte, un poĂšte, un grand pĂȘcheur philosophe, savait parler de la lumiĂšre, des structures, de la mouche inexacte. Il est d’ailleurs restĂ© dans l’ombre mĂ©diatique malgrĂ© ses observations novatrices. L’ombre n’aime pas la lumiĂšre! Je vous conseille de lire son ouvrage « L’éphĂ©mĂšre et la

truite »: http://peche-mouche-seche.com/pmiramont.htm

Sa rencontre fut sensible et m’a fait Ă©voluer sur les protocoles de montage, la perception de la lumiĂšre, son importance dans les recherches des matiĂšres, leurs applications spĂ©cifques. J’ai compris l’infuence chromatique des lumiĂšres aquatiques, sur la matiĂšre, sur la perception des mouches artifcielles par les poissons. Miramont pensait aĂ©rien, j’ai rajoutĂ© des options aquatiques.

Pour bien gĂ©rer les lumiĂšres rĂ©fĂ©chies de l’incidence photonique sur les mouches sĂšches, il a fallu trouver des matiĂšres fottantes qui absorbaient ou rĂ©fĂ©chissaient objectivement cette lumiĂšre pour ne pas la laisser se contam-

iner par d’autres paramĂštres. Certains matĂ©riaux synthĂ©tiques ont aidĂ© et les naturels se sont exprimĂ©s difĂ©remment sous l’eau. La position, la hauteur du modĂšle dans la sub-surface Ă©taient importants pour l’expression lumineuse du modĂšle. J’ai pu ainsi recombiner matiĂšres synthĂ©tiques et naturelles pour crĂ©er des robes colorimĂ©triques vues par les poissons et les plus objectives possibles car elles Ă©taient convaincantes dans de nombreuses riviĂšres Ă  difĂ©rents moments de la journĂ©e, Ă  difĂ©rentes saisons. Cependant rien n’est aussi simple. En plongĂ©e, les mouches avaient des comportements diffĂ©rents en sub-surface bullaire qu’en sub-surface lisse. Je pĂȘche souvent dans les Alpes, dans les bouillons des ravins, des cheminĂ©es oĂč les

sentations

You decide on a color in the air, you take a picture of this beautiful fy underwater and instead of being brown, it is pink! Ok, you are fshing on a red pelite ground and the refection of the bottom under the mirror changes the color range of this beautiful fy. So a fy that takes well in one river, may be ignored in another geology even though it imitates the same insect on the same rig. This is a hypothesis that fts with many others... but that can have its infuence while fshing.

Pierre Miramont, a self-taught entomolo-

gist, a poet, a great angler-philosopher, knew how to talk about light, structures, the inexact fy. He remained in the media shadow despite his innovative observations. The shadow does not like the light! I advise you to read his book "L'éphémÚre et la truite": http://pechemouche-seche.com/pmiramont.htm Meeting him made me evolve on the protocols of fy tying, the perception of the light, its importance in the research of the materials, their specifc applications. I understood the chromatic infuence of aquatic lights, on the material, on the perception of artifcial fies by fsh. Mi-

ramont thought aerial (out of the water), I just added the aquatic option.

In order to manage the refected light of the photonic incidence on the dry fies, it was necessary to fnd foating materials that would objectively absorb or refect this light so as not to let it be contaminated by other parameters. Some synthetic materials helped and the naturals expressed themselves diferently underwater. The position, the height of the fy in sub-surface was important for the light expression of the pattern. I was able to recombine synthetic and natural materials to create colo-

53

salmonidĂ©s voient parfaitement dans ces Ă©cosystĂšmes. Les mouches sont perturbĂ©es par les mouvements d’air et d’eau et prĂ©sentent des robes chromatiques encore difĂ©rentes. Elles sont chahutĂ©es, combinĂ©es, collĂ©es Ă  des enveloppes bullaires et elles nagent dans des centaines de micro-refets: un vrai casse tĂȘte. Donc, Ă  nouveau photographies sous l’eau pour observer cela et amĂ©liorer surtout la stabilitĂ©, la fottaison des mouches sĂšches. Vous avez compris, j’adore pĂȘcher en mouche sĂšche dans les Ă©cosystĂšmes noyĂ©s.

Une fois la stabilité, les chromas fxés dans diférentes géologies, dans des écosystÚmes

agitĂ©s ou calmes, je reviens et travaille prĂ©cisĂ©ment les silhouettes ventrales des trois tagmes (cĂ©phalique, thoracique, abdominal), les segments de l’abdomen, les appendices, les organes gĂ©nitaux, les pattes, les ailes, les antennes des insectes. La mouche artifcielle doit donner envie au poisson de la croquer.

Les mousses fnes permettent d’imiter correctement les segments, les sternites abdominaux. Je peux les dessiner en les cerclant avec une soie de montage fne ou en tissant des bandes fnes de mousse de difĂ©rents tons. De teintes claires, je peux les feutrer en permanent noir. Les mousses optimisent la fottaison positive du leurre donc

sa stabilité.

Les tubes bodiz fabriquĂ©s en fbre de dubbing me permettent de rĂ©aliser des abdomens segmentĂ©s et dĂ©tachĂ©s ou des faces ventrales des tĂȘtes assez rĂ©alistes.

Avec les poils de balais, de pinceaux, de brosse, j’imite des antennes, des pattes que je peux aplatir Ă  la pince pour former les segments ou dĂ©couper aux ciseaux pour rĂ©aliser les grifes.

Les ailes synthétiques ou naturelles sont les stabilisateurs de la mouche artifcielle. A plat en subsurface, elles se mélangent bien aux bulles. Elles ofrent des surfaces de contact importantes en épousant le plissage de la pellicule de surface.

Les fbres naturelles des plumes de coq et surtout des plumes de cul de canard Ă©pousent la masse bullaire pour s’y fondre. La micro-structure d’une plume de cul de canard est en spirale. Elle est recouverte de micro-gouttelettes de graisse de la glande uropygienne du canard. Les bulles d’air s’y emprisonnent et restent collĂ©es Ă  la micro couche de graisse. La plume devient parfaite pour se fondre dans la masse bullaire et proposer des ailes stables assez rĂ©alistes en eaux agitĂ©es.

J’avais rĂ©alisĂ© Ă  l’extrĂȘme des montages Ă  plat pour profter au maximum des qualitĂ©s de cette plume. Vous pouvez les dĂ©couvrir sur: http:// teyssie.free.fr/Artificielles/insectesaquatiques/

ephemeres/EP40.htm

Pour un voyage au centre d’une plume de cul de canard, je vous conseille de surfer sur mon site H2O teyssie.free.fr à la page suivante: http:// teyssie.free.fr/Artificielles/insectesaquatiques/ ephemeres/EP20.htm et sur mon nouveau site jeanlouisteyssie.com à: https://jeanlouisteyssie. com/fr/portfolio-55275-cdc

Et bien voila la fn du texte arrive. Nous pourrions parler montage pendant des heures. Je suis zen derriĂšre un Ă©tau. J’aime rĂȘver, imaginer, crĂ©er et essayer mes montages dans tous les Ă©cosystĂšmes. Je vais plus Ă  la pĂȘche pour essayer mes artifcielles, prendre des notes, les optimiser que pour prendre du poisson. Je ne suis

pas un pĂȘcheur mais un monteur de mouches artifcielles marginales si possible! J’apprĂ©cie la rencontre avec le poisson et je suis en contradiction avec cet instinct du pĂȘcheur et la morale Ă©cologique du respect de l’animal. Alors, je me rĂ©fugie derriĂšre un Ă©tau!

Surfaces lisses ou perturbĂ©es, lumiĂšres avec diffĂ©rents angles d’incidence, refets gĂ©ologiques, matiĂšres naturelles, synthĂ©tiques, protocoles de montage marginaux, optimisation des silhouettes ventrales, le voyage derriĂšre l’étau est de proximitĂ©. La plongĂ©e en apnĂ©e permet le full contact avec la Nature, les poissons, les rĂ©alitĂ©s du terrain, les dĂ©couvertes des Ă©cosystĂšmes

54

rimetric dresses seen by the fsh and as objective as possible because they were convincing in many rivers at diferent times of the day, in diferent seasons.

However, nothing is that simple. Seen while diving, the fies had diferent behaviors in bubble sub-surfaces and smooth sub-surfaces. I often fsh in the Alps, in the brooks of the gorges, in the “water chimneys”, and salmonids see perfectly in these ecosystems. The fies are disturbed by the air and the water movements and present diferent chromatic dresses. They are heckled, combined, stuck to bubbles and they swim with hundreds of micro-refections: a

real headache. So, once again, I took photographs underwater to observe this and to improve the stability and the buoyancy of the dry fies. You surely have understood, I love dry fy fshing in drowned ecosystems.

Once the stability and the chromas are fxed in diferent geologies, in agitated or calm ecosystems, I come back and work precisely on the ventral silhouettes of the three tagmas (cephalic, thoracic, abdominal), the segments of the abdomen, the appendages, the genital organs, the legs, the wings, the antennas of the insects. The artifcial fy must make the fsh want to bite it. Today’s fne foams allow us to imitate correct-

ly the segments, the abdominal sternites. I can design them by tying them with a fne thread or by weaving fne strips of foam in diferent shades. From light shades, I can change and color them with permanent black markers. Foam optimises the buoyancy of the lure and therefore its stability.

“Bodiz” tubes made of dubbing fbre allow me to make segmented and detached abdomens or ventral faces of heads quite realistic.

With the bristles of brushes and else, I imitate antennas, legs that I can fatten with pliers to form the segments or cut with scissors to make the claws.

The synthetic or natural wings are the stabilizers of the artifcial fy. Flat on the subsurface, they mix well with the bubbles. They ofer important contact surfaces by following the pleating of the surface flm.

The natural fbers of rooster feathers and especially of cul de canard feathers blend into the bubble mass. The micro-structure of a cul de canard feather is spiral. It is covered with micro-droplets of fat from the duck's oil gland. The air bubbles get trapped and stick to the micro layer of fat. The feather becomes perfect to mix in the bubble mass and ofer stable wings which are quite realistic in rough waters. I have made extreme fy patterns to take full ad-

vantage of the qualities of this feather. You can discover them on: http://teyssie.free.fr/Artifcielles/insectesaquatiques/ephemeres/EP40.htm

For a trip to the center of a cul de canard feather, I advise you to surf on my “H2O” site teyssie.free.fr at the following page: http://teyssie. free.fr/Artifcielles/insectesaquatiques/ephemeres/EP20.htm

And on my new site jeanlouisteyssie.com at: https://jeanlouisteyssie.com/fr/portfolio-55275-cdc

Well, the end of this text arrives. We could talk about fy tying for hours. I become zen behind a vise. I like to dream, imagine, create and try my patterns in all ecosystems. I go fshing a

bit more to try my fies, take notes, optimize them
 than to catch fsh. I am not a fsherman but a tyer of marginal fies, if such a thing exists! I appreciate the encounter with the fsh and I am in contradiction with the fsherman's instinct and the ecological morality of respect for the animal. So I take refuge behind a vise! Smooth or disturbed surfaces, lights with diferent angles of incidence, geological refections, natural, synthetic materials, marginal tying protocols, optimization of the belly silhouettes, the journey behind the vise is one of proximity. Snorkelling allows full contact with nature, fsh, the realities of the feld, the discovery of aquatic ecosystems where the fsherman evolves. It

55

aquatiques oĂč le pĂȘcheur Ă©volue. Elle permet aussi de dĂ©couvrir les silhouettes des mouches, des soies des bas de ligne sous l’eau. Loin de la gravitĂ© terrestre, poissons et ĂȘtres humains se mĂ©langent dans l’aventure des mouches artifcielles.

Je laisse la parole aux photographies. Regardez quelques uns de mes modĂšles dans les bulles, c’est amusant. Pour les plus curieux, sachez que vous pouvez tous les deviner en vues aĂ©riennes sur : https://jeanlouisteyssie.com/fr/galerie-12553-artifcielles

Amitiés à vous tous. jeanlouisteyssie.com teyssie.free.fr

also allows you to discover the silhouettes of fies and leaders under water. Far from terrestrial gravity, fsh and human beings mix in the adventure of artifcial fies.

I leave the foor to the photographs. Look at some of my patterns in the bubbles, it's fun. For the more curious, you can guess them all in aerial views on : https://jeanlouisteyssie.com/fr/ galerie-12553-artifcielles

Best wishes to all of you. jeanlouisteyssie.com teyssie.free.fr

56
58

LE CHARME DU LAITON

THE CHARM OF THE BRASS

59
Riccardo De Stabile
60

Le laiton, ductile et facilement usinable, a Ă©tĂ© l'un des premiers matĂ©riaux utilisĂ©s par les artisans qui ont Ă©crit l'histoire des Ă©quipements de pĂȘche. Sa couleur jaune intense qui, avec le temps, prend une patine difcilement reproductible, sa conservation, souvent excellente car difcilement attaquable par les agents atmosphĂ©riques, et surtout l'Ă©po-

que à laquelle il a été utilisé, font que chaque fois que nous lisons le nom "laiton" dans un catalogue de vente aux enchÚres ou que nous parlons avec des collectionneurs, nous avons déjà l'oreille tendue. Le laiton a été largement utilisé à partir du début des années 1800 pour la construction de moulinets, à commencer par la famille Ustonson, les fabricants de moulinets

et d'Ă©quipements de pĂȘche de la maison royale. Leur histoire commence vers 1760 avec Onesimus Ustonson qui rachĂšte la boutique Fish and Crown dans la rue Bell Yard Ă  Londres au cĂ©lĂšbre John Herro, qui existait depuis 1700. La boutique acquiert rapidement une clientĂšle prestigieuse, il existe encore une facture datĂ©e du 10 juin 1775 faisant rĂ©fĂ©rence aux achats

Being ductile and easily workable, brass was one of the frst materials used by craftsmen who made the history of fshing equipment. With the passing of time the intense yellow color takes on a patina that is difcult to replicate. Its conservation is often excellent as it is difcult for atmospheric agents

to attack it. Above all you prick up your ears every time you read the name “Brass” in some auction catalog or while talking to collectors. Brass was used extensively for the construction of reels from the early 1800s onwards, starting with the Ustonson family, who produced reels and fshing equipment of the Royal House.

Their story began around 1760 with Onesimus Ustonson, who bought from the famous John Herro, the Fish and Crown shop in Bell Yard Street in London, in business since 1700. The shop quickly acquired a prestigious clientele, and there is still an invoice dated 10th June 1775 which refers to purchases made by the

61
62

efectuĂ©s par le comte de Winterton, un noble amateur de pĂȘche. La boutique a continuĂ© Ă  prospĂ©rer avec les descendants d'Onesimus jusqu'en 1855, produisant des moulinets et d'autres Ă©quipements entrĂ©s dans l'histoire et dĂ©sormais introuvables, sauf Ă  des prix insensĂ©s. Plus tard, la sociĂ©tĂ© anglaise Hardy a Ă©galement utilisĂ© du laiton pour son moulinet le plus cĂ©lĂšbre, le modĂšle "Perfect". Les premiers modĂšles, Ă  partir de 1880, Ă©taient entiĂšrement en laiton, les plus rĂ©cents n'en avaient qu'une partie, et les derniers, des annĂ©es 1930, n'avaient que le pied dans ce matĂ©riau. Plus de 170 variantes ont

Ă©tĂ© fabriquĂ©es, y compris les tailles et les sĂ©ries, et aucun collectionneur connu ne les possĂšde toutes. Le laiton a Ă©galement Ă©tĂ© utilisĂ© pendant longtemps dans la construction des cĂ©lĂšbres moulinets en bois de type "Nottingham", dans la partie appelĂ©e "starback" et dans la partie intĂ©rieure de l'embrayage, qui Ă©tait gĂ©nĂ©ralement circulaire ; il a Ă©galement Ă©tĂ© utilisĂ© par de nombreux artisans, souvent inconnus, pour la fabrication de divers accessoires tels que des piĂšces pour les gafes, les joints de guĂ© et les viroles. Le laiton Ă©tait Ă©galement largement utilisĂ© dans les cannes Ă  pĂȘche, et il est impossible de ne pas

ries, and no collector owns them all. Brass was also used for a long time in the construction of the famous "Nottingham" wooden reels, in the part called "starback," and in the internal, usually circular part of the clutch. Moreover, it was used by many often unknown artisans, for the manufacture of various accessories such as parts for gafs, landing net joints and ferrules. Even in fshing rods there was a great use of brass even in fshing rods. It is impossible not to be fascinated by the wonderful reel seats of the late 19th century built by some American

and Scottish craftsmen. William Garden was certainly among the frst to fnish rods in brass. With his salmon rods in cedar wood and greenheart, he made innovations that were later adopted by important producers. Charles Playfair was another craftsman who gave collectors notable pieces in this material. His famous model of salmon rod, Grants Vibration, produced in greenheart in various sizes at the end of the 19th century became a cult object, with collectors who collect many pieces of this model only to compare the small changes that were

ĂȘtre fascinĂ© par les merveilleux porte-moulinet de la fn du XIXe siĂšcle fabriquĂ©s par certains artisans amĂ©ricains et Ă©cossais. Parmi les premiers Ă  fnir leurs cannes en laiton, il y a certainement William Garden qui, avec ses cannes Ă  saumon en bois de cĂšdre et en cƓur vert, a fait des innovations adoptĂ©es plus tard par d'importants fabricants. Un autre artisan qui a donnĂ© des piĂšces remarquables aux collectionneurs en employant ce matĂ©riau est Charles Playfair. Son cĂ©lĂšbre modĂšle de canne Ă  saumon Grants Vibration, produit en cƓur vert dans difĂ©rentes tailles Ă  la fn du 19e siĂšcle, est devenu un objet Earl of Winterton, a nobleman fond of fshing. The shop continued to thrive with the descendants of Onesimus until 1855, producing reels and other equipment that have gone down in history and are nowhere to be found except at crazy prices. Subsequently, the English frm Hardy also used brass for its most famous reel, the "Perfect" model. The frst models of 1880 were completely built in brass, the later ones with only a part, and the last ones of the 1930s had only the foot in this material. More than 170 variants were made, counting sizes and se-

63

culte, les collectionneurs rassemblant de nombreuses piÚces de ce modÚle juste pour comparer les petites modifcations apportées au fl des ans. Comme le laiton était facile à trouver et à usiner, il a été utilisé pour des travaux trÚs complexes. C'est le cas de certains leurres articulés d'une précision incroyable, créés par des maßtres artisans qui ont tiré pleinement parti des possibilités extraordinaires de ce matériau. Plus tard, le laiton a été mis de cÎté et remplacé par des matériaux plus performants (par exemple, certains alliages d'aluminium), plus légers et moins chers, mais le charme et l'éclat d'un vieux moulinet en laiton ne sont pas comparables à ce que l'on trouve aujourd'hui sur le marché.

made during the years. Since brass was readily available and easily workable, it was used in some very complex processes. This is the case of some articulated and incredibly precise spinning lures, created by master craftsmen who made the most of the extraordinary possibilities of this material. Later the brass was set aside and replaced by materials with better performance (for example some aluminum alloys), and were lighter and less expensive. But the charm and luster of an old brass reel is not comparable to anything that we fnd on the market today.

64
65
68
MONTANA TRIP

LE MONTANA Voyager dans

69
Paul Buckley Montana Tourist Board

La pĂȘche Ă  la mouche dans le Montana est fantastique, et planifer un voyage de pĂȘche Ă  la mouche dans notre État est certainement amusant et excitant.

Mais comment organiser le voyage parfait dans un État oĂč la pĂȘche est d'une telle qualitĂ© ?

La pĂȘche Ă  la mouche dans le Montana est fantastique, et planifer un voyage de pĂȘche Ă  la mouche dans notre État est certainement amusant et excitant. Mais comment organiser

le voyage parfait dans un État oĂč la pĂȘche est d'une telle qualitĂ© ?

AprĂšs avoir dĂ©cidĂ© oĂč pĂȘcher dans le Montana, il est tout aussi important de choisir la pĂ©riode de l'annĂ©e. Examinons la gĂ©ographie de l'État tout en analysant l'Ă©tendue de ses possibilitĂ©s de pĂȘche Ă  la mouche. Large de plus de six cents miles, l'État du TrĂ©sor, comme on l'appelle, est

70

Fly fshing in Montana is grand and planning your fy-fshing trip in our home state should be fun and exciting, not a challenge.

But how do you plan the perfect trip to a state that is home to a lifetime’s worth of amazing fy fshing?

As you decide where to fsh in Montana, choosing when to make a trip is equally as important. Let’s look at the state’s geography as we break down the vastness of Montana’s fy-fshing trip

options. Over six hundred miles wide the Treasure State is massive in terms of waters accessible to fy fshing. Within those waters there are options to choose from as well—larger rivers best suited to fshing from a boat, smaller waters explored on foot, crystal clear spring creeks, multi-day backcountry river foat trips, alpine lakes, and private access waters.

71

immense en termes d'eaux accessibles Ă  la pĂȘche Ă  la mouche. Dans ces eaux, vous pouvez choisir entre : de grandes riviĂšres plus adaptĂ©es Ă  la pĂȘche en bateau, des ruisseaux Ă  explorer Ă  pied, de petits ruisseaux alimentĂ©s par des sources et aux eaux cristallines, des excursions de plusieurs jours dans des zones reculĂ©es, des lacs alpins et des eaux d'accĂšs privĂ©. Les lieux de pĂȘche se lisent comme une liste du

Hall of Fame de la pĂȘche : Madison, Missouri, Bighorn, Smith, Big Hole, Yellowstone, Bozeman, Missoula, Twin Bridges et bien d'autres endroits moins connus. Il y a des petites villes prĂšs de la riviĂšre, des villes plus grandes avec des restaurants, des lieux d'art et de divertissement, des lodges isolĂ©s avec divers programmes de pĂȘche et des chefs professionnels, et enfn des excursions de plusieurs jours sur les voies navi-

gables, avec des tentes en remorque. Pour les non-pĂȘcheurs, le Montana ofre plusieurs activitĂ©s Ă  pratiquer pendant que les autres pĂȘchent. Nos deux parcs nationaux, Yellowstone et Glacier, sont proches de certaines activitĂ©s de pĂȘche importantes. Nous sommes connus pour nos magnifques paysages, nos grands espaces et nos habitants accueillants. Missoula et Bozeman sont des villes dynamiques

72

The places to fsh read like a fshing Hall of Fame ballot: Madison, Missouri, Bighorn, Smith, Big Hole, Yellowstone, Bozeman, Missoula, Twin Bridges, and many other places well-known and some other places of-the-radar. We’ve got small towns near a particular river, larger towns with a variety of dining, arts, and entertainment options, secluded lodges with diverse fshing programs and professionally trained chefs, and

overnight multi-day foat and pack trips.

For non-anglers Montana has plenty to keep them engaged while others are fshing. Our two national parks, Yellowstone and Glacier, are located near some remarkable fshing. We are known for great scenery, wide-open spaces, and friendly locals. Missoula and Bozeman are vibrant towns with thriving arts and dining scenes. Helena and Great Falls, jumping

of points for our Smith River trips, are steeped in Montana history and home such highlights as the Montana Historical Society Museum, the Lewis and Clark National Historic Trail Interpretive Center, and more. Knowing the geography and the towns near our waters is important, but so is understanding the many ways to consider deciding where to make a trip. The Missouri and Bighorn Rivers are fa-

73

avec des arts forissants et de nombreuses activitĂ©s gastronomiques. Helena et Great Falls, points de dĂ©part de nos excursions sur la Smith River, abritent des centres d'intĂ©rĂȘt historique et culturel tels que le musĂ©e de la Montana Historical Society et le centre d'interprĂ©tation de la piste historique nationale Lewis et Clark. Il est important de connaĂźtre la gĂ©ographie et les villes proches de nos eaux pour dĂ©cider de la destination d'un voyage. Les riviĂšres Missouri et Bighorn sont cĂ©lĂšbres pour leurs truites, servies par des lodges Ă  la clientĂšle internationale et plusieurs hĂŽtels.

Les excursions de pĂȘche dans ces riviĂšres, basĂ©es aux carrefours de Craig ou Fort Smith, ont les saisons de pĂȘche les plus longues du Montana et accueillent gĂ©nĂ©ralement les Ă©closions les plus rĂ©guliĂšres et les grands nombres de poissons. Toutes les techniques de pĂȘche Ă  la mouche peuvent ĂȘtre pratiquĂ©es ici, mais les services qui ne sont pas strictement liĂ©s Ă  la pĂȘche sont limitĂ©s. Le Montana ofre sufsamment de variĂ©tĂ© et d'accessibilitĂ© pour pĂȘcher des eaux difĂ©rentes chaque jour. Le Big Hole un jour, le Madison le lendemain, un petit ruisseau le

mous tailwater rivers serviced by world-class destination lodges and local hotels and motels.

Fishing trips to these rivers typically have you fshing one river and fshing it intimately, basing in or near the angling-centric crossroads of Craig or Fort Smith. These rivers have the longest angling seasons of our Montana waters and usually harbor the most consistent hatches and fsh numbers and cater well to all angling abilities, yet non-angling amenities are limited. Montana ofers variety and accessibility to fsh multiple waters in multiple days. The Big Hole one day, the Madison the next, a small creek on a day three, and so on. With its network of lodges and outftters, a local travel company can arrange a trip to sample all of Montana’s great waters. Montana’s Smith River fows for sixty miles through a spectacular backcountry canyon. The Smith River is home to limestone clifs rising a thousand feet above the river, Native American petroglyphs, wild rainbow and brown trout, and a few native cutthroat trout. If you desire native cutthroat eating large dry fies, a multi-day wilderness style foat trip on the South Fork of the Flathead is a blend of

74

troisiĂšme jour, et ainsi de suite. Avec son rĂ©seau de lodges et de magasins d'articles de pĂȘche, une agence locale peut organiser un voyage pour essayer toutes les grandes eaux du Montana. La Smith River du Montana coule sur soixante miles dans un canyon intĂ©rieur spectaculaire. Cette riviĂšre abrite des falaises de calcaire qui

s'Ă©lĂšvent au-dessus de la riviĂšre, des pĂ©troglyphes amĂ©rindiens, des truites arc-en-ciel et farios sauvages et quelques truites cutthroat indigĂšnes. Si vous voulez attraper l'une de ces truites indigĂšnes, une excursion en riviĂšre dans les zones reculĂ©es de la South Fork de la Flathead s'impose. De l'extrĂȘme nord-ouest du Montana

à la région sauvage d'Absaroka-Beartooth, en passant par le parc national de Yellowstone, vous vous trouverez immergé dans la nature, dans des eaux peu fréquentées qui vous procureront des sensations uniques.

DĂ©cider de ce qu'il faut emporter pour un voyage de pĂȘche Ă  la mouche dans le Montana peut

comfort and class we can book that for you as well. From Montana’s extreme northwest corner to the Absaroka-Beartooth Wilderness and Yellowstone National Park in between, the desire to get-away-from-it-all exists in fshing less crowded waters.

Deciding what to pack for a Montana fy fsh-

ing trip can be an exciting, yet difcult task. Time of year, variable weather, and the waters an angler will be fshing all need to be considered when choosing the appropriate gear. Having proper gear for the time of year and waters fshed will make the trip and experience much more pleasurable! Fly fshing Montana is one of

the most beautiful and memorable experiences. To capture the trip and hopefully get a quick shot of the massive Yellowstone cutthroat trout just landed, bring a camera! The right gear and preparation for a Montana fy fshing trip will make that trip all that it is talked up to be!

75

ĂȘtre une tĂąche passionnante, mais il faut faire attention. Le bon Ă©quipement doit tenir compte de la pĂ©riode de l'annĂ©e oĂč vous partez, de la mĂ©tĂ©o variable et du type de voies navigables. Pour capturer des images uniques et espĂ©rer attraper l'Ă©norme truite de Yellowstone que vous venez de pĂȘcher, n'oubliez pas votre appareil photo ! Un Ă©quipement et une prĂ©paration adĂ©quats rendront le voyage inoubliable.

76
77

L'ATOLL DE FARQUHAR :

FARQUHAR ATOLL: TAMING THE AQUA HULK

80

APPRIVOISER LE GÉANT AQUATIQUE

81
Rasmus Ovesen Rasmus Ovesen, Martin Ejler Olsen

Dans cet article, Rasmus Ovesen nous emmÚne sur l'atoll de Farquhar, un atoll légendaire au nord de Madagascar connu pour son incroyable diversité d'espÚces.

Une énorme diversité d'espÚces

L'atoll de Farquhar abrite une quantité incroyable d'espÚces de poissons. Chaque petit micro-habitat le long des récifs de l'atoll abrite ses propres espÚces de poissons, et si vous vous dirigez vers le large, vous pourrez également rencontrer d'innombrables espÚces

d'eau profonde. La plupart des espÚces sont incroyablement puissantes et extraordinairement belles. Et ils sont difciles et amusants à attraper. Seuls quelques-uns d'entre eux sont considérés comme des poissons de sport. Sur les fats, il s'agit principalement de carangues blues & ignobilis (GT), de perroquets à bosse, de bonefsh, de trigger fsh et de permits indo-pacifques. Pour ceux qui visent principalement à attraper le gangster incontesté des fat, la GT, l'atoll de Farquhar est une véritable Mecque. C'est ici qu'a été tourné le documentaire de la BBC "The Blue Planet II", dans lequel on voit des

GT sortir de l'eau et intercepter des oiseaux en plein vol. En attraper une avec un popper sur l'ßle Goelette avec des sternes noires tourbillonnant dans le vent est une expérience qui, à elle seule, vaut tout le voyage.

Le poisson perroquet Ă  bosse est peut-ĂȘtre l'espĂšce la plus recherchĂ©e. Les populations ont dĂ©clinĂ© de maniĂšre spectaculaire dans le monde entier et il ne reste plus qu'une poignĂ©e d'atolls oĂč l'on peut pĂȘcher ce poisson avec succĂšs. L'atoll de Farquhar est l'un d'entre eux. Vous y trouverez de grands bancs rudement puissants qui atteignent le bord du rĂ©cif et sur les fats

In this article, Rasmus Ovesen takes you to Farquhar Atoll – a fabled and far-fung atoll just north of Madagascar known for its incredible species diversity.

Dramatic species diversity

Farquhar Atoll is home to an acutely stress-provoking amount of exciting fsh species. The species diversity here is

staggering, and as a visiting fy fsherman it can be difcult to stay focused.

Every little microhabitat within- and along the atoll outer reefs houses its own, carefully adapted fsh species, and when the weather permits and one heads ofshore, countless bluewater species may be encountered. Most of the fsh species are both incredibly powerful and strikingly beautiful. And they are challenging and fun to catch. Even so, only a select few of them

are considered game fsh worthy of being specifcally targeted. On the fats these are mainly giant trevally, bumphead parrotfsh, bonefsh, triggerfsh, and Indo-pacifc permit.

For those, mostly preoccupied with catching the undisputed gangster of the fats – the giant trevally, Farquhar Atoll is a veritable Mecca. This is where the BBC documentary, ”The Blue Planet II”, in which giant trevally are seen charging out of the water and intercept-

82

pour mùcher, écraser et extraire leur nourriture des coraux.

OmniprĂ©sent sur les fats et sur les plages de sable nacrĂ© de l'atoll de Farquhar, que ce soit en grands bancs de petits poissons ou en petits groupes de spĂ©cimens adultes, le " fantĂŽme des falts " : le bonefsh. Ce poisson de sport formidable, souvent nĂ©gligĂ© est un adversaire dynamique et frĂ©nĂ©tique, connu pour ses touches suivies de rush explosifs. Partout, le bonefsh fait une partie de la liste des moucheurs tropicaux. Sur Farquhar, cependant, il s'agit plutĂŽt d'un poisson que l’on recherche dĂ©sespĂ©rĂ©ment pour

réaliser un grand chelem des fats.

Le trigger fsh moustaches se trouve dans des zones peu profondes parmi un mélange de coraux, d'algues et de sable, généralement le long des récifs extérieurs de l'atoll de Farquhar. Ces poissons à l'allure maladroite, ridés et mangeurs de crabes se camoufent étonnamment bien. Cependant, à marée basse, on peut parfois les voir agiter leur queue de maniÚre alléchante alors qu'ils creusent le fond à la recherche de nourriture.

Le trigger est une espÚce de poisson qui a désespérément besoin d'un psychologue. Ils

sont bipolaires : d'un cĂŽtĂ©, ils sont incroyablement territoriaux, agressifs et fĂ©roces, de l'autre, ils sont extrĂȘmement capricieux, mĂ©fants et pointilleux. Ils mordent aussi comme peu d'autres poissons, capables de dĂ©molir un hameçon fort de fer (ou de mordre un doigt), et une fois que vous en avez accrochĂ© un, il est probable qu'il se dirige directement vers une patate de corail et se cale sous ou Ă  l'intĂ©rieur en utilisant sa nageoire dorsale en forme de "gĂąchette" comme mĂ©canisme de verrouillage. C'est sans nul doute un poisson intĂ©ressant !

Les permits se trouvent sur la plupart des fats

ing birds in mid-air - was flmed, and catching one on a popper at Goelette Island, with lots of black terns awhirl in the wind, is an experience which – in and of itself – is worth the whole trip.

Bumphead parrotfsh is perhaps the most immediately pressing and urgent species to catch at Farquhar Atoll. Populations have dramatically declined worldwide and there are now only a handful of atolls left where one can successfully

fy fsh for them. Farquhar Atoll is one of them. Here, you’ll fnd big schools of these grossly powerful and alien-like parrotfsh as they come onto the reef edges and fats to chew-, crushand derive nutrients from the corals that grow here.

Ever-present on Farquhar Atoll’s pearlescent sandy fats and beaches, whether in big schools of smaller fsh or in small nervous groups of full-grown specimens, is the ‘ghost of the fats’:

the bonefsh. This formidable- but oftentimes overlooked gamefsh is a high-octane and furiously paced adversary that is known for gentle takes followed by explosive runs. Anywhere else on this planet, bonefsh are a prominent part of the main cast. On Farquhar, however, it’s more of a peripheral extra that doesn’t shine with its absence until you desperately need one to complete a fats- or grand slam.

Yellow-margin- and moustache triggerfsh are

83

qui abritent le bonefsh. Ces poissons Ă  la robe dorĂ©e, qui peuvent dĂ©concerter mĂȘme le pĂȘcheur Ă  la mouche le plus expĂ©rimentĂ©, sont parmi les plus tatillons et les plus difciles Ă  attraper. Ils sont gĂ©nĂ©ralement solitaires ou en petits groupes et il faut Ă  la fois des compĂ©tences techniques et de la chance pour les inciter Ă  prendre votre mouche. Lorsqu'il mord enfn, un combat long et ardu attend le moucheur. L'atoll de Farquhar n'est pas largement reconnu comme une destination pour les permits, mais ne vous y trompez pas, ils sont prĂ©sents en nombre surprenant et beaucoup de poissons sont GROS !

"Le chaos va régner"

Mon premier lancer fait mouche : juste au bord du banc de poissons. Je reste en contact avec la mouche, puis je ressens une lĂ©gĂšre tension et je regarde avec Ă©merveillement une surface de la taille d'un salon exploser en cascades d'eau. Surpris, tout le banc se dirige vers le bord du rĂ©cif et je me penche en arriĂšre et applique toute la pression que je peux pour empĂȘcher les poissons que j'ai attirĂ©s de faire la mĂȘme chose. C'est faire ou mourir !

Les 10 minutes suivantes sont chaotiques. Je peux Ă  peine sĂ©parer le poisson que j'ai attirĂ© du reste du banc, mais je n'ai toujours pas rĂ©ussi Ă  l'apprivoiser. Il s'agite rageusement devant les vagues de plusieurs mĂštres de haut qui s'Ă©crasent aveuglĂ©ment contre le bord du rĂ©cif - et je me retrouve dans l'eau jusqu'au cou Ă  attaquer le poisson, en essayant de l'empĂȘcher de me faire tomber sur des bombes de corail.

Puisqu'il est le responsable de toute l'Ă©preuve, Shaun saute maintenant dans les vagues, patauge, nage, plonge vers le poisson et, aprĂšs avoir disparu complĂštement de la vue pendant un trĂšs long moment, Ă©clabousse fnalement le rĂ©cif, trempĂ© et essoufĂ©, avec un tibia en sang et un poisson bleu-vert gĂ©ant sortant de sa pataugeoire. Des scĂšnes exaltantes s'ensuivent. Mon rĂȘve est devenu rĂ©alitĂ© !

Un pĂȘcheur Ă  la mouche en libertĂ© Le reste de la journĂ©e, je me sens libĂ©rĂ©, sans autres attentes ni tensions. Un carangidae gĂ©ant apparaĂźt dans les vagues. Je lance comme un dieu dans le vent, place la mouche parfaitement devant le poisson, regarde le poisson clairement agitĂ© avaler la mouche, retire l'hameçon avec force et procĂšde Ă  l'atterrissage du poisson d'une

84

found in shallow areas with a mixture of corals, turtle grass, and sand – typically along the outer reefs of Farquhar Atoll. These awkward-looking, gnarly, crab-eating fsh are surprisingly well-camoufaged. However, at low tide, they are occasionally found waving their tails enticingly as they dig in the bottom for food.

Triggerfsh are a species of fsh in dire need of a psychologist. They are quite bi-polar; on the one hand incredibly territorial, aggressive and ferocious, on the other hand extremely skittish, ambivalent, and fnicky. They also happen to pack a bite like few other fsh, capable as they are of completely demolishing hooks (or biting a fnger clean of for that matter), and once you hook one, it’s likely to surge directly towards a coral bommie or similar and wedge itself under- or inside it using its “trigger”-shaped dorsal fn as a locking mechanism. It’s an interesting fsh to say the least!

Permit are found on many of the same fats that house bonefsh. These gilt-edged fsh, which can turn even the most experienced fy fsherman with saltwater in his veins into a fumbling nerve-wreck, are among the most edgy and picky fsh on the fats – and thus one of the most challenging to catch. They typically show up solitary or in small schools, and both technical skill and luck are required to lure one into striking. When it fnally happens, you’re in for a long and arduous fght. Farquhar Atoll isn’t widely recognized as a permit destination but make no mistake! They are there in surprising numbers, and many of the fsh are BIG!

”Chaos Will Reign”

My frst cast is right on the money: Just on the edge of the school. I keep contact with the fy, then feel a slight tautness and watch in awe as an area, the size of an uptown living room, explodes in cascades of water. As a startled herd of bufaloes the whole school now charges towards the edge of the reef, and I lean back and apply as much pressure as I possibly dare in order to prevent the fsh I’ve hooked from doing the same thing. This is make or break!

The next 10 minutes are chaotic and – for the most part – look completely hopeless. I barely manage to separate the fsh I’ve hooked from the remainder of the school, but I haven’t yet

85

main ferme et disciplinĂ©e. Comme un patron ! Plus tard dans l'aprĂšs-midi, un permis se matĂ©rialise sur le dos d'une grande raie pastenague, qui part Ă  la chasse aux crustacĂ©s sous la vase d'un grand plat nacrĂ©. Je sers un Alphlexo Crab blanc, suspendu au bout d'un bas de ligne de 6 mĂštres de long qui se termine par une pointe de 15 livres. Le poisson rĂ©agit immĂ©diatement et suit la mouche sur quelques mĂštres avant qu'une poussĂ©e ne se propage dans la queue. Je rĂ©siste Ă  la tentation de soulever la canne et de poursuivre le dĂ©pouillement, et peu aprĂšs, tout se passe comme dans le manuel. C'est fait ! Le poisson monte irrĂ©sistiblement vers l'extĂ©rieur et traverse le plat pour tenter de dĂ©rouler le reste de mon backing, mais il n'a aucune chance. Je prends mon temps, je joue patiemment avec le poisson et j'utilise la canne Ă  pĂȘche pour attĂ©nuer les nombreuses montĂ©es et les brusques secousses. Finalement, Shaun rĂ©ussit Ă  attraper un poisson couvert de poussiĂšre d'or

scintillante.

Puisque nous sommes déjà sur un grand plat miroitant, autant chercher un bonefsh. Il prend la forme d'un faible fantÎme dans l'eau laiteuse prÚs de l'estran, et je réussis à placer un autre lancer parfait qui se traduit immédiatement par une morsure. Puis une série de montées rapides comme l'éclair. Fantastique !

Un tir trop rapide Shaun m'ordonne de me rendre sur la plateforme de lancement à l'avant du bateau. Il reste moins d'une demi-heure de la journée et nous la passons dans une petite baie peu profonde qui semble jusqu'à présent dépourvue de poissons.

Puis, moins de cinq minutes aprĂšs le dĂ©but de la sortie de pĂȘche, un baliste adulte Ă  marge jaune Ă©merge soudainement au sommet d'une bommie de corail, juste devant le bateau.

La veille, j'avais déjà attrapé un baliste de la taille d'un trophée et, par conséquent, je ne suis

que légÚrement déçu lorsque le poisson, aprÚs avoir suivi la mouche sur une courte distance, s'efraie et disparaßt. Je ne sais que trop bien que c'est la rÚgle plutÎt que l'exception, et cela n'enlÚve rien à une journée autrement incroyable. Shaun, quant à lui, est un peu démoralisé. Et c'est avec un ton de déception dans la voix qu'il annonce qu'il est temps de faire ses bagages. "C'était si prÚs !" Je l'entends marmonner d'une voix chuchotée et résignée alors qu'il saute dans le bateau.

"Ce n'était qu'un baliste", dis-je d'un ton désinvolte aprÚs avoir rangé mon matériel et préparé le retour au chalet. Shaun lÚve les yeux de la poupe du bateau, me fxe un instant et afche un énorme sourire.

Un grand chelem en or ?

Nous étions à deux doigts de réaliser quelque chose d'unique, révÚle aujourd'hui Shaun. Avec l'ajout d'un baliste, nous aurions réalisé ce que

86

come close to breaking its spirit. It thrashes angrily about somewhere out there – beyond meter-high waves that collide blindly against the edge of the reef – and I fnd myself in neckdeep water high-sticking the fsh, trying to prevent it from cutting me of on coral bommies and random volcanic structure. Fittingly, since he is to blame for this whole ordeal, Shaun now gets a workout of his own. With death defying determination, he jumps into the waves, wades, swims, and dives for the fsh and – after being completely gone for a disturbingly long while – he fnally washes up onto the reef drenched and short of breath, with a bleeding shin and a giant blue-green fsh sticking out of his impossibly small landing net. Jubilant scenes now play out. My dream has come true!

The rest of the day I feel liberated without further expectations or nerves. A giant trevally reveals itself in the waves. I cast like a god into the wind, place the fy perfectly ahead of the fsh, watch as the clearly agitated fsh inhales the fy, strip-set the hook with raw power and proceed to land the fsh with a frm and disciplinary hand. Like a boss!

Later, in the afternoon, a permit materializes on the back of a big stingray mudding for crustaceans on an expansive, pearlescent fat. I serve up a white Alphlexo Crab - dangling at the end of a 6-metre-long leader tapering into a 15lb tippet. The fsh reacts immediately and follows the fy a couple of meters before an ever-so-subtle tug propagates through the line. I resist the temptation to lift the rod, continue stripping, and shortly after everything comes taught. Masterfully done!

The fsh surges irresistible outwards and across the fat in an attempt to clear out the rest of my

backing, but it doesn’t stand a chance. I take my time; play the fsh patiently and use the rod to mitigate the many runs and abrupt pulls. Ultimately, Shaun is able to net a pristine-looking fsh covered with sparkly gold dust.

Seeing as we are already on a big, gleaming fat, we might as well look for a bonefsh. It takes shape like a faint ghost in milky water close to the shoreline, and I manage to place another perfect cast that instantly results in a take. Then a series of lightning-quick runs. Of course!

Too fast on the trigger

It isn’t until we wrap up for the day that Shaun confesses. For a long while I have sat in the boat and watched as my friend and boat partner, Martin, has cast (to no avail) into a big school of permit that kept getting terrorized and spooked by a massive GT. We have now relocated and Shaun has commanded me to the casting plat-

87
A

l'on appelle un "golden grand slam". Un tel exploit n'a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ© que deux fois au cours des plus de 25 ans d'histoire de l'Alphonse Fishing Company et ne s'est jamais produit sur l'atoll de Farquhar. Shaun a mĂȘme entendu des rumeurs selon lesquelles quiconque rĂ©ussit un " super grand chelem " gagne un voyage gratuit, mais

il ne peut pas le vérifer...

Quoi qu'il en soit, je suis loin d'obtenir un grand chelem d'or pendant le reste du voyage. Et ça n'a pas d'importance. Je pĂȘche avec un esprit ouvert, dĂ©veloppant progressivement une comprĂ©hension plus profonde de la pĂȘche diversifĂ©e de l'atoll : son rythme et son caractĂšre.

Et dans le processus, j'attrape beaucoup de poissons.

Un autre pĂȘcheur Ă  la mouche parviendra un beau jour Ă  rĂ©aliser un grand chelem en or sur l'atoll de Farquhar. Cela doit arriver et je parie qu'il fera partie de ces invitĂ©s qui viennent avec un esprit ouvert et font ce que leur dit leur guide.

form in the front of the boat. Less than half an hour remains of the day and we’re spending it in a small, shallow bay that so far looks devoid of fsh.

Then, with less than fve minutes left to fsh, a full-grown yellow-margin triggerfsh suddenly emerges on top of a coral bommie – right in

front of the boat.

I have already landed a trophy-sized titan triggerfsh the day before, and – as a result – I am only moderately disappointed when the fsh, after having followed the fy over a short distance, spooks and disappears. I know all too well that this is the rule rather than the exception, and

it doesn’t detract anything from an otherwise incredible day.

Shaun, on the other hand, seems a lot more affected. Shaken even. And it is with a tone of disappointment in his voice that he announces that it’s time to pack up.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook