LILL SALOLE CROSS KIDS
EN BOK FOR DEG SOM VOKSER OPP MED FLERE
KULTURER
cross cultural kids
lill salole cross cultural kids
en bok for deg som vokser opp med flere kulturer
© Gyldendal Norsk Forlag AS 2020 1. utgave 2020, 1. opplag
ISBN 978-82-05-53406-3
Omslagsdesign: Kristin Berg Johnsen
Layout: Bøk Oslo AS
Figurer: have a book
Sats: have a book
Brødtekst: Minion 10,5/15 pkt
Papir: 90 g Amber Graphic
Trykk: Dimograf, Polen 2020
Alle henvendelser om boken kan rettes til Gyldendal Akademisk
Postboks 6730 St. Olavs plass 0130 Oslo
www.gyldendal.no/akademisk akademisk@gyldendal.no
Forfatteren har mottatt støtte fra Det faglitterære fond og Stiftelsen Fritt Ord
Det må ikke kopieres fra denne boken i strid med åndsverkloven eller avtaler om kopiering inngått med KOPINOR, interesseorgan for rettighetshavere til åndsverk. Kopiering i strid med lov eller avtale kan medføre erstatningsansvar og inndragning, og kan straffes med bøter eller fengsel.
Alle Gyldendals bøker er produsert i miljøsertifiserte trykkerier. Se www.gyldendal.no/miljo
«If there´s a book you want to read, but it hasn´t been written yet, then you must write it.»
Toni Morrison
«I write-down to speak-up.»
Michael Asante jr.
Til Michael, Susanna, Julian, Elio, Luna og Logan, til Lukas, Sakarias og Theo, til resten av den formidable CCK-flokken i storfamilien, og til alle som prøver å finne sin plass.
Stor takk til barn, ungdom, unge voksne, foreldre og fagpersoner som jeg har hatt gleden av å snakke med og lære av. En spesiell takk til medvandrere Ruth Van Reken, Hildegun Sarita Selle, Judith van der Weele, Kjell Østby, Heidi Reif og Ragnhild Klippen for mot, raushet, fagutvikling og samarbeid. Mange takk også til Anders Kalvøy Einseth for positiv innstilling, stødig losing, kyndig redaktørjobb – og hygge på jobb! Tusen takk til Signe Ylvisaker for nyttige og kloke innspill, til Michael og Julian for god språkkonsultasjon og til Susanna for fine designråd. Takk til Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening og stiftelsen Fritt Ord for skrivestipend.
Hjem 1
endelig er du her det stedet du har kalt hjemme den plassen familien din kaller hjemme du hilser dem du kjenner som dine
men se, også her er du en fremmed
ingenting og ingen er som du husker, som du trodde
dine ord og bevegelser er hakkete, stakkato du snakker for høyt, for fort, maten smaker rart, du tåler ikke varmen
Hjem 2
Idet jeg treffer bakken skifter det, pusten blir dypere.
skrittene jordes som om de går under bakken, bevegelsene blir frie.
Luktene, lydene, synet lokker frem språket, ordene og en del av meg, i min hjerne, den som ellers ligger i dvale våkner til liv.
Her er jeg. Endelig.
Hel.
Her gir jeg mening. Synd du ikke kan se det.
Hjem 3
Dra hjem dit jeg kommer fra, sier du?
Usikker på om du mener livmora, sykehuset, eller Akebakken 2.
Forresten –håper kebaben, pizzaen, tandoorien smaker!
Hjem 4
Ikke født her, nei. Men like norsk som deg. Hilsen etnisk lei.
Hjem 5
en stemme, en plass, en følelse, en kjær, et ord, en bevegelse
Forord
Kjære leser
Dette er en bok for deg som vokser opp med flere kulturer, som har vokst opp med flere kulturer, eller har barn som vokser opp med flere kulturer.
Det er en bok for deg som føler tilknytning til flere plasser.
En barndom som preges av flytting og krysskultur, har sine utfordringer. Store motsetninger, miljøbytter og andre menneskers holdninger kan skape forvirring om identitet og tilhørighet. Du kan streve med usikkerhet og mange spørsmål.
Krysskulturell oppvekst gir også tilgang til mye viktig kunnskap. Den visdommen som du bærer på, er svært verdifull, den etterspørres og behøves både i det norske samfunnet og globalt.
Barn og ungdom som jeg snakker med, sier at det ofte først er i møte med andres forforståelser, uvitenhet, forventninger, spørsmål og kommentarer at de føler seg fremmedgjort og annerledes. De forteller om mangel på voksne og jevnaldrende med kunnskap og forståelse.
Altfor mange opplever forskjellige former for rasisme, utestengning og diskriminering. Flere føler press til å velge bort viktige sider av seg selv. En del forteller at de blir misforstått og undervurdert. Noen føler seg
aldri bra nok. De sliter med å bli akseptert både i det norske samfunnet og i andre land og miljøer hvor de har tilknytning.
Mange lengter etter å se andre som likner på dem selv, eller høre om andre som har samme type bakgrunn – i media, i litteraturen, på film og på pensum.
De vil at en oppvekst med påvirkning fra flere språk, religioner og kulturer skal fremstilles som noe alminnelig. Det er tross alt utbredt på verdensbasis. De etterlyser en rausere og oppdatert norskhet, hvor deres livserfaringer gis tyngde, og deres perspektiver gis plass. De ønsker seg en hverdag hvor alle inkluderes som likeverdige borgere uavhengig av hudfarge, religion eller familiens opprinnelsessted.
De vil eie og definere sin egen identitet. Uansett hvor og med hvem de kjenner at de hører til.
Min erfaring er at de med krysskulturell barndom ofte leter etter et språk for sine opplevelser. De kan trenge støtte til å se helheten i alle delene. Mange synes det gjør godt å høre at problemstillinger og følelser de står i, også gjelder andre. De synes det er fint å tenke gjennom sine skjulte evner og styrker. De ønsker rom og anledning til å reflektere rundt sine mange inntrykk, og mulighet til å uttrykke dem. Ikke for å gjøre seg «spesielle». Men for å få bekreftelse, finne gjenkjennelse og kjenne fellesskap.
Kanskje gjelder noe av dette også for deg?
I denne boken finner du en introduksjon til stoff og perspektiver som kan være nyttige på «identitetsreisen», og tips til hvor du kan lære og lese mer.
Innholdet er basert på faglitteratur, og på mange års samtaler med barn, unge voksne, praktikere og teoretikere. Boken bygger også på mine egne erfaringer.
Ikke alle temaene som tas opp på disse sidene, er like aktuelle for alle.
Ta til deg det som kjennes relevant for deg. Forkast resten. Målet er å invitere deg med på en «refleksjonsreise».
God lesning!
Lill Tsehai Salole
Oslo, november 2019
Innhold
Medverdenfordineføtter,medverdenpådineskuldre