Journal
MARBLE QUARRIES EXPERIENCE
THE WINERIES OF PANZANO IN CHIANTI
THE APERITIF RITUAL IN FORTE DEI MARMI
SUMMER GAMES

![]()
MARBLE QUARRIES EXPERIENCE
THE WINERIES OF PANZANO IN CHIANTI
THE APERITIF RITUAL IN FORTE DEI MARMI
SUMMER GAMES


Just a few kilometers from Forte dei Marmi, in the high Apuan Alps overlooking the Versilia coast, lies one of Tuscany’s most striking landscapes: the Carrara marble quarries. As you climb along scenic roads that have served as backdrops for international films and advertising campaigns, the rock faces open up into large white terraces reminiscent of the auditorium of an ancient theater: a place from which to observe the landscape, yet one that is itself a spectacle. Ahead lies the blue of the Tyrrhenian coast. All around, the stone carved by human hands tells of centuries of labor and ingenuity. For millennia, these mountains have guarded one of the world’s most precious materials – the very same beloved by Michelangelo, who found in this stone not only the whiteness he desired, but above all the perfect balance between softness and strength. A material capable of yielding to the chisel while simultaneously preserving masterpieces such as the David or the Vatican Pietà for eternity.
A pochi chilometri da Forte dei Marmi, sulle alte Alpi Apuane che dominano il mare della Versilia, si apre uno dei paesaggi più sorprendenti della Toscana: le cave di marmo di Carrara. Salendo lungo strade panoramiche che hanno fatto da set a film e campagne pubblicitarie internazionali, le pareti di roccia si aprono in grandi gradoni bianchi che ricordano la cavea di un teatro antico: un luogo da cui osservare il paesaggio, ma che allo stesso tempo è esso stesso spettacolo. Davanti, il blu della costa tirrenica. Intorno, la pietra scolpita dall’uomo racconta secoli di lavoro e ingegno. È da millenni che queste montagne custodiscono uno dei materiali più preziosi al mondo, lo stesso amato da Michelangelo, che in questa pietra trovava non solo il candore che desiderava, ma soprattutto il perfetto equilibrio tra morbidezza e resistenza. Una materia capace di cedere allo scalpello e allo stesso tempo di consegnare all’eternità capolavori come il David o la Pietà Vaticana
A journey to discover the spectacular quarries of Carrara, where for thousands of years the stone that has shaped history’s greatest masterpieces has been quarried. A unique experience blending history, ingenuity, and breathtaking landscapes


It is to this ancient tradition that Forte dei Marmi owes its name, as it was from its pier that ships set sail, laden with large blocks of marble brought there on ox-drawn carts
Today, techniques have changed, with massive electric saws and diamond wires replacing pegs, ropes, and levers. What remains unchanged is the dazzling brilliance of the precious stone, which makes a visit to the quarries an unmissable experience.
To truly discover this world, the best way is to join a guided jeep tour, such as those organized by Carrara Marble Tour at the Fantiscritti Quarry Museum, just a few minutes from the village of Colonnata, famous
È a questa antica tradizione che Forte dei Marmi deve il nome, poiché era dal suo pontile che partivano le navi cariche dei grandi blocchi di marmo portati fin lì su carri trainati da buoi
Oggi le tecniche sono cambiate, con imponenti seghe elettriche e fili diamantati che hanno sostituito pioli, corde e leve. Ciò che non cambia è il fulgore scintillante della preziosa roccia, che rende la visita alle cave una tappa imperdibile. Per scoprire davvero questo mondo, il modo migliore è partecipare a un tour guidato in jeep, come quelli organizzati da Carrara Marble Tour nella Cava Museo Fantiscritti, a
Did you know that quarry waste is processed to make toothpaste?
Made largely of calcium carbonate, it is a key ingredient that acts as a thickener and mild abrasive, helping to keep teeth as white as Carrara marble.
for its lard seasoned in marble basins. From a height of about a thousand meters, the view takes in a unique landscape: monumental quarries, sculpted mountains, and, a little higher up, the Gualtiero Corsi Quarry, made iconic by the gigantic Head of David created by Brazilian street artist Eduardo Kobra – over ten meters of colors that interact with the pure white of the stone. An unforgettable experience: adventurous and educational when the quarries are bustling with workers, evocative and inspiring at sunset, when the grazing light sets the marble aglow with golden reflections.
Lo sapevi che gli scarti delle cave vengono lavorati per produrre il dentifricio? In gran parte composto di carbonato di calcio, è infatti un elemento fondamentale come addensante e leggero abrasivo, per denti bianchi come il marmo di Carrara.
pochi minuti dal borgo di Colonnata, celebre per il suo lardo stagionato nelle conche di marmo. Dall’alto di circa mille metri di altitudine lo sguardo abbraccia un paesaggio unico: cave monumentali, montagne scolpite e, poco più in alto, la Cava Gualtiero Corsi, resa iconica dalla gigantesca Testa di David realizzata dallo street artist brasiliano Eduardo Kobra, oltre dieci metri di colori che dialogano con il bianco assoluto della pietra. Un’esperienza indimenticabile: avventurosa e formativa quando le cave sono animate dal lavoro degli operai, suggestiva e ispirazionale al tramonto, quando la luce radente accende il marmo di riflessi dorati.


Very hard to find in town because they are caught rather than farmed, arselle – or telline – are a shellfish that has truly come into its own in Versilia: everyone seeks them, everyone asks for them. It was the 1960s when in Forte dei Marmi they used to bring something to eat to the beach tent. Along with warm stuffed focaccia, spaghetti with arselle was a favorite. That’s because the arselle were caught with special rakes – the tellinare – in shallow water, just beneath the first layer of sand, right in front of the beach. Once the large bucket was full, the shellfish were left to purge for 24 hours then gently opened in a pan with garlic, parsley and fresh chili pepper, ready to become a fragrant sauce. Soon after, the first beach restaurants began opening at the bathing establishments where this dish was always on the menu. They differ from clams, they are smaller with almost triangular edges. They live in colonies
Assai difficili da acquistare in città perché non sono allevate ma solo pescate, le arselle – o telline –sono un mollusco che ha trovato in Versilia una vera consacrazione: tutti le cercano, tutti le chiedono.
Erano gli anni ’60 e, a Forte dei Marmi, l’usanza tipica era quella di portare sotto la tenda qualcosa da mangiare. Insieme alle focacce calde farcite, un grande cult erano gli spaghetti alle arselle.
Sì, perché le arselle si pescavano con appositi rastrelli , le tellinare , in acqua bassa, sotto il primo velo di sabbia, proprio davanti al bagno . Una volta riempito l’ampio secchiello, si lasciavano spurgare per 24 ore, poi si facevano appena aprire in padella con aglio, prezzemolo e peperoncino fresco , pronte per diventare un sugo profumatissimo. Di lì a poco iniziarono ad aprire i primi ristoranti sulla spiaggia, ai bagni, dove questo piatto non mancava mai.
Sono molto diverse dalle vongole, più piccole e con bordi quasi
Spaghetti with clams is one of the typical dishes of Forte dei Marmi. Caught just a few steps from the shore, they are sautéed in a pan with garlic, parsley and fresh chili pepper
and are harvested in the early morning hours following very strict rules: harvesting is permitted from May to March to allow for reproduction, especially since they have become less common; furthermore, no more than 5 kilograms may be taken per day, and they must be 2.5 centimeters or larger. They can be eaten both raw and cooked, thanks to their delicate and slightly sweet meat. Yet the dish par excellence remains the same: spaghetti with clams, a true delight.
triangolari. Vivono in colonie e vengono pescate nelle prime ore del mattino seguendo regole molto rigide: è vietato raccoglierle in aprile, per permetterne la riproduzione, anche perché sono sempre meno diffuse; inoltre non se ne può portare via più di 5 kg al giorno e devono avere dimensioni pari o superiori a 2,5 cm.
Si possono consumare sia crude sia cotte , grazie alle loro carni delicate e leggermente dolci. Ma il piatto per eccellenza resta sempre lui: lo spaghetto alle arselle, un vero godimento.
RIVIERA LOUNGE CLUB BISTROT

At the Riviera Lounge Club Bistrot, aperitif time blends elegance with nostalgia. Amid vintage furnishings, 1950s-style walls, and a strikingly lit bar, guests can sip cocktails paired with delicious snacks. The refined atmosphere evokes the charm of Versilia during the Roaring Twenties.
Al Riviera Lounge Club Bistrot l’aperitivo si muove tra eleganza e nostalgia. Tra arredi vintage, pareti anni ’50 e un suggestivo banco luminoso, si sorseggiano cocktail accompagnati da sfiziosi snack. Un’atmosfera raffinata che rievoca il fascino della Versilia degli anni ruggenti.

La Capannina di Franceschi lights up summer evenings with one of the most beloved aperitif spots. At sunset, DJ sets, live music, and entertainment, all set against soft lighting and a glamorous atmosphere. A hub of music, fashion, and lifestyle for decades, it remains one of the iconic destinations for nightlife in Versilia.
La Capannina di Franceschi accende le serate estive con uno degli aperitivi più amati. Al tramonto il locale si accende con dj set, musica live e animazione, tra luci soffuse e atmosfera glamour. Da decenni crocevia di musica, moda e lifestyle, resta uno degli indirizzi simbolo delle serate in Versilia.

Almarosa Art Music & Bar blends bohemian style with vintage furnishings sourced from Tuscan cellars, while guests can sip cocktails at the bar accompanied by delicious appetizers. Classic hits from the ’50s and ’60s play in the background, and on weekends, a DJ set keeps the party going late into the night.
Almarosa Art Music & Bar mescola stile bohemien e arredi di recupero provenienti dalle cantine toscane, mentre al bancone si sorseggiano cocktail accompagnati da sfiziosi appetizer. In sottofondo scorrono i grandi successi degli anni ’50 e ’60 e, nel weekend, il dj set accompagna la serata fino a tardi.
Just a stone’s throw from the downtown boutiques, Caffè Sambo has been one of the city’s historic landmarks since 1968. Perfect for a break after shopping, it offers carefully crafted aperitifs and a wide selection of liqueurs and spirits from around the world. At the bar, the mixologists create original cocktails using select ingredients and paying close attention to flavor profiles.
A due passi dalle boutique del centro, Caffè Sambo è dal 1968 uno degli indirizzi storici della città. Perfetto per una pausa dopo lo shopping, propone aperitivi curati e una ricca selezione di liquori e distillati da tutto il mondo. Al bancone, la mixology dà vita a cocktail originali realizzati con ingredienti selezionati e grande attenzione ai profili di gusto.


Once a simple village gathering spot where people played cards, Il Giardino today retains the charm of its history while embracing a more contemporary vibe. With its original furnishings, artwork, and welcoming atmosphere, it’s the perfect place for a relaxed aperitif before diving into Versilia’s nightlife.
Un tempo semplice ritrovo di paese dove si giocava a carte, oggi Il Giardino conserva il fascino della sua storia unendolo a un’anima più contemporanea. Tra arredi originali, quadri e un’atmosfera accogliente, è il luogo ideale per un aperitivo rilassato prima di tuffarsi nella nightlife della Versilia.

Reopened by the Prada Group with a design by architect Michele Bonan, Caffè Principe retains its 1950s charm, featuring historic furnishings and an elegant atmosphere. An iconic spot to stop for an aperitif in the heart of Forte dei Marmi.




Riaperto dal Gruppo Prada con un progetto curato dall’architetto Michele Bonan, il Caffè Principe conserva il fascino degli anni ’50 tra arredi storici e atmosfera elegante. Un indirizzo iconico dove fermarsi per un aperitivo nel cuore di Forte dei Marmi.
Freak Cafè is a creative oasis, tucked away in a garden surrounded by the lush greenery of Forte dei Marmi. From elegant aperitifs to the liveliest hours of the night, music, lighting, and aesthetics blend in harmony, fostering genuine connections. More than just an evening out – it’s an experience to be savored.
Freak Cafè è un’oasi creativa, nascosta in un giardino immerso nel verde di Forte dei Marmi. Dall’aperitivo elegante alle ore più vibranti della notte, musica, luce ed estetica si fondono in armonia, dando vita a connessioni autentiche. Più che una serata, un’esperienza da vivere.

Above: Giovanni and Susanna Agnelli
Beside: Ray Charles
Below: Edith Piaf and Nevio Franceschi


Opened in 1929, La Capannina di Franceschi quickly became a cult venue, hosting performances by giants of Italian and international music and beloved by the jet set
Nestled between the Versilia coast and the Apuan Alps, Forte dei Marmi is much more than just a seaside resort: it is a symbol of Italian elegance, where history, literature, industry, and high society have intertwined for over a century. Originally established as a port for marble from the Apuan quarries, the town transformed in the early 20th century into a refined, unconventional, and sought-after vacation destination, attended by aristocrats, artists, and prominent Italian business families who chose it as a buen ritiro, preferring the more secluded manège in nearby Forte to Viareggio. Among the most famous figures are Luigi Pirandello, Carlo Carrà, Eleonora Duse, and Galileo Chini. Architects of the caliber of Alfredo Belluomini, Giovanni Michelucci, and the Roman Giuseppe Quaroni built buildings in the unmistakable Art Nouveau style along the entire coastline stretching from Viareggio to Massa. Within the shady villas of the Pineta or under the white tents of the fanciest beaches, true passions and summer romances unfold. The relationship between the beautiful Virginia Agnelli, widow of Edoardo, is no mere summer liaison; just a few months after her husband’s death, she became involved with Curzio Malaparte and took refuge in Forte, bringing her many children with her. Susanna Agnelli recounts those summers of stripes and sea salt in her Vestivamo alla Marinara Less controversial and contentious is the story of the friendship that bound a large group of intellectuals to the Quarto Platano in Forte dei Marmi – Pea, Carrà, De Robertis, Angioletti, Caretti, Anna Banti, Bigongiari, Piccioni, Roberto Longhi, all the others, their
Tra il mare della Versilia e le Alpi Apuane, Forte dei Marmi è molto più di una località balneare: è un luogo simbolo dell’eleganza italiana, dove storia, letteratura, industria e mondanità si intrecciano da oltre un secolo. Nato come approdo per il marmo proveniente dalle cave apuane, il paese si trasforma all’inizio del Novecento in una raffinata destinazione di villeggiatura anticonvenzionale e ricercata, frequentata da aristocratici, artisti e grandi famiglie dell’imprenditoria italiana che la scelgono come buen ritiro preferendo a Viareggio il manage più defilato nella vicina Forte. Tra i personaggi più noti ci sono Luigi Pirandello Carlo Carrà Eleonora Duse, Galileo Chini. Architetti del calibro di Alfredo Belluomini, Giovanni Michelucci, il romano Giuseppe Quaroni costruiscono edifici dall’inconfondibile stile liberty lungo tutto il litorale che va da Viareggio a Massa. All’interno delle ville ombrose della Pineta o sotto le tende bianche delle spiagge più chic si consumano vere e proprie passioni e amori estivi. Non è una liason estiva la relazione tra la bellissima Virginia Agnelli, vedova di Edoardo, che solo dopo pochi mesi dalla morte del marito si lega a Curzio Malaparte e si rifugia al Forte, portando con sé i numerosi figli. Di quelle estati di righe e salsedine racconta Susanna Agnelli nel suo Vestivamo alla Marinara. Meno controversa e contrastata la storia di amicizia che lega un nutrito gruppo di intellettuali al Quarto Platano di Forte dei Marmi – Pea, Carrà, De Robertis, Angioletti, Caretti, Anna Banti, Bigongiari, Piccioni, Roberto Longhi,

most gracious wives… (Carlo Emilio Gadda, Le Meraviglie d’Italia 1939, ed.) – they gathered there willingly It was in these early years of the 20th century, specifically in 1929, that La Capannina di Franceschi was born, a place of timeless charm. Achille Franceschi, known to everyone as ‘Nevio,’ bought an old beach hut from a carpenter to play cards with his friends. Just one year later, the venue – furnished with beach chairs, tables, and a gramophone – became a cult spot, and aperitif hour, before sunset, was the gathering place for socialites. Here, in the early days of the iconic venue, Edith Piaf, Ray Charles, and Gloria Gaynor performed. In the 1970s, Mina, Ornella Vanoni, and Gino Paoli would follow… Thus, amid fragrant pine forests, historic beach clubs, and nights brightened by music, Forte dei Marmi forged its identity: a place where elegance and freedom, culture and high society continue to coexist, fueling a legend that spans generations and remains to this day one of the most refined symbols of the Italian summer.
gli altri tutti, le gentilissime lor donne (Carlo Emilio Gadda, Le Meraviglie d’Italia 1939, ndr) – si riuniva volentieri Nasce in questi primi anni del ‘900, precisamente nel 1929, La Capannina di Franceschi, luogo dal fascino intramontabile. Achille Franceschi per tutti ‘Nevio’ compra da un falegname un vecchio capanno sulla spiaggia, per giocare a carte con gli amici. Solo un anno dopo il locale, arredato con sedie da mare, tavoli e un grammofono, diventa un locale cult e l’ora dell’aperitivo, prima del tramonto, è il luogo di ritrovo dei socialite. Qui si esibiscono, agli esordi dell’iconico locale, Edith Piaf, Ray Charles Gloria Gaynor. Negli anni ’70 arriveranno Mina, Ornella Vanoni, Gino Paoli… Così, tra pinete profumate, stabilimenti storici e notti illuminate dalla musica, Forte dei Marmi costruisce la propria identità: un luogo dove eleganza e libertà, cultura e mondanità continuano a convivere, alimentando un mito che attraversa le generazioni e resta ancora oggi uno dei simboli più raffinati dell’estate italiana.

Forte dei Marmi: the story of a place that evolves while staying true to its roots
PH ANDREA DUGHETTI

The fame of Dario Cecchini – the butcher who recites Dante’s terzine while slicing steaks in his butcher shop in Panzano – has spread around the world and, over the years, has evolved into a complete culinary experience dedicated to flavor, with a theatrical approach to meat that reflects a genuine love for the local region. Today, as a butcher-restaurateur, every meal he creates tells a story: from the origins of Tuscan tradition to contemporary experimentation. Dario Cecchini’s gastronomic adventure in Panzano begins at Solociccia, the gourmet butcher shop. Here,
La fama di Dario Cecchini – il macellaio che decanta le terzine di Dante mentre taglia le bistecche nella sua macelleria di Panzano – ha fatto il giro del mondo e negli anni si è trasformata in esperienza completa dedicata al gusto, con un approccio teatrale alla carne che racconta un amore autentico per il territorio. Oggi, diventato macellaio-ristoratore, ogni suo pasto racconta una storia: dalle origini della tradizione toscana alla sperimentazione contemporanea. L’avventura gastronomica a Panzano firmata Dario Cecchini inizia da Solociccia, la macelleria gourmet. Qui i tagli sono esposti con orgoglio
the cuts are proudly displayed and passionately explained, while the aroma of grilled meat hints at the experience that awaits you. Just a few steps away, Officina Cecchini is the restaurant where meat comes to life in full-course meals, with menus that change according to the season and the availability of the best cuts. Seated at wooden tables, every bite celebrates the region, with creative pairings always serving the quality of the raw ingredients. For a casual, ‘on-the-go’ experience, the Cecchini Panini Truck is the food truck with a grill on board, ready to serve sandwiches and impromptu grilled dishes. Perfect for enjoying meat as street food without sacrificing authenticity, each sandwich is a burst of flavor, ideal for savoring while strolling through the hills and narrow streets of Panzano.
Solociccia, Officina Cecchini, and the Panini Truck: a tour into Tuscan culinary culture, an experience that combines meat, conviviality, and the local area into a memorable journey.
e spiegati con passione, mentre il profumo di carne alla brace anticipa l’esperienza che vi attende. A pochi passi, Officina Cecchini è il ristorante dove la carne prende vita in piatti completi, con menù che cambiano seguendo stagionalità e disponibilità dei tagli migliori. Seduti ai tavoli di legno, ogni boccone celebra il territorio, con accostamenti creativi sempre al servizio della qualità della materia prima. Per un’esperienza informale e ‘on-the-go’, Cecchini Panini Truck è il camioncino con griglia a bordo, pronto a servire panini e grigliate improvvisate. Perfetto per gustare la carne in versione street food senza rinunciare all’autenticità, ogni panino è un concentrato di sapore, ideale da assaporare passeggiando tra le colline e le viuzze di Panzano. Il tour tra Solociccia, Officina Cecchini e il Panini Truck è un viaggio nella cultura culinaria toscana, un’esperienza che unisce carne, convivialità e territorio in un percorso memorabile.
Solociccia, Officina Cecchini, and the Panini Truck in Panzano in Chianti: a tour into Tuscan culinary culture, an experience that combines meat, conviviality, and the local area into a memorable journey. An immersion in the art of butchery and the culture of ‘knowing how to cook meat well’
PANZANO IN CHIANTI

Just 40 minutes from Florence, Panzano in Chianti – famous for the ‘Conca d’Oro’ and its wines –overlooks the Chianti Classico region like a balcony, nestled among hills of cypress trees and sun-drenched vineyards. The most famous wineries are steeped in history: visiting one or tasting its wines is also an opportunity to discover this scenic and vinicultural gem, coveted by investors in the luxury and agri-food sectors. Fontodi, owned by the Manetti family since 1968 (today Giovanni also heads the Chianti Classico Consortium), dominates the valley with ancient vineyards and wines that embody the quintessence of Chianti Classico: biodynamic viticulture and a focus on quality make every bottle a symbol of the region. Castello dei Rampolla, owned by the Napoli Rampolla family since 1739, is an icon of history and nobility. The modern transformation in the 1960s turned the wines and medieval cellars into a journey through time, blending the strength and elegance of the terroir. Tenuta degli Dei, owned by Daniele Cavalli,
A 40 minuti da Firenze, Panzano in Chianti, celebre per la ‘Conca d’Oro’ e i suoi vini, si apre come un balcone sul Chianti Classico tra colline di cipressi e vigne al sole.
Le cantine più note vibrano di storia: visitarne una o degustarne i vini è un’occasione anche per scoprire questo gioiello paesaggistico e vinicolo, ambito da investitori per il lusso e l’agroalimentare.
Fontodi, proprietà della famiglia Manetti dal 1968 (oggi Giovanni guida anche il Consorzio del Chianti Classico), domina la conca con vigne antiche e vini che incarnano la quintessenza del Chianti Classico: la viticoltura biodinamica e l’attenzione alla qualità rendono ogni bottiglia simbolo del territorio.
Il Castello dei Rampolla, della famiglia Napoli Rampolla dal 1739, è icona di storia e nobiltà.
La svolta moderna negli anni ’60 ha trasformato i vini e le cantine medievali in un viaggio nel tempo, tra forza ed eleganza del terroir.
Tenuta degli Dei, di Daniele Cavalli, figlio del celebre stilista fiorentino,
A tour of these wineries is not just a tasting, but a journey into the authentic soul of Chianti Classico, where every glass becomes poetry to savor
son of the famous Florentine fashion designer, combines local wine with a passion for horses: contemporary design and wines of character offer a surprising experience. Vecchie Terre di Montefili, owned since 2015 by American partners Frank Bynum, Nicola Marzovilla, and Tom Peck Jr., enchants with structured and harmonious wines. Finally, the Panzanello Winery, owned by the Sommaruga family since 1964 (with production dating back to 1427), surprises with elegant wines born from the union of Chianti tradition and a contemporary vision.
unisce vino di territorio e passione per i cavalli: design contemporaneo e vini di carattere offrono un’esperienza sorprendente. Vecchie Terre di Montefili, dei soci americani Frank Bynum, Nicola Marzovilla e Tom Peck Jr dal 2015, incanta con vini strutturati e armoniosi.
Infine, l’Azienda vinicola Panzanello, dei Sommaruga dal 1964 (produzione dal 1427), sorprende con etichette eleganti nate dal connubio tra tradizione chiantigiana e visione contemporanea.
* VERTICALE
1. La vegetazione che profuma le strade dietro il lungomare.
2. La zona ‘Apuana’ nota per le ville immerse nel verde della pineta.
3. La struttura che si allunga nel mare, un tempo usata per il carico dei blocchi.
4. Le montagne di marmo che fanno da cornice scenografica alle spiagge.
5. Il vento che pulisce l’orizzonte e rende l’aria frizzante.
6. Il mezzo di trasporto universale e silenzioso dei villeggianti.
9. Quello ‘Quarto’ che ospitava il cenacolo di artisti al Caffè Roma.
11. Igor, lo scultore polacco le cui opere giganti hanno spesso ornato il centro.
12. Il fiume che dà il nome alla celebre destinazione di cui il Forte è la perla indiscussa.
13. La dinastia che nel 1788 fece costruire il Fortino per scopi difensivi.
15. La colonna simbolo di Pietrasanta realizzata da Donato Benti.
** ORIZZONTALE
3. La tipica imbarcazione in legno da salvataggio, vanto dei bagnini locali.
6. Lo stabilimento balneare, istituzione sociale prima ancora che turistica.
7. I piccoli molluschi protagonisti del piatto di spaghetti più amato.
8. La prima frazione a nord di Forte dei Marmi in provincia di Massa-Carrara.
10. Villa a Vittoria Apuana oggi spazio eventi/mostre
14. L’appuntamento del mercoledì mattina famoso per il cachemire e l’eleganza.
15. Henry, lo scultore inglese che amava frequentare le cave locali.
16. Grande pittore futurista che scelse il Forte come rifugio creativo.
17. Il locale di Achille Franceschi che dal 1929 è il tempio della musica.
RISPONDI A OGNI DOMANDA SCEGLIENDO A, B, C O D. ALLA FINE CONTA QUANTE LETTERE HAI SCELTO: QUELLA PIÙ FREQUENTE RIVELERÀ IL TUO PROFILO
Come ti piace svegliarti la mattina?
A) Con il rumore delle onde
B) Con il profumo del caffè e il brusio del centro
C) Tra silenzio assoluto e l’alba sui vigneti
D) Con il profumo di torta appena sfornata
La tua giornata ideale è…
A) Mare tutto il giorno e cena al tramonto
B) Colazione al bar, shopping e aperitivo in piazza
C) Lettura, massaggi e vita lenta
D) Degustazione di vini e cena con amici
Lo stile architettonico che più ti rappresenta…
A) Linee contemporanee, vetro e terrazze
B) Eleganza moderna ed esclusività
C) Casale ristrutturato con materiali naturali
D) Dimora in pietra tra storia e autenticità
RISULTATI
Maggioranza di A
Villa sul mare con vista tramonto e accesso alla spiaggia
Tu vivi di emozioni e libertà. Il mare è la tua energia e non vuoi compromessi: vuoi svegliarti con la luce dell’acqua e chiudere la giornata con un tramonto da sogno. La tua casa ideale è elegante, luminosa e con spazi esterni da film.
La tua casa che atmosfera deve avere?
A) Luce, apertura e connessione con il mare
B) Energia sofisticata, divertimento, vitalità
C) Calma profonda e armonia con la natura
D) Calore autentico e storia
Ti senti più…
A) Libero e solare
B) Socievole e sofisticato
C) Riservato e contemplativo
D) Conviviale e amante dell’autenticità
Il vicino ideale per te è…
A) La brezza marina
B) Il bar sotto casa e il centro a due passi
C) Nessun vicino. Solo tranquillità
D) Qualcuno con cui scambiare due chiacchiere
Maggioranza di B
Appartamento in centro a Forte dei Marmi tra movida e shopping
Sei una persona dinamica, sociale e amante del bello. Vuoi essere nel cuore del Forte: boutique, locali, aperitivi e vita mondana.
La tua casa ideale è pratica ma super chic, perfetta per vivere ogni giorno come un weekend glamour.
Maggioranza di C
Villa in campagna tra privacy e lusso
La tua ‘foto perfetta’ da postare sui social…
A) Piedi nella sabbia e giochi di luce
B) Outfit del giorno davanti alle boutique
C) Piscina privata tra il verde
D) Brindisi con calice di vino e un tagliere
Qual è la prima cosa che ti viene in mente pensando alla Toscana?
A) Relax, passeggiate e divertimento
B) Moda, artigianato, lusso
C) Colline morbide e cipressi
D) Vino e buon cibo
Quale sarebbe la tua colonna sonora?
A) R&B elegante e musica latina
B) Pop internazionale
C) Classica contemporanea e acoustic soft
D) Jazz, folk e cantautorato raffinato
Sei amante della tranquillità, del comfort e dell’esclusività.
La Toscana per te significa riservatezza e lusso discreto. Vuoi una villa immersa nel verde, con giardino, piscina e dettagli raffinati, lontano dal caos ma in armonia con la natura
Maggioranza di D
Dimora nel borgo di Panzano in Chianti con vista sui vigneti
Sei conviviale, amante della cultura e delle tradizioni, ma con gusto contemporaneo. Ti piace condividere, creare momenti, valorizzare il territorio. Cerchi una casa con anima, storia e un panorama che racconti qualcosa ogni giorno.
Living is not merely about owning a home, but about forming a connection with a place, recognizing its soul, and making it your own. It is from this vision that San Niccolò Luxury Real Estate was born and has grown, building its identity over time on a philosophy of excellence, tailored attention to detail, a team of professionals comprising specialized sales agents, architects, designers, and notaries, and a deep knowledge of Italy’s most iconic locations
From its headquarters overlooking Piazza della Repubblica in Florence, San Niccolò Luxury Real Estate operates throughout Italy, cultivating a vibrant connection with destinations whose best features it has been showcasing for years through stunning properties: villas, apartments, castles, and farmhouses that capture the spirit of the places they call home. Strengthening this bond is the opening of two new offices: one in the heart of Forte dei Marmi, the glamorous gem of Versilia, and the other in Panzano in Chianti a traditional yet increasingly international village surrounded by vineyards. In Forte dei Marmi, light colors, stone, and bright atmospheres evoke the sun of the coast and the understated elegance that has always defined Versilia. In Panzano in Chianti, terracotta, wood, and the warmth of the fireplace –materials that capture the authentic soul of a region renowned worldwide for its winemaking tradition. Welcoming spaces, designed to make visitors feel immediately at ease, almost as if they were already in the living room of their own home.
Abitare non significa soltanto possedere una casa, ma entrare in relazione con un luogo, riconoscerne l’anima e sentirla propria. È da questa visione che nasce e si sviluppa San Niccolò Luxury Real Estate, che nel tempo ha costruito la propria identità su una filosofia di eccellenza, una cura sartoriale dei dettagli, un team di professionisti composto da venditori specializzati, architetti, designer e notai, e una profonda conoscenza dei luoghi più iconici d’Italia
Dal suo headquarter affacciato su piazza della Repubblica a Firenze, San Niccolò Luxury Real Estate opera su tutto il territorio nazionale, coltivando un legame vivo con destinazioni di cui da anni racconta il meglio attraverso immobili di grande fascino: ville, appartamenti, castelli e case coloniche capaci di esprimere lo spirito dei luoghi che li accolgono.
A rafforzare questo legame, l’apertura di due nuove sedi: una nel cuore di Forte dei Marmi, perla glamour della Versilia, l’altra a Panzano in Chianti, borgo tipico ma sempre più internazionale, circondato dai vigneti.
A Forte dei Marmi, colori chiari, pietra e atmosfere luminose che richiamano il sole della costa e l’eleganza senza ostentazione che da sempre definisce la Versilia. A Panzano in Chianti, il cotto, il legno e il calore del camino, materiali che raccontano l’anima autentica di una terra tra le più celebri al mondo per la sua tradizione vitivinicola. Spazi accoglienti, pensati per far sentire chi entra immediatamente a proprio agio, quasi come se fosse già nel salotto della propria casa.




Firenze Piazza della Repubblica, 3 | ph. +39 055 2477048
Forte dei Marmi Via Piave, 44 | ph. +39 055 2347386
Panzano in Chianti Piazza Gastone Bucciarelli, 17 ph. +39 055 7607166
info@sanniccolorealestate.com

RIF. G-830
In the heart of Chianti Classico, one of Tuscany’s most sought-after and prestigious regions, we are offering for sale a historic 17th-century stone farmhouse with a private pool, on a hilltop with panoramic views just a few minutes from Greve in Chianti
The property is nestled in an iconic landscape of vineyards, olive groves and rolling hills, ensuring privacy and unobstructed views of the countryside.
Nel cuore del Chianti Classico, una delle zone più richieste e prestigiose della Toscana, proponiamo in vendita un casale storico in pietra del XVII secolo con piscina privata, in posizione collinare e panoramica a pochi minuti da Greve in Chianti. La proprietà è immersa in un paesaggio iconico fatto di vigneti, uliveti e colline dolci, garantendo privacy assoluta e una vista aperta sulla campagna.

RIF. FDM-805
FORTE DEI MARMI
Located in Forte dei Marmi, a short distance from the sea, stands this modern villa, an exclusive property that combines contemporary design, comfortable living and cutting-edge technology. Featuring large windows, clean lines and an architectural style that fosters a harmonious connection between indoors and outdoors.
A Forte dei Marmi, a breve distanza dal mare, sorge questa villa moderna, una proprietà esclusiva che unisce design contemporaneo, benessere abitativo e tecnologie d’avanguardia. Caratterizzata da ampie superfici vetrate, volumi essenziali e un’architettura che favorisce un dialogo armonico tra interni ed esterni.

RIF. 537
In the town of Gaiole in Chianti, in the heart of Tuscany and within the beautiful province of Siena, a fabulous stone farmhouse, expertly renovated, is for sale. Nestled in the picturesque woods of Chianti, the property enjoys a privileged location that offers breathtaking views complete privacy and unparalleled tranquility.
Nel comune di Gaiole in Chianti, nel cuore della Toscana e nello splendido territorio della provincia di Siena, è in vendita una favolosa casa colonica in pietra, sapientemente ristrutturata Immersa nei suggestivi boschi del Chianti, la proprietà gode di una posizione privilegiata che garantisce panorami mozzafiato assoluta privacy e una tranquillità impareggiabile.

FORTE DEI MARMI CHIANTI
A stunning penthouse in the heart of Florence, featuring spacious, bright rooms and a magnificent terrace – the property’s true highlight – which adds charm and livability to one of the city’s most exclusive addresses.
RIF. C-868
CHIANTI FIRENZE
Splendido attico nel cuore di Firenze, caratterizzato da ambienti ampi e luminosi con una magnifica terrazza, vero punto di forza dell’immobile, che regala charme e vivibilità a uno degli indirizzi più esclusivi della città.

RIF. FDM-816
This stunning villa with a pool is located in the heart of Vittoria Apuana, one of the most sought-after neighborhoods in Forte dei Marmi
The residence was designed and built with great attention to detail, combining contemporary architecture, designer furnishings and high-quality finishes to offer an elegant and functional living experience.
Questa strepitosa villa con piscina sorge nel cuore di Vittoria Apuana, una delle località più ricercate di Forte dei Marmi. La villa è stata progettata e realizzata con grande attenzione ai dettagli, combinando architettura contemporanea, arredi di design e finiture di pregio, per offrire un’esperienza abitativa elegante e funzionale.