Skip to main content

BeLionard 3

Page 1


The Exhilaration of Value, the Strategy of Beauty

Luxury today demands lucidity. In a global scenario of profound changes, choosing where to live or where to invest means interpreting the times you live in It means acknowledging that which has substance, consistency and durability. Italy represents a unique cultural system. Architecture, landscape, a tradition of craftsmanship and a strict regulatory framework coexist in a balance that has, over the centuries, formed a specific idea of excellence. Our outlook is based on this heritage.

We at Lionard select properties expressing a complete identity. Historic villas, contemporary homes, residences immersed in Italy’s most emblematic settings: every choice is based on specific criteria of authenticity, proportion, and intrinsic quality. Our portfolio is more than just a catalog: it is a reflection of our vision

Beauty preserves its value when it is supported by appropriate structure, context and prospects. This is why we combine our aesthetic sensibility with rigorous analysis of territorial dynamics, international flows and the evolution of the market. Technological innovation, with predictive tools and artificial intelligence, reinforce our ability to interpret complex scenarios with great precision, in advance.

The people we work with share this awareness. They are people who are used to making well-pondered decisions, aware

Il lusso contemporaneo richiede lucidità In uno scenario globale attraversato da trasformazioni profonde, scegliere dove vivere o investire significa interpretare il tempo in cui ci si trova. Significa riconoscere ciò che possiede sostanza, coerenza e capacità di durare.

L’Italia rappresenta un sistema culturale unico. Architettura, paesaggio, tradizione artigianale e rigore normativo convivono in un equilibrio che ha formato nei secoli una precisa idea di eccellenza. Questa eredità costituisce il fondamento del nostro sguardo. In Lionard selezioniamo proprietà che esprimono identità compiute. Ville storiche, residenze contemporanee, dimore immerse nei contesti più iconici: ogni scelta nasce da un criterio preciso di autenticità, proporzione e qualità intrinseca. Il nostro portfolio riflette una visione, non si limita ad essere un catalogo.

La bellezza conserva valore quando è sostenuta da struttura, contesto e prospettiva. Per questo affianchiamo alla sensibilità estetica un’analisi rigorosa delle dinamiche territoriali, dei flussi internazionali e delle evoluzioni del mercato. L’innovazione tecnologica, inclusi gli strumenti predittivi e l’intelligenza artificiale, rafforza la nostra capacità di leggere scenari complessi con anticipo e precisione. I nostri interlocutori condividono questa consapevolezza. Sono persone abituate a decidere in modo ponderato,

of the quality of their time and the solidity of their choices. We seek out places that reflect their history and maintain their coherence over the years, combining the dimensions of investment and culture in a unique vision of responsibility.

Italy holds a strategic place on the international scene of luxurious living today. The attractiveness of the country’s fiscal regime, its central geographical position and its cultural prestige come together in a context favoring stability and continuity. Understanding this complexity demands multidisciplinary know-how and a consolidated global network.

BeLionard was created to represent this synthesis. It represents the meeting-point of tradition with innovation, of skilled craftsmanship with the most advanced analytic tools, where the country’s cultural heritage becomes a prospect for the present.

Preserving this heritage means making it relevant today. Leading means taking responsibility for a vision. We continue to interpret Italian excellence with discipline and an international approach, conscious that the art of elegant living evolves along with the world around it. True value is not imposed; it is acknowledged. And it naturally continues to last, as the years go by.

attente alla qualità del tempo e alla solidità delle scelte. Cercano luoghi che riflettano il proprio percorso e che mantengano coerenza nel lungo periodo. La dimensione patrimoniale si intreccia con quella culturale in un’unica visione di responsabilità.

L’Italia, oggi, occupa una posizione strategica nel panorama internazionale del vivere di alta gamma. Attrattività fiscale, centralità geografica e prestigio culturale convergono in un contesto che favorisce stabilità e continuità. Comprendere questa complessità richiede competenze multidisciplinari e una rete globale consolidata. BeLionard nasce per raccontare questa sintesi. È uno spazio in cui tradizione e innovazione dialogano, in cui la sapienza artigianale incontra gli strumenti più avanzati di analisi, in cui il patrimonio culturale diventa prospettiva contemporanea. Custodire significa rendere attuale. Guidare significa assumersi la responsabilità di una visione. Continuiamo a interpretare l’eccellenza italiana con rigore e apertura internazionale, consapevoli che l’arte di abitare nell’eleganza evolve insieme al mondo che la circonda. Il valore autentico non si impone. Si riconosce. E attraversa il tempo con naturalezza.

10

Galleria Continua. Vision, crossing boundaries

34

A privileged position for luxury living

16

Piero Lissoni. Modern Alchemy

An iconic home on Lake Como

22

Elegance over the sea: the secret soul of the Argentario

Lakeshore Liberty resonances

An ultra-modern villa on Lake Garda

56 92

Your own horizon

Timeless magnificence at the gates of Lucca

106

A place of beauty and well-being

132

A seaside resort in Ischia that makes you long for summer

124

Just steps from heaven

Mediterranean vision

A noble residence

150

Out to sea

182

Living in a palace

Art, history and light

Age-old beauty

Firenze

VIA DE’ TORNABUONI, 1

Milano

CORSO MONFORTE, 20

Venezia

CALLE LARGA XXII MARZO, 2065

Roma PIAZZA DI SAN LORENZO IN LUCINA, 26

Porto Cervo

PIAZZA DEL PRINCIPE, 1

Napoli VIA DEI MILLE, 16

Forte dei Marmi VIA GIOVANNI MONTAUTI, 9

The properties featured in this edition are all for sale and are part of a carefully selected real estate portfolio containing about four thousand prestigious estates located in Italy.

Le proprietà presenti in questa edizione sono tutte in vendita e fanno parte di un portfolio accuratamente selezionato di circa quattromila immobili di prestigio presenti sul territorio nazionale.

WWW.LIONARD.COM | INFO@LIONARD.COM

PUBLISHER

via Cristoforo Landino, 2 - 50129 Firenze - Italy ph +39 055 0498097 - www.gruppoeditoriale.com

Be Lionard is registered with the Court of Pistoia under n. 5 - August 8, 2011

twice-yearl magazine April 2026

VISION, CROSSING BOUNDARIES

FROM TUSCANY TO THE WORLD: MARIO CRISTIANI, LORENZO FIASCHI

AND MAURIZIO RIGILLO TALK ABOUT GALLERIA CONTINUA

DALLA TOSCANA AL MONDO, MARIO CRISTIANI, LORENZO FIASCHI E MAURIZIO RIGILLO

RACCONTANO GALLERIA CONTINUA

photo Ela Bialkowska, OKNO Studio

FROM LEFT:

MARIO CRISTIANI, LORENZO FIASCHI, MAURIZIO RIGILLO, SAN GIMIGNANO 2021

RIGHT: JR, OMELIA CONTADINA, IRIS PULVAN

GALLERIA CONTINUA

SAN GIMIGNANO 2020.

COURTESY: THE ARTIST AND GALLERIA CONTINUA

COPYRIGHT LINE: © JR

Galleria Continua is now a landmark on the global contemporary art scene. Its growth has been built on three solid foundations: focusing on the artist, transforming places rich in history into spaces for experimentation and creating connections between different cultures. Those who live in a place do not merely choose a space: they become part of a context and a network of relationships that shape its value over time. It was this very awareness that guided Mario Cristiani, Lorenzo Fiaschi, and Maurizio Rigillo when, in 1990, they transformed a garage in San Gimignano into one of the most internationally renowned cultural projects. Galleria Continua builds a sense of place. A principle Lionard knows well: the belief that authentic value is not

Galleria Continua è oggi una delle realtà centrali dell’arte contemporanea mondiale. Un percorso costruito intorno a tre punti fermi: mettere l’artista al centro, trasformare ambienti carichi di storia in scenari di sperimentazione e creare connessioni tra culture diverse. Chi abita un luogo non sceglie soltanto uno spazio: entra a far parte di un contesto e di un sistema di relazioni che ne determina il valore nel tempo. È la stessa consapevolezza che ha guidato Mario Cristiani, Lorenzo Fiaschi e Maurizio Rigillo quando, nel 1990, hanno trasformato un garage di San Gimignano in uno dei progetti culturali più riconosciuti a livello internazionale. Galleria Continua costruisce identità di luogo. Un principio che Lionard conosce bene: la convinzione

“We’ve been friends since we were teenagers, and we set up the gallery kind of for fun, to do something together.”

RIGHT:

CHROMATIQUE

WALKWAY

SAN GIMIGNANO 2019.

COURTESY: THE ARTIST AND GALLERIA CONTINUA

COPYRIGHT:

© CARLOS CRUZDIEZ / BRIDGEMAN IMAGES 2024

created, but recognized – and preserved. 1990 in San Gimignano. Let’s start there: how did the adventure begin?

We’ve been friends since we were teenagers, and we set up the gallery kind of for fun, to do something together. We looked for artists who had just come out of the Academy and felt driven to start doing something, like us. The gallery was not conceived merely as a place to exhibit art, but as a landmark where artists could engage with the public and promote visual culture in a setting where art was already a part of the town’s historic and architectural heritage. Your project combines the artistic, social and territorial dimensions. How important are these aspects?

We see them as essential. Alongside the gallery, in the same year we founded the Arte Continua Association with the goal of setting up an art city, starting with citizens and travelers, with the involvement of local government and businesses. We were seeking a point of convergence for joint support of non-proft initiatives. With Arte all’Arte, we brought artists and curators from Italy and other countries to work in the Tuscan landscape. The driver behind the project was the attempt to create new connections between art, architecture and landscape, restoring art’s central role in shaping the city and the landscape.

che il valore autentico non si crei, ma si riconosca – e si preservi.

1990 a San Gimignano. Vorrei partire da qui: come è iniziata questa avventura?

Siamo amici da quando eravamo adolescenti e la galleria è nata quasi per gioco, dal desiderio di fare qualcosa insieme. Abbiamo cercato artisti appena usciti dall’Accademia che, come noi, avessero voglia e ‘urgenza’ di iniziare un percorso. La galleria non è nata solo come uno spazio per esporre opere, ma come un punto di riferimento per artisti e pubblico, per far crescere la cultura visiva in un contesto dove l’arte era già parte del patrimonio storico e architettonico.

Il vostro progetto ha sempre unito dimensione artistica, sociale e territoriale. Quanto sono importanti questi aspetti?

Per noi sono fondamentali. Accanto alla galleria abbiamo fondato nello stesso anno l’Associazione Arte Continua, con l’idea di fare una città d’arte partendo dalla cittadinanza, dai viaggiatori, coinvolgendo le amministrazioni pubbliche e le imprese del territorio. In questo modo abbiamo cercato un punto di convergenza nel sostegno congiunto a iniziative non proft. Con Arte all’Arte abbiamo portato artisti e curatori, nazionali e internazionali, a confrontarsi con il territorio toscano. Il motore di questo progetto è stato

CARLOS CRUZ DIEZ, INDUCTION

Over the years, the gallery has expanded into a number of countries. What is the vision behind this international dimension?

Every location is the outcome of encounters with places, artists and people. Our Beijing opening was a result of our relationship with artist Chen Zhen and the desire to create a space for dialogue between cultures. In Les Moulins, France, we chose an abandoned old industrial complex in the countryside outside Paris and opened it up to the local community with educational projects and exhibitions; the Marais location has the same character, a permeable horizontal space with a coffee shop, a store, a bookshop and a small cinema. In Cuba, we restored an old cinema in the heart of Havana, as we did in San Gimignano. Our goal has always been to restore life to spaces with plenty of history, transforming them into venues for discussion and experimentation, How do you view the relationship between the cultural value and the economic value of art?

The starting point, for us, is always the artist, and artistic endeavor. The market is necessarily a part of it, but it cannot be the only criterion. Many of our most important projects began with no immediate commercial goal in sight, simply out of necessity for the artists’ career. An artwork is a language that exceeds the logic of consumption: it endures over time and generates shared meaning. And in the long term, this is what builds economic value, as well. After over thirty years of activity, what is the signifcance of the word ‘continua’ in your name today?

Continuing means staying curious, open to differences. The name we chose back when we started actually says it all: ‘continua’ is an invitation never to stop in the face of the world’s complexity and beauty.

il tentativo di produrre nuovi legami fra arte, architettura e paesaggio, restituendo all’arte un ruolo centrale nella costruzione delle città e del paesaggio. Nel tempo la galleria ha raggiunto diversi paesi. Quale visione guida questa dimensione internazionale?

Ogni sede nasce da incontri con luoghi, artisti e persone. L’apertura a Pechino è stata legata alla nostra relazione con l’artista Chen Zhen e al desiderio di creare uno spazio di dialogo tra culture. In Francia, a Les Moulins, abbiamo scelto un antico complesso industriale nella campagna parigina completamente abbandonato e ci siamo aperti al territorio con attività educative e mostre; la sede del Marais ha lo stesso DNA: uno spazio permeabile, orizzontale, dotato di un caffè, uno store, una libreria e un piccolo cinema. A Cuba abbiamo recuperato un vecchio cinema nel cuore dell’Avana, come abbiamo fatto a San Gimignano. Il nostro obiettivo è sempre stato ridare vita a spazi carichi di storia e trasformarli in luoghi di scambio e sperimentazione. Come vedete il rapporto tra valore culturale e valore economico dell’arte?

Per noi il punto di partenza resta sempre l’artista e la ricerca. Il mercato è una componente necessaria, ma non può essere l’unico criterio. Molti dei progetti più importanti sono nati senza un obiettivo commerciale immediato, semplicemente perché erano necessari nel percorso degli artisti. L’opera d’arte ha un signifcato che va oltre la logica del consumo: è un linguaggio che attraversa il tempo e crea signifcati condivisi. Anche dal punto di vista economico questo è ciò che genera valore nel lungo periodo. Dopo oltre trent’anni di attività, cosa signifca oggi ‘continuare’?

Continuare signifca restare curiosi, aperti alle differenze. In fondo il nome che abbiamo scelto all’inizio racchiude già tutto: continuare è un invito a non fermarsi mai davanti alla complessità e alla bellezza del mondo.

LEFT ABOVE:

AI WEIWEI, NEITHER NOR, GALLERIA CONTINUA SAN GIMIGNANO 2024.

COURTESY: AI

WEIWEI STUDIO AND GALLERIA CONTINUA BELOW:

MICHELANGELO PISTOLETTO LA SOGLIA , GALLERIA CONTINUA SAN GIMIGNANO 2025

COURTESY:

THE ARTIST AND GALLERIA CONTINUA

MODERN ALCHEMY

INTERNATIONALLY RENOWNED ARCHITECT PIERO LISSONI

OFFERS US AN EXCLUSIVE GLIMPSE INTO HIS WORLD, WHERE SCIENCE MEETS HUMANISM

L’ ARCHITETTO DI FAMA INTERNAZIONALE PIERO LISSONI

CI FA ENTRARE IN ESCLUSIVA NEL SUO UNIVERSO TRA SCIENZA E UMANESIMO

PIERO LISSONI

LEADS STUDIO

LISSONI & PARTNERS, RENOWNED FOR EXCELLENCE IN ARCHITECTURE, INTERIOR DESIGN, PRODUCT DESIGN, AND ART DIRECTION (PH. VERONICA GAIDO).

RIGHT: THE STUDIO IN CORSO DI PORTA NUOVA, MILAN (PH. TOMMASO SARTORI).

There is a kind of excellence that needs no introduction: it is recognized in the balance between discipline and freedom, between rigor and that quintessentially Italian lightness that touches on elegance without ever making it stiff.

Piero Lissoni interprets the spirit of the times through this lens and, with his Studio Lissoni & Partners based in Milan and New York, has been exploring universes, geographies, and functions for forty years. A signature that Lionard recognizes as its own: the ability to integrate diverse skills into a bespoke approach, while always maintaining a strong coherence. The result is essential and rigorous projects, distinguished by attention to detail, balance, and harmony. “I’ve always felt at home in

C’è un’eccellenza che non si annuncia: si riconosce nell’equilibrio tra disciplina e libertà, tra rigore e quella leggerezza tutta italiana che sfora l’eleganza senza mai irrigidirla. Piero Lissoni interpreta lo spirito del tempo con questa grammatica e, con il suo Studio Lissoni & Partners, basato tra Milano e New York, attraversa da quarant’anni universi, geografe e funzioni. Una cifra che Lionard riconosce come propria: la capacità di integrare competenze diverse in un approccio sartoriale, mantenendo sempre una forte coerenza. Ne nascono progetti essenziali e rigorosi, distinti da cura del dettaglio, equilibrio e armonia. “Mi sono sempre sentito dentro questo mondo, disegnando”, racconta Lissoni.

Lissoni & Partners interprets architecture, interiors, and design with elegance, rigor, and a global vision that celebrates the art of design on every scale.

RIGHT: CASA SANLORENZO, VENICE, EXHIBITION AREA

(PH. FEDERICO CEDRONE).

this world, drawing,” Lissoni says. “It was at the Politecnico that I learned to constantly shift scales, from the master plan to a chair.” This oscillation continues to defne the complex soul of his work: a design philosophy that moves between architecture and design, between industry and craftsmanship, between technology and manual skill. “A good project is born when two dimensions work together, not when one replaces the other,” explains Lissoni.

The most recent expression of this approach takes shape in Casa Sanlorenzo (2025), in Venice: a design project, which is at once architecture, storytelling, and brand identity, where water and light become materials. Here, contamination – a hallmark of his method – translates into a continuous dialogue between interiors and the lagoon landscape. “I like the connections between different worlds, the insertion of ‘errors’ – the secret in the quest for elegance.”

In Budapest, the Dürer Park (2025) complex extends this approach to the urban scale: a complex system where residence, work, and leisure coexist in a calibrated balance. It demonstrates how, for Lissoni, architecture remains “a process that requires discipline, but also the ability to step aside,” where every detail, from the

“È al Politecnico che ho imparato a cambiare costantemente scala, dal masterplan a una sedia”. Questa oscillazione continua a defnire l’anima complessa del suo lavoro: un pensiero progettuale che si muove tra architettura e design, tra industria e artigianato, tra tecnologia e sapere manuale. “Un buon progetto nasce quando due dimensioni lavorano insieme, non quando una sostituisce l’altra”, spiega Lissoni.

Il racconto più recente di questa attitudine prende forma nella Casa Sanlorenzo (2025), a Venezia: un lavoro progettuale che è insieme architettura, narrazione e identità di brand, dove l’acqua e la luce diventano materiali. Qui la contaminazione, cifra dichiarata del suo metodo, si traduce in un dialogo continuo tra interni e paesaggio lagunare. “Mi piacciono le connessioni tra mondi diversi, l’inserimento di ‘errori’ – il segreto nel tentativo di cercare l’eleganza”.

A Budapest, il complesso Dürer Park (2025) estende questo approccio su scala urbana: un sistema articolato dove residenza, lavoro e tempo libero convivono in un equilibrio calibrato. È la dimostrazione di come, per Lissoni, l’architettura resti “un processo che richiede disciplina, ma anche la capacità di saper scartare di lato”,

choice of materials to the geometry of spaces, is the result of careful refection. In Milan, however, the approach becomes more intimate and sophisticated.

The AP House Milano for Audemars Piguet (2024) reimagines the concept of a boutique in a domestic key, while the redesign of the Camparino in Galleria (2019) works by subtraction, breathing new life into a historic icon without betraying its memory. Even earlier, the renovation of the Teatro Nazionale (2009) had already demonstrated this ability to intervene on existing heritage with respect and clarity, reconciling the most advanced technology with artisanal expertise. At the same time, his work on headquarters – from Bof to Glas Italia, from Fantini to Living Divani, and even the Sanlorenzo shipyards between La Spezia and Ameglia –creates a cohesive landscape where architecture and corporate identity converge. “It wasn’t just about designing products, but about building a vision,” he emphasizes. Attention to detail, proportion, and the quality of materials are essential to him: every chair, every table, every space tells a story that goes beyond function. Today, if asked which aspect of his multifaceted work he loves most, Piero Lissoni responds with a metaphor: “In a family, how can you choose between one child and another?” Architecture, design, graphics, and art direction thus become parts of a single organism, governed by a simple and radical principle: balance. And perhaps this is precisely where the deepest meaning of these forty years lies: in the ability to remain faithful to the idea of a project as an open system, where method and anarchy coexist, and where attention to detail is never an end in itself. “The project is a process,” he concludes. “A blend of curiosity. And tomorrow we have to start all over again.”

dove ogni dettaglio, dalla scelta dei materiali alla geometria degli spazi, è frutto di un’attenta rifessione. A Milano, invece, il gesto si fa più intimo e sofsticato. L’AP House Milano per Audemars Piguet (2024) reinventa il concetto di boutique in chiave domestica, mentre il restyling del Camparino in Galleria (2019) lavora per sottrazione, restituendo nuova vita a un’icona storica senza tradirne la memoria. Ancora prima, la ristrutturazione del Teatro Nazionale (2009) aveva già mostrato questa capacità di intervenire sul patrimonio esistente con rispetto e lucidità, conciliando la tecnica più avanzata con la sapienza artigiana. Parallelamente, il lavoro sugli headquarters – da Bof a Glas Italia, da Fantini a Living Divani, fno ai cantieri navali Sanlorenzo tra La Spezia e Ameglia – costruisce un paesaggio coerente, dove architettura e identità aziendale coincidono. “Non si trattava solo di disegnare prodotti, ma di costruire una visione”, sottolinea.

La cura dei dettagli, la proporzione e la qualità del materiale sono per lui imprescindibili: ogni sedia, ogni tavolo, ogni spazio racconta una storia che va oltre la funzione. Oggi, se gli si chiede quale settore del suo multiforme lavoro ami di più, Piero Lissoni risponde con una metafora: “In famiglia, come si fa a scegliere tra un fglio e l’altro?”.

Architettura, design, grafca e direzione artistica diventano così parti di un unico organismo, governato da un principio semplice e radicale: l’equilibrio. E forse è proprio qui che si annida il senso più profondo di questi quarant’anni: nella capacità di restare fedeli a un’idea di progetto come sistema aperto, dove metodo e anarchia convivono, e dove l’attenzione al dettaglio non è mai fne a sé stessa. “Il progetto è un processo”, conclude. “Una miscela di curiosità. E domani bisogna ricominciare da capo”.

LEFT: INTERIORS OF CAMPARINO IN GALLERIA, MILAN (PH. SANTI CALECA).

Elegance over the sea: the secret soul of the Argentario

A CHARMING HOME AMONG THE VINEYARDS AND MAQUIS, WITH A POOL AND INFINITE BLUE HORIZONS

UNA DIMORA DI CHARME TRA VIGNETI E MACCHIA MEDITERRANEA, CON PISCINA E ORIZZONTI INFINITI SUL BLU

“The sea is a perpetual beginning.”
Marguerite Yourcenar

Facing the deep blue sea of the Tuscan coast, this magnificent luxury villa in Monte Argentario incarnates the truest essence of Mediterranean elegance. Located in one of the coast’s most exclusive areas, the property dominates the landscape with a breathtaking sea view and includes more than 1,200 square meters of indoor space , surrounded by 2 hectares of private grounds with a well-cared-for vineyard, a luxuriant garden and views over the pristine natural setting.

The home includes three buildings fitting harmoniously into their surroundings . In the main villa , the ground floor is flooded with daylight with big windows amplifying the constant dialogue between indoors and outdoors.

The furnishings are comfortable and elegant, perfect for a seaside home: pale wood flooring and fabrics in natural colors, with ethnic touches, designer details and artworks adding accents here and there. The sleeping quarters include five double bedrooms and three bathrooms in the same style of refined simplicity.

Affacciata sull’azzurro intenso del mare toscano, questa magnifica villa di lusso sul Monte Argentario incarna l’essenza più autentica dell’eleganza mediterranea. Inserita in una delle località più esclusive della costa, la proprietà domina il paesaggio con una vista sul mare mozzafiato e si estende su oltre 1.200 metri quadrati di interni, immersa in un parco privato di 2 ettari che accoglie un vigneto curato, un rigoglioso giardino e scorci di natura incontaminata. La residenza si compone di tre edifci armoniosamente integrati nel contesto

Nella villa padronale, al piano terra, ampi ambienti inondati di luce naturale si aprono attraverso grandi vetrate che amplificano il dialogo continuo tra interni ed esterni.

L’arredamento è confortevole ed elegante, come si addice a una casa sul mare: pavimenti in legno chiaro, tappezzeria che sceglie una palette naturale, talvolta punteggiata da tocchi etnici, dettagli di design e pezzi artistici. La zona notte ospita cinque camere matrimoniali e tre bagni e ricalca la stessa ricercata semplicità.

REF: 4735

LOCATION TUSCANY

INTERIOR 1.200 SQM

EXTERIOR 2HA

Two hectares of manicured grounds surround the villa: an orderly vineyard, a luxuriant garden and glimpses of the Mediterranean maquis that wraps around the property in a green embrace. The perfect combination of privacy and beauty.
The panoramic pool unfolds like a blue mirror suspended between sea and sky. Surrounded by an elegant paved patio and a vast furnished terrace, it becomes the villa’s convivial heart, a place where the sunset lights the sea on fire and time appears to stand still.

THE SEA IS A CONSTANT PRESENCE, SILENT YET POWERFUL. THE VIEW FROM THE VILLA’S BIG WINDOWS AND OUTDOOR SPACES FADE INTO THE IRIDESCENT REFLECTIONS AND BRIGHT SUNSHINE OF THE HORIZON. ALL THE ROOMS IN THE PROPERTY INTERACT WITH THE WATER, AND THE SEA VIEW IS DRAWN INTO DAILY LIFE.

Shady arcades embrace the home, offering an ideal spot for outdoor dining or a quiet moment reading or resting. The attic contains a second apartment with a separate entrance : a cozy living area, three double bedrooms and two bathrooms for perfect privacy and comfort. Outside , the patio leads to a scenic pool area , equipped with a barbecue and a big panoramic terrace where the sunset reflects off the water in hues ranging from red to purple and the entire palette of yellows and oranges: a truly unique spectacle.

A second villa adds even more space with a living area and four double bedrooms, each with its own bathroom. The property is completed with three additional four-room apartments perfect for hosting guests in an exclusive setting. The garden, woods, vineyard, annexes, pool and terrace form a complex of rare beauty, where nature and luxury live side by side in perfect balance and offer a complete range of sensations.

A unique residence where every little detail is an invitation to enjoy life by the sea with intensity and refinement.

Porticati ombreggiati abbracciano la casa offrendo spazi ideali per pranzi all’aperto e momenti di quiete, lettura o riposo. Nella mansarda trova spazio un secondo appartamento con ingresso indipendente : una zona giorno raccolta, tre camere matrimoniali e due bagni, pensati per garantire privacy e comfort.

All’esterno, il patio conduce alla scenografca area piscina, attrezzata con barbecue e ampia terrazza panoramica: qui il tramonto si specchia sull’acqua, accendendo sfumature che dal rosso al viola attraversano gialli e arancioni, creando atmosfere uniche.

La villa secondaria offre ulteriori spazi con zona giorno e quattro camere matrimoniali, ciascuna con bagno privato. Completano la proprietà tre ulteriori appartamenti, ognuno con quattro camere, rendendo la dimora perfetta per accogliere ospiti in un contesto esclusivo. Giardino, bosco, vigneto, dépendance, piscina e terrazzo danno vita a un insieme raro, dove lusso e natura convivono in perfetto equilibrio e regalano un’ampia gamma di emozioni diverse. Una dimora unica, dove ogni dettaglio invita a vivere il mare con intensità e rafnatezza.

The interiors stand out for their generous size and brightness. Large windows amplify the daylight, while the double bedrooms and independent guest quarters ensure comfort and privacy in this home designed for elegant hospitality.

THE TIMELESS CHARM OF THE TUSCAN COAST

Monte Argentario is one of the most fascinating and sought-after destinations on the Italian coast. This wild promontory stands out for its tall cliffs , crystal-clear waters and Mediterranean vegetation scenting the air with maquis , olive trees and vineyards. A place where history and nature have worked hand in hand since Etruscan and Roman times, where villas and prestigious properties now stud the landscape like gems.

Refined but authentic, the Argentario promontory offers the perfect balance between privacy, relaxation and discrete society

Its harbors , hidden bays and panoramas open onto the horizon make every visit an intense, sunny experience sure to conquer anyone in search of timeless beauty and peace.

Il Monte Argentario è una delle mete più affascinanti e ricercate del litorale italiano.

Questo promontorio dal carattere selvaggio si distingue per le sue coste alte e rocciose , il mare cristallino e la vegetazione mediterranea che profuma di macchia, olivi e vigneti.

Un luogo dove storia e natura si intrecciano fin dall’epoca etrusca e romana, e che oggi accoglie ville e proprietà di grande prestigio incastonate come gemme nel paesaggio.

Raffinato ma autentico, l’Argentario offre un equilibrio perfetto tra privacy, relax e mondanità discreta I suoi porti , le calette nascoste e i panorami aperti sull’orizzonte rendono ogni soggiorno un’esperienza intensa e luminosa, capace di conquistare chi è alla ricerca di bellezza e quiete senza tempo.

A privileged position for luxury living

AN EXCLUSIVE PROPERTY COMPRISING A VILLA WITH ANNEXES, POOL, PARKLAND AND DIRECT BEACH ACCESS, WITH PLENTY OF PRIVACY AND MEDITERRANEAN STYLE

UNA PROPRIETÀ ESCLUSIVA CON VILLA PADRONALE E DÉPENDANCE, PISCINA, PARCO E ACCESSO DIRETTO AL MARE, TRA PRIVACY E STILE MEDITERRANEO

The property is situated on a promontory, surrounded by dramatic cliffs and crystal-clear waters. Complete privacy, stunning views, and direct contact with nature make this villa a unique retreat, just a few minutes from Porto Rotondo and the marina.

If the golden rule when buying a property is the three P’s – Position, Position, Position – this luxurious villa in Porto Rotondo goes further, with four, five, even six P’s! In a dominant position overlooking the sea, with unrivalled views, total privacy, a panoramic pool and a pinch of Mediterranean perfection, every inch is an invitation to enjoy luxurious living in an intelligent and light-hearted way.

Located on the tip of a promontory , the villa dominates one of the most scenic spots on the coast of Sardinia . Its position guarantees perfect privacy , sheltered by the silent landscape even though it is only minutes away from the center of Porto Rotondo and the marina, with easy access to Olbia airport and the best-known spots on the Emerald Coast.

A villa with two annexes , large living areas opening onto the blue sea via panoramic terraces and verandas , surrounded by 6,000 square meters of private grounds with exclusive beach access and a pool for enjoying outdoor living, relaxing moments and sunset dinners.

Se per gli inglesi la regola aurea nell’acquisto di una proprietà è la celebre ‘three P’ – Position, Position, Position – questa villa di lusso a Porto Rotondo potrebbe ribaltare ogni manuale immobiliare: qui le P diventano quattro, cinque… forse sei. Posizione dominante sul mare, panorama senza eguali, privacy totale, piscina panoramica e perfino un pizzico di perfezione mediterranea: ogni centimetro è un invito a vivere il lusso con leggerezza e intelligenza.

Collocata sulla punta di un promontorio, la villa domina uno dei tratti costieri più scenografici della Sardegna. La posizione garantisce riservatezza assoluta, immersa nel silenzio protetto del paesaggio, pur restando a pochi minuti dal centro di Porto Rotondo e dal porto turistico, con collegamenti rapidi all’aeroporto di Olbia e alle celebri località della Costa Smeralda. Una villa padronale e due dépendance, con ampie zone giorno che si aprono sul blu del mare attraverso verande e terrazze panoramiche. Il parco privato di 6.000 metri quadrati avvolge la residenza che gode di un esclusivo accesso diretto alla spiaggia,

REF: 14324

LOCATION SARDINIA

INTERIOR 800 SQM

EXTERIOR 6,000 SQM

“We are the unbroken realm of the mastic tree, of the waves that wash over ancient granite, of the dog rose, of the wind, of the immensity of the sea. We are an ancient land of long silences, of vast, pure horizons, of shadowy plants, of mountains scorched by the sun and by vengeance. We are Sardinians.” Grazia Deledda
The interiors are a celebration of sunlight and white, with large spaces, gentle arches and fluid connections between the kitchen, living rooms and dining room.
A panoramic veranda projects everyday life out toward the sea, making every moment of the day a truly Mediterranean experience.

THE POOL IS THE KEY TO OUTDOOR LIVING, ALONG WITH THE COVERED LOUNGE AREA, OUTDOOR KITCHEN, FITTED TERRACES AND LOUNGE CORNERS FOR ENJOYING THE LANDSCAPE AND THE INFINITE BLUE EXPANSE OF THE SEA. THE GROUNDS OFFER A REFINED COMBINATION OF NATURE AND LANDSCAPING.

Inside, the open layout is a celebration of white : on the main level, a central living room with gentle arches evokes the fluid rhythm of the waves, while the second living room with sofas and a fireplace , the dining room with a sea view , and the open-concept kitchen – equipped with a dining table – form a seamless, interconnected whole. The panoramic veranda connects the interior to the garden, providing the perfect setting for al fresco dining or simply enjoying the view A grand staircase leads to the upper level , introducing a sense of elegant, hospitable solemnity. The sleeping quarters include a master bedroom with en-suite bathroom, walk-in closet and a spectacular sea view, as well as four double bedrooms , each with its own bathroom. Nature teams up with landscaping in the curated walkways, sea views, pool, covered lounge area and outdoor kitchen of the grounds.

A unique villa combining architecture, landscape and design to offer a truly one-of-a-kind experience of Mediterranean living.

mentre la piscina è cuore pulsante della vita all’aperto, perfetta per momenti di relax o cene al tramonto.

All’interno, i volumi aperti celebrano il bianco come elemento centrale: al piano principale, il salone centrale con morbidi archi evoca il ritmo fuido delle onde, mentre il secondo soggiorno con divani e camino, la sala da pranzo con vista mare e la cucina abitabile attrezzata con tavolo conviviale formano un insieme fuido e connesso.

La veranda panoramica collega interni e giardino, offrendo scenari perfetti per pranzi all’aperto o per godere della vista. Una scala monumentale conduce al piano superiore, introducendo un senso di solennità elegante e accogliente.

La zona notte ospita la camera padronale con bagno en-suite, cabina armadio e vista spettacolare sul mare, oltre a quattro camere matrimoniali ciascuna con bagno privato. Il parco è teatro di un dialogo tra natura e progetto paesaggistico, tra viali curati, scorci sul mare, piscina e zona relax coperta con cucina esterna. Una villa unica, dove architettura, design e paesaggio si fondono per offrire un’esperienza di vita mediterranea assolutamente irripetibile.

The sleeping quarters include elegant bedrooms with private bathrooms and a master suite with a walk-in closet and a spectacular view. Two annexes complete the property, while the grounds, pool and outdoor spaces establish an ongoing dialogue between design, comfort and nature.

THE TIMELESS ELEGANCE OF THE COSTA SMERALDA

Between the wind caressing the granitic rocks and the scent of the Mediterranean scrub, Gallura unfolds in all its sublime beauty: a series of rugged coastlines, little hidden bays and crystal-clear waters refecting the sky in an infinite expanse of blue. The gentle hills alternate olive groves and vineyards, while age-old villages tell stories suspended in time. Porto Rotondo, as emblematic a place as nearby Porto Cervo, makes this natural setting the ideal stage for glamorous living: elegant yachts moored in the harbor, luxury boutiques, gourmet restaurants and sophisticated nightclubs where Mediterranean style meets sophisticated design. In this scenario, life is all about sunlight, the sea, and enjoying the beauty of it all, celebrating this rare balance of pristine natural surroundings with cosmopolitan fair. Every view, every sunset, becomes an experience to enjoy intensely, an invitation to discover the most refined, exclusive side of Sardinia.

Tra il vento che accarezza le rocce granitiche e il profumo della macchia mediterranea, la Gallura si svela in tutta la sua bellezza sublime: un susseguirsi di coste frastagliate, calette nascoste e acque cristalline che rifettono il cielo in un azzurro infinito. Le colline dolci si intrecciano a oliveti e vigneti, mentre borghi antichi raccontano storie di tempi sospesi. Porto Rotondo, luogo iconico come il vicino Porto Cervo, trasforma questa cornice naturale in un palcoscenico di glamour assoluto: yacht eleganti attraccati nel porto, boutique di lusso, ristoranti gourmet e locali raffinati dove lo stile mediterraneo incontra il design più sofisticato. In questo scenario, la vita si muove tra luce, mare e perfezione estetica, celebrando un equilibrio raro tra natura incontaminata e fascino cosmopolita. Ogni scorcio, ogni tramonto, diventa un’esperienza da vivere con intensità, un invito a scoprire la Sardegna più esclusiva e raffinata.

An iconic home on Lake Como

A PRESTIGIOUS VILLA WITH PRIVATE GROUNDS, AN IMPRESSIVE DOCK AND PANORAMIC TERRACES: A RARE MEETING-PLACE OF ELEGANCE, NATURE AND PANORAMIC VIEWS

UNA VILLA DI PRESTIGIO CON PARCO PRIVATO, DARSENA MONUMENTALE E TERRAZZE PANORAMICHE: UN LUOGO RARO DOVE ELEGANZA, NATURA E PANORAMA SI INCONTRANO

“When you write the story of two happy lovers, let the story be set on the banks of Lake Como. I know of no place more clearly blessed by the heavens; I have never seen any other where the enchantment of a life of love would seem more natural.”

In an iconic position on Lake Como , this prestigious villa directly overlooks the first arm of the lake, surrounded by about 8,000 square meters of private grounds sloping gently down to the eastern shore. The property offers a rare balance between openness to the landscape, absolute privacy and a privileged relationship with the water, with views over the mountains around it and the city’s monumental skyline. The main residence, measuring about 980 square meters on five levels , is flanked by an independent annex and an impressive private dock measuring about 265 square meters , a prestigious sheltered harbor.

The interiors, enhanced by expansive windows, are designed to welcome natural light and create a continuous dialogue between the architecture, the garden, and the lakefront landscape.

The formal reception areas are located on the ground floor , featuring elegant spaces dedicated to socializing. The interior layout follows a harmonious sequence conceived for refined daily living and for hosting guests in an atmosphere of great sophistication.

The first floor houses two generously sized master suites, each equipped with a private bathroom, walk-in closet, and panoramic terraces overlooking the lake.

The second floor contains three additional bedrooms served by two bathrooms, while the attic level accommodates two staff rooms. The basement is designed as a leisure and entertainment area, featuring a large hobby room, service kitchen, and billiard room.

In una delle posizioni più iconiche del Lago di Como, questa villa di rappresentanza si affaccia direttamente sul primo bacino, immersa in un parco privato di circa 8.000 metri quadrati che scende dolcemente verso la sponda orientale. La proprietà offre un raro equilibrio tra ampiezza paesaggistica, assoluta privacy e un rapporto privilegiato con l’acqua, con viste che si aprono sulle montagne circostanti e sul profilo monumentale della città. La residenza principale, di circa 980 metri quadrati distribuiti su cinque livelli, è affiancata da una dépendance indipendente e da una scenografica darsena privata di circa 265 metri quadrati, elemento di grande pregio che consente l’ormeggio protetto di imbarcazioni. Gli interni, valorizzati da ampie superfici finestrate, sono progettati per accogliere la luce naturale e per stabilire un dialogo continuo tra architettura, giardino e paesaggio lacustre. Gli ambienti di rappresentanza si sviluppano al piano terra con eleganti spazi dedicati alla convivialità.

Gli spazi si sviluppano secondo una sequenza armoniosa pensata per una vita quotidiana raffinata e per l’accoglienza di ospiti in un contesto di grande eleganza.

Il primo piano ospita due suite padronali di notevoli dimensioni, entrambe dotate di bagno privato, cabina armadio e terrazze panoramiche affacciate sul lago. Al secondo piano si trovano tre ulteriori camere da letto servite da due bagni, mentre il piano mansardato accoglie due camere dedicate al personale.

Il livello seminterrato è concepito come area dedicata al tempo libero e all’ospitalità, con una grande sala hobby, cucina di servizio e sala biliardo.

REF: 14771

LOCATION LOMBARDY

INTERIOR 980 SQM

EXTERIOR 8,000 SQM

ELEGANCE ON THE WATER

Lake Como has been one of Europe’s most prestigious destinations for centuries, celebrated for the extraordinary harmony of its natural landscape and historic architecture. Its shores are dotted with noble villas, ancient gardens and hamlets perched above the water in a scenario of rare beauty that has fascinated artists, travelers and international personalities since the days of the Grand Tour. The eastern shore of the first arm of the lake is considered one of the most exclusive areas, with its elegant tree-lined avenues and historic homes enjoying spectacular views of the lake and the mountains. This is the ideal location for living immersed in the peace and beauty of the lakeside landscape while staying close to the city center, with its top-level facilities and rapid links with Milan and with international airports. This perfect balance of natural setting, elegance and accessibility makes the first arm of Lake Como a particularly popular location.

Il Lago di Como è da secoli una delle destinazioni più prestigiose d’Europa, celebrato per la straordinaria armonia tra paesaggio naturale e architettura storica. Le sue sponde sono costellate di ville nobiliari, giardini secolari e borghi affacciati sull’acqua, creando uno scenario di rara bellezza che ha affascinato artisti, viaggiatori e personalità internazionali fin dall’epoca del Grand Tour. La sponda orientale del primo bacino, in particolare, è considerata una delle aree più esclusive del Lario. Qui eleganti viali alberati e residenze storiche si susseguono lungo la riva, offrendo viste spettacolari sul lago e sulle montagne circostanti. La posizione consente di vivere immersi nella quiete e nella bellezza del paesaggio lacustre pur rimanendo a breve distanza dal centro cittadino, dai servizi di alto livello e dai collegamenti rapidi verso Milano e gli aeroporti internazionali. Questo equilibrio tra natura, eleganza e accessibilità rende il primo bacino del Lago di Como una delle location più ambite.

Your own horizon

AN EXCLUSIVE HOME ON THE WATER OUTSIDE BELLAGIO, SURROUNDED BY ANCIENT PARKLAND, TERRACES AND TIMELESS VIEWS UNA DIMORA ESCLUSIVA SULL’ACQUA, A POCHI PASSI DA BELLAGIO, CIRCONDATA DA UN PARCO SECOLARE, TERRAZZE E PANORAMI SENZA TEMPO

Suspended between the sky and the water, the residence expresses the timeless charm of lakeside living. Generous spaces, sophisticated details and constantly changing views offer an experience of living that combines natural beauty with advanced comfort in a unique and profoundly Italian balance.

Like a stage perched above the placid waters of picturesque Bellagio, on the tip of the promontory dividing Lake Como in half, this villa pieds dans l’eau incarnates the most seductive idea of what it means to live in Italy, with its rare balance of nature, architecture and lifestyle. 550 square meters of indoor space are completed with about 5,000 square meters of private parkland , landscaped with care using light as the material of design. Every room opens onto the watery horizon, offering views that change with the time of day to reflect the timeless landscape of Lake Como. Arranged on three levels , the residence combines contemporary comfort with classic charm . The surprisingly well-lit basement contains the wellness area and utility rooms, while the mezzanine is the heart of social life in the home, with a fully equipped kitchen, living room, billiard room and dining area following naturally one upon the other, drawing the visitor out onto a panoramic terrace suspended over the water, where watching the sunset becomes a daily ritual.

Affacciata come una quinta teatrale sulle acque placide della pittoresca Bellagio, sulla punta del promontorio che divide in due il Lago di Como, questa villa pieds dans l’eau incarna l’idea più seducente di abitare italiano: un equilibrio raro tra natura, architettura e lifestyle. I 550 metri quadrati di interni dialogano con un parco privato di circa 5.000 metri quadrati , dove il verde è disegnato con cura sartoriale e la luce diventa materia progettuale. Qui, ogni ambiente si apre verso l’orizzonte liquido, regalando scorci che mutano con le ore del giorno e restituiscono il fascino senza tempo del paesaggio lariano. Distribuita su tre livelli , la dimora unisce comfort contemporaneo e charme classico . Il piano seminterrato , sorprendentemente luminoso, ospita spazi dedicati al benessere e al servizio, mentre il piano rialzato è il cuore conviviale della casa: cucina attrezzata, soggiorno, sala biliardo e zona pranzo si susseguono con naturalezza, proiettandosi su una terrazza panoramica sospesa sull’acqua. Qui i tramonti diventano un rituale quotidiano.

REF: 1652

LOCATION

LOMBARDY

INTERIOR 550 SQM EXTERIOR 5,000 SQM

“Their surfaces, their whites that absorb so many shades, those surfaces accepting so much shadow into their clefts and crevices, yet marbling with light the lake beneath them, so that mountains stand on columns that cross the waters, columns that undulate in flakes of white and gold.”
Charles Tomlinson
A refuge of water and light, where the architecture blends into the landscape without borders.
This villa pieds dans l’eau interprets contemporary luxury with discreet elegance through its sophisticated interiors, manicured gardens and privileged relationship with the lake, which becomes an integral part of the home.

THE PALE, BRIGHTLY LIT WALL FACING THE LAKE STANDS OUT FOR THE SUNNY ELEGANCE OF ITS SURFACES, MARKED BY THE PRESENCE OF PEARL-GREY SHUTTERS. THE SPLENDID TERRACE ON THE MIDDLE FLOOR, OVERLOOKING THE WATER, IS THE IDEAL PLACE TO GATHER WITH GUESTS: A LOUNGE WITH A VIEW OF THE HORIZON.

The sleeping quarters on the upper level contain elegant, quiet bedrooms, private refuges immersed in the view.

A separate apartment in the attic introduces a cozier dimension, perfect for hosting guests or experiencing the house in a different way. Outside, landscaped grounds surround the villa with centuries-old trees and flowerbeds that change with the seasons.

A 15 x 7 meter panoramic pool overlooks the lake, as if it were on the same level, in an invitation to contemplation and relaxation. Just beyond it, an annex of around 350 square meters adds to the possibilities of this property, ideal for entertaining or hosting events

An additional and particularly rare opportunity is provided by the private wharf , with direct access to the lake and making every day an invitation to go sailing. The property also includes a covered garage , plenty of parking and a terraced lot ensuring privacy with spectacular views. This is more than just a place to live: it’s an opportunity to experience the discreet luxury of the lake in its truest form.

Al piano superiore , la zona notte accoglie camere eleganti e silenziose, pensate come rifugi privati immersi nel panorama. In mansarda , un appartamento indipendente introduce una dimensione più intima, ideale per ospiti o per vivere la casa con ritmi diversi. All’esterno, il giardino all’inglese avvolge la villa in un racconto botanico che cambia stagione dopo stagione, tra alberi secolari e aiuole fiorite. La piscina panoramica , 15 x 7 metri, si affaccia sul lago quasi come fosse a filo d’acqua, invitando a un relax contemplativo. Poco oltre, una dépendance di circa 350 metri quadrati amplia le possibilità della proprietà, prestando i suoi spazi a eventi privati e momenti di rappresentanza. Elemento di rara preziosità è il molo privato , che consente un accesso diretto al lago e trasforma ogni giornata in un invito a salpare. Completano la proprietà un garage coperto, ampi parcheggi e un terreno terrazzato che garantisce privacy e viste spettacolari. Una residenza che non è solo casa, ma esperienza: il lusso discreto di vivere il lago nella sua forma più autentica.

BETWEEN THE WATER AND THE HILLS

Between the mists rising off the waters and the hills bending toward the sun, Bellagio opens up like a jewel suspended over Lake Como. Every glimpse captures the light in unexpected new ways, and the lakefront villas whisper to the secret gardens, refined hotels and restaurants where a discrete, timeless elegance comes naturally. The winding lanes and stone steps of the old town bear silent witness to times gone by, with the scent of flowers and the reflections of the light changing as the hours pass. Visitors strolling among the little piazzas and arcades of the village discover hidden corners and views inviting contemplation, while the waters of the lake offer a constantly changing picture. Its location between the two arms of the lake gives Bellagio that unique character that conquers the eye and the heart, making a lasting impression; a place suspended between beauty, light and quiet, where every footstep seems to dialogue with the history and landscape around it.

Tra il respiro delle brume che si levano dalle acque e le colline che si piegano al sole, Bellagio si apre come un gioiello sospeso sul Lago di Como. Ogni scorcio cattura la luce in modi inattesi e le ville che si affacciano sul lago dialogano con giardini segreti, hotel raffinati e ristoranti dove l’eleganza sembra naturale, discreta e senza tempo. Nel cuore del borgo antico, vicoli stretti e scalinate di pietra raccontano storie silenziose di tempi lontani, tra profumi di fiori e riflessi che mutano con le ore del giorno. Passeggiando tra le piazzette e i porticati, il visitatore scopre angoli nascosti e scorci che invitano alla contemplazione, mentre lo specchio d’acqua disegna un quadro in continua evoluzione. È la posizione stessa, tra i due bracci del lago, a conferire a Bellagio quell’unicità che rapisce l’occhio e il cuore, lasciando un’impressione duratura, sospesa tra bellezza, luce e quiete, un luogo dove ogni passo sembra dialogare con la storia e il paesaggio circostante.

Lakeshore Liberty resonances

A HISTORIC 19TH-CENTURY HOME ON LAKE MAGGIORE WITH A MEDITERRANEAN GARDEN, A POOL AND ELEGANT, FINELY RESTORED INTERIORS STORICA DIMORA DELL’OTTOCENTO CON PARCO MEDITERRANEO, PISCINA E INTERNI ELEGANTI FINEMENTE RESTAURATI SUL LAGO MAGGIORE

The village with its colorful houses and the three little islands known as the Castelli di Cannero combines tranquility with accessibility: only minutes away from Verbania and Stresa, the villa offers historic elegance and an exceptionally mild microclimate.

Overlooking the quiet waters of Lake Maggiore, this villa in Liberty style reveals the timeless charm of lakeside Art Nouveau, harmoniously blending architecture, nature and light. The halls, study and sitting room of this typical late 19th-century residence combine history with elegance and tailored detailing, while balconies and panoramic terraces offer breathtaking views over the lake and the hills around its shores. Recently restored with sophisticated taste to set off its original style, the home totals 660 square meters on four levels: an invitation to enjoy the elegance of times gone by while staying frmly rooted in the present, in one of northern Italy’s most exclusive locations, where the view is key to the experience of living The interiors include six bedrooms and four complete bathrooms, as well as a modern fully equipped kitchen, elegant living rooms and a big dining room for up to ten. Decorated ceilings and original frescoes add breadth and prestige, while guest suites with private sitting rooms and bedrooms offer exclusive accommodations for plenty of guests. The basement contains a cellar and utility areas.

Affacciata sulle acque placide del Lago Maggiore, una villa in stile Liberty racconta il fascino senza tempo dell’Art Nouveau lacustre, dove architettura, natura e luce si fondono in un abbraccio armonico. Tipica residenza di fne Ottocento, in essa si intrecciano storia, eleganza e dettagli tra saloni di rappresentanza e studi-soggiorno, mentre balconi e terrazze panoramiche offrono scorci mozzafato sulle acque e sulle colline che costeggiano le rive. Recentemente restaurata con rafnato senso estetico che non soffoca ma ne esalta il DNA, offre 660 metri quadrati distribuiti su quattro piani: un invito a vivere l’eleganza d’antan in dialogo con il presente, immersi in uno dei contesti più esclusivi del nord Italia dove il panorama diventa elemento centrale dell’esperienza abitativa

Gli interni accolgono sei camere da letto e quattro bagni completi, oltre a una cucina moderna e attrezzata, eleganti saloni e una grande sala da pranzo per dieci persone. Softti decorati e affreschi originali conferiscono respiro e pregio, mentre suite che si avvalgono di soggiorno privato, oltre alla zona notte, garantiscono accoglienza

REF: 6285

LOCATION PIEDMONT

INTERIOR 660 SQM

EXTERIOR 3,400 SQM

“Nothing in the world can be comparable to the charm of those days spent among the lakes, in chestnut forests so green their branches seem to dip into the water.”
An oasis of relaxation by the lake: an exclusive swimming pool and solarium, panoramic terraces and an outdoor arcade are ideal for entertaining against the backdrop of the unique scenery and light of Lake Maggiore.

But the real treasure of this property is 3,400 square meters of parkland designed to offer an all-round experience of the landscape: an Italian-style garden with roses, camelias and magnolias, ancient trees, gravel paths, arches of roses and a gazebo. The garden takes advantage of the area’s particularly mild microclimate with lemon, orange and mandarin trees, while palm trees create an almost subtropical atmosphere in the southern wing. A pool area and solarium with sunbeds by the lake invite guests to relax and enjoy the superb view of the crystal-clear waters.

A big rear terrace and an outdoor arcade are perfect for al fresco dining among the flowers. The strategic location ensures quick access to the main towns on Lake Maggiore: Verbania and Stresa are less than 30 minutes away, while Milano Malpensa airport is about an hour and a half and Zurich two hours.

The colorful houses of the nearby village, with its marina and pretty castles, offer a unique experience of living between the lake and the sky, between colors and scents unmatched anywhere else.

esclusiva a numerosi ospiti. Al piano seminterrato si trovano cantina e locali di servizio.

Ma il vero tesoro della proprietà è il parco di 3.400 metri quadrati , progettato per un’esperienza paesaggistica a tutto tondo: un giardino all’italiana con rose, camelie e magnolie, alberi secolari, sentieri ciottolosi, archi di rose e un gazebo.

Il giardino, con piante di limoni, aranci e mandarini, sfrutta il microclima eccezionalmente mite, mentre le palme dell’ala sud completano l’atmosfera quasi subtropicale. L’area piscina con solarium e lettini fronte lago invita a rilassarsi davanti a una superba vista panoramica sulle acque cristalline.

La grande terrazza sul retro e il portico esterno consentono pranzi all’aperto tra i fori. La posizione strategica garantisce rapido accesso alle località principali del Lago

Maggiore: Verbania e Stresa in meno di 30 minuti, Milano Malpensa a circa un’ora e mezza e Zurigo a due ore.

Le casette colorate del paese vicino, il porto turistico e i suggestivi castelli, regalano un’esperienza di vita unica tra lago e cielo, tra colori e profumi senza pari.

A nineteenth-century residence on the Piedmont shore of Lake Maggiore combines historic charm with contemporary interiors in 660 square meters on 4 levels, including elegant living rooms, bedroom suites and a modern kitchen.

THE ELEGANCE OF LAKE MAGGIORE

Set between Piedmont, Lombardy and Switzerland, Lake Maggiore enchants visitors with a landscape of water, gentle mountain slopes and luxuriant gardens. Named for its size, it is the biggest lake in the area, and Italy’s second largest after Lake Garda. Its elegant shores, dotted with historic homes and villages suspended in time, represent a tradition of aristocratic holiday-making that can still be experienced among the blooms along the lakeshore, or on a panoramic terrace. The jewels in the crown of the lake are the famous Borromeo Islands, little treasures dotting the water: Isola Bella with its surprising Baroque palace and terraced gardens, a scenic triumph of statues and flowers; the botanical gardens of Isola Madre, and the authentic lakeside village of Isola dei Pescatori. A favorite spot with writers, the lake appears in Antonio Fogazzaro’s Little World of the Past and Ernest Hemingway’s Farewell to Arms, putting a fnal touch on its timeless attraction.

Affacciato tra Piemonte, Lombardia e Svizzera, il Lago Maggiore incanta con un paesaggio dove l’acqua si fonde con montagne morbide e giardini lussureggianti. Il nome deriva dalla sua grandezza: è il più esteso dell’area e il secondo in Italia dopo il Lago di Garda. Le sue rive eleganti, costellate di ville storiche e borghi sospesi nel tempo, raccontano una tradizione di villeggiatura aristocratica che ancora oggi si respira tra lungolaghi foriti e terrazze panoramiche. Nel cuore del bacino brillano le celebri Isole Borromee, piccoli scrigni di bellezza sospesi sull’acqua. L’Isola Bella sorprende con il suo palazzo barocco e i giardini terrazzati, un trionfo scenografco di statue e foriture, l’Isola Madre dalle atmosfere botaniche e l’Isola dei Pescatori, autentico borgo lacustre. Luogo amato anche dalla letteratura, fa da sfondo a Piccolo mondo antico di Antonio Fogazzaro e a Addio alle armi di Ernest Hemingway, suggellando un fascino senza tempo.

An ultra-modern villa on Lake Garda

THIS ELEGANT RESIDENCE IN SALÒ FEATURES AN INFINITY POOL, AN OLIVE GROVE AND A PRIVATE SPA OFFERING PRESTIGIOUS CONTEMPORARY LUXURY ELEGANTE DIMORA A SALÒ CON PISCINA A SFIORO, OLIVETO, SPA PRIVATA. PRESTIGIOSO LUSSO CONTEMPORANEO

This 700 square meter contemporary villa overlooking the Gulf of Salò combines minimalist lines with brightly lit spaces: nine bedrooms, eight bathrooms, and common areas for welcoming guests and family with elegance and privacy.

The clean lines and luminous spaces of this modern villa overlooking the Gulf of Salò on Lake Garda are striking. With 700 square meters arranged on three levels, nine bedrooms and eight bathrooms, the property combines contemporary architecture with cutting-edge functions. On the main floor is a living room measuring more than 90 square meters with an open-space kitchen and a breathtaking view of the lake. An ancient olive tree in a 15 square meter light well occupies the center of the room, which is completed with a fireplace and a lounge area with seating for ten. The bioclimatic conservatory is ideal for quiet time, while two bedrooms with private bathrooms and walk-in closets offer exclusive hospitality.

Four double bedrooms on the second level with walk-in closets and two bathrooms - one with a panoramic shower - offer complete privacy with spectacular views and hi-tech comfort. The master suite combines technology and design with its retractable television system.The lower level comprises two guest suites, a service apartment and changing rooms

Affacciata sul Golfo di Salò , questa villa moderna sul Lago di Garda cattura lo sguardo con linee pulite e spazi luminosi.

Con 700 metri quadrati distribuiti su tre livelli , nove camere da letto e otto bagni , la proprietà combina architettura contemporanea e funzionalità all’avanguardia. Il piano principale accoglie un soggiorno di oltre 90 metri quadrati con cucina open space e una vista mozzafiato sul lago. Al centro, un ulivo secolare illuminato da un lucernario di 15 metri quadrati diventa protagonista, mentre camino e zona relax per dieci persone completano l’ambiente. Una serra bioclimatica regala momenti di quiete, e due camere con bagno privato e cabine armadio offrono un’ospitalità esclusiva. Al secondo livello , quattro camere matrimoniali con cabine armadio e due bagni, tra cui uno con doccia panoramica, offrono privacy, vista spettacolare e comfort hi-tech. La suite principale , dotata di sistema televisivo a scomparsa, unisce tecnologia e design senza compromessi. Il piano inferiore accoglie due suite per gli ospiti, un appartamento

REF: 12022

LOCATION LOMBARDY

INTERIOR 700 SQM

EXTERIOR 4,000 SQM

“How I wish my friends could be by my side… I would have missed a marvel of nature, an enchanting spectacle, Lake Garda: I did not want to lose it, and I was magnificently rewarded for this diversion.”
Wolfgang Goethe
At the heart of the villa, an ancient olive tree dominates the living room in a 15 square meter light well: a dramatic detail making nature and sunlight the focus of the interior design.

for the pool for practicality and independence; all rooms are directly connected with the garden.

The 4,000 square meters of grounds are a private oasis with more than 80 olive trees, 200 plant species and a lighting system underlining the fairy-talelike scenery. A heated salt-water infinity pool, gym and spa create an atmosphere of total relaxation, while a 30 square meter terrace with a table custom-made for 18 people and an outdoor kitchen and barbecue invite outdoor dining with guests, surrounded by the lakeside landscape.

The villa integrates cutting-edge technologies with a photovoltaic installation, complete home automation, ambient music, video surveillance and an anti-mosquito system to ensure comfort and security without compromising on design. The private location sheltered by the woods, on a private road, is ideal for exploring Sirmione, Desenzano and Riva del Garda.

This contemporary residence offers a rare combination of luxury, innovation and nature, an unparalleled living experience offering elegance, sunshine and the timeless beauty of Lake Garda.

di servizio e spogliatoi per la piscina, garantendo funzionalità e indipendenza, mentre ogni ambiente gode di accesso diretto al giardino. L’ esterno è un’oasi privata di 4.000 metri quadrati , con oltre 80 ulivi, 200 specie di piante e un sistema di illuminazione studiato per esaltare scenari fiabeschi. La piscina a sfioro riscaldata con acqua salata e la palestra con spa creano un ambiente di relax totale. Una terrazza di 30 metri quadrati , con tavolo su misura per 18 persone e cucina esterna con barbecue , invita a cene conviviali all’aperto, immersi nel panorama lacustre.

La villa integra tecnologia avanzata : impianto fotovoltaico, domotica completa, filodiffusione, videosorveglianza e impianto anti-zanzare, garantendo comfort e sicurezza senza rinunciare al design. La posizione privata, protetta dal bosco retrostante e su via riservata, permette di esplorare facilmente Sirmione, Desenzano e Riva del Garda. Questa dimora contemporanea rappresenta una rara fusione di lusso, innovazione e natura , un’esperienza abitativa senza pari tra eleganza, luce e la bellezza eterna del Lago di Garda.

GARDA: LIGHT, SILENCE, AND TIMELESS CHARM

Lake Garda extends like a glossy mirror between gentle mountain slopes and ancient villages , reflecting the sky in its invisibly sculpted light.

The lakeshores tell stories of warriors and poets, of villas high above the water and warm breezes bearing the scent of lemons

The laneways of hillside villages climb amid the rocks and wisteria vines, while the ever-changing waters of the lake sing their eternal song with an ancient rhythm.

Stroll by the shore and listen to the breath of a secret Italy, where the sun sparkles off the water and the shade of the olive trees invites silence and reflection. Here, beauty is not so much seen as breathed in, tasted, felt: a gentle, irresistible fate enchanting anyone who stops to contemplate it.

Il Lago di Garda si stende come uno specchio smaltato tra montagne dolci e borghi antichi , riflettendo il cielo in una luce che sembra scolpita dall’invisibile.

Ogni sponda racconta storie di guerrieri e poeti, di ville sospese sull’acqua e limoni che profumano l’aria tiepida

I paesini si accalcano sulle colline, stretti da viottoli che si arrampicano tra pietra e glicine, e le acque, sempre mutevoli, cantano con un ritmo antico, un flusso che sa di eterno.

Passeggiare lungo il lago significa ascoltare il respiro di un’Italia segreta, dove il sole incendia le acque e l’ombra degli ulivi diventa un invito al silenzio. Qui, la bellezza non è vista, è respirata, gustata, sentita come un destino lieve e irresistibile che avvolge chiunque osi fermarsi a contemplare.

Timeless magnificence at the gates of Lucca

FRESCOED CEILINGS, A MONUMENTAL BALLROOM, AND A THREE-HECTARE PARK FEATURING REFLECTIVE POOLS, CAMELLIAS, AND ROMANTIC GARDENS

SOFFITTI AFFRESCATI, SALONE DA BALLO MONUMENTALE

OLTRE AD UN PARCO DI TRE ETTARI TRA SPECCHI D’ACQUA, CAMELIE E GIARDINI ROMANTICI

Where the hills around Lucca bend toward the sun and ancient walls preserve centuries of silence, this 16th-century villa revels in grandiose magnificence.

There are villas that tell a story, and others that define it. This 16thcentury home outside Lucca’s city gates clearly falls into the second category: a ballroom that has stood the test of time, frescoes that have overheard the whispered secrets of princes and emperors, three hectares of grounds that are constantly surprising at every turn.

Living here means living in a fairy tale of luxury, culture and refined magnificence. Designed by Nicolao Civitali to celebrate the newborn Republic of Lucca, the residence has hosted kings, emperors and popes over centuries of history and prestige. With 2,297 square meters on four levels , perfectly preserved decorations and three hectares of parkland , the villa combines the marvels of the Renaissance with the grace of Italian-style gardens and romantic landscaped woodlands in English style , including ponds dotted with lotus blooms and water lilies.

The main floor , with its ballroom capable of hosting 350 guests under its 16-meter vault, is decorated with 16th and 17th century fresco cycles depicting nymphs, Greek gods and goddesses

Alcune ville raccontano la storia, altre la dettano.

Questa dimora cinquecentesca alle porte di Lucca appartiene chiaramente alla seconda categoria: saloni da ballo che sfidano il tempo, affreschi che sussurrano segreti di principi e imperatori e un parco di tre ettari che si prende la libertà di stupire a ogni passo.

Qui, vivere significa entrare in un romanzo ininterrotto di lusso, cultura e raffinata magnificenza.

Progettata da Nicolao Civitali per celebrare la nascente Repubblica Lucchese, la dimora ha accolto re, imperatori e papi , testimoniando secoli di storia e prestigio.

Con 2.297 metri quadrati distribuiti su quattro livelli , decori perfettamente conservati e un parco di tre ettari , la villa fonde la meraviglia rinascimentale con la grazia dei giardini all’italiana e romantici boschi all’inglese , completi di laghetti costellati da loti e ninfee.

Il piano nobile , con salone da ballo capace di ospitare 350 invitati sotto una volta di 16 metri, è decorato da cicli di affreschi cinquecenteschi e seicenteschi

REF: 14837

LOCATION TUSCANY

INTERIOR 2,297 SQM

EXTERIOR 3 HA

One does not simply live here: one plays a part, the part of a person aware of the measure of time and luxury, who knows that every little detail –from the frescoed surfaces to the grand staircases, from the imperial portraits to the water lilies in the pond – is an uncompromising act of elegance.
“On the cultivated hills which surround the fertile flatlands of Lucca, the pleasant villas of the aristocratic families are spread among vineyards and olive-groves, disseminated in the territory around Lucca, which extends towards Florentine territory.”
Georg Christoph Martini

THIS SUMPTUOUS 16TH-CENTURY RESIDENCE NOT ONLY REPRESENTS THE PAST, BUT ALSO STAGES THE PAST, IN A STYLE COMBINING ARISTOCRATIC GRANDEUR WITH SUBLIME THEATRICALITY.

and the signs of the zodiac.

The spaces are sumptuous yet welcoming, with four frescoed halls, including an imperial portrait hall , perfect for cocktails, ceremonies, or dancing after dinner, offering an ideal blend of practicality and dramatic architectural setting. The loggia opens onto the park , creating a seamless continuity between interior and exterior, framed by large windows.

The historic furnishings , sculptures and heirlooms accumulated over the centuries reveal much about the lives of the villa’s previous owners – who included princes, bankers and intellectuals – and the time when Napoleon III came to stay after being deposed in 1870, while Marianna Montecatini’s 19th-century landscaping lends a romantic flavor to the grounds, with age-old trees, camellias and vast lawns.

The villa has been impeccably maintained, preserving every little detail from the richly decorated ceilings to the grand staircases , making this property truly unique: not just a prestigious home, but a real treasure of art, history and livable architecture.

che raffigurano ninfe, divinità greche e segni zodiacali. Gli spazi sono sontuosi e accoglienti al tempo stesso: quattro salotti affrescati e la sala dei ritratti imperiali diventano luogo d’elezione per aperitivi, cerimonie o danze dopo cena, offrendo una perfetta combinazione tra funzionalità e scenografia architettonica. Il loggiato dialoga con il parco esterno, creando continuità tra interno ed esterno, incorniciato da grandi vetrate.

Gli arredi storici, le sculture e i cimeli accumulati nei secoli raccontano la vita dei suoi precedenti proprietari – tra cui principi, banchieri e intellettuali – e la permanenza di Napoleone III dopo la sua deposizione nel 1870, mentre le trasformazioni ottocentesche curate da Marianna Montecatini aggiungono un gusto romantico al parco, con alberi secolari, camelie e ampi prati.

La manutenzione impeccabile della villa ha preservato ogni dettaglio, dai softti riccamente decorati alle scale monumentali, rendendo questa proprietà un unicum assoluto: non solo residenza di rappresentanza, ma autentico patrimonio di storia, arte e architettura abitabile.

LUCCA: HISTORY, CHARM AND ELEGANCE

Surrounded by gentle hills and elegant villages, Lucca is a historic jewel within perfectly preserved Renaissance walls The town – one of the best-preserved in Tuscany – with its silent squares, paved laneways and stately homes, gives off an air of refnement and discreet charm, testifying to centuries of culture and tradition. The hills around the town offer evocative views and vineyards alternating with woods and olive groves, only a few kilometers from the exclusive beaches of the Versilia coast. This combination of privacy, natural beauty and urban sophistication makes the area a favorite with international celebrities in search of homes off the beaten track, immersed in tranquility but only minutes from the most exclusive services. Lucca offers the perfect balance of history, culture, lifestyle and glamor, in a place where the past can be breathed at every corner, surrounded by light, art and harmony.

Tra dolci colline e borghi eleganti, Lucca si mostra come un gioiello storico incastonato tra mura rinascimentali perfettamente conservate. La città – una delle più curate e intatte della Toscana – con piazze silenziose, vicoli lastricati e palazzi signorili, sprigiona rafnatezza e charme discreto, testimoni di secoli di cultura e tradizione. Le colline circostanti offrono panorami suggestivi e vigneti che dialogano con boschi e oliveti, mentre a pochi chilometri il mare della Versilia aggiunge fascino esclusivo. Questa combinazione di privacy, bellezza naturale ed eleganza urbana rende la zona ambita da celebrity internazionali in cerca di residenze decentrate, immerse nella tranquillità ma a pochi minuti dai servizi più esclusivi. Lucca è un equilibrio perfetto tra storia, cultura, lifestyle e glamour, un luogo dove il passato si respira ad ogni angolo, circondati da luce, arte e armonia.

A place of beauty and well-being

A MAGNIFICENT CASTLE WITH THERMAL POOLS HIGH ABOVE THE VAL D’ORCIA UN MAGNIFICO CASTELLO CON PISCINE TERMALI CHE DOMINA LA VAL D’ORCIA

From a medieval castle and fortress to an aristocratic Renaissance home and finally an exclusive thermal resort fully reflecting all the beauty and prestige of the land.

A castle standing atop a gentle hill above the Val d’Orcia , with Mount Amiata on the horizon; a precious inheritance from the 12 th century , the date of the tall tower’s construction, a reminder of the historic rivalry between the republics of Siena and Florence, now the ideal viewpoint for admiring the expanse of prestigious Brunello di Montalcino vineyards and olive groves The fortifications behind it were expanded in the late Middle Ages, stone upon stone, until their impressive bulk dominated the entire hilltop. In its golden age in the Renaissance, the castle became a noble residence. The marvel unfolds beyond the ‘city walls’ that protect it, in the form of a resort perfectly reflecting all the beauty and wealth of this land, for centuries linked with its precious thermal waters , flowing here into amazing pools and an extraordinary 1,500 square meter wellness area of travertine marble.

Un castello che si erge su una morbida collina, con la Val d’Orcia ai suoi piedi e il Monte Amiata all’orizzonte. Una preziosa eredità del XII secolo , a cui risale l’alta torre, memoria della rivalità tra le repubbliche di Siena e Firenze, oggi punto privilegiato per ammirare la distesa di vigneti illustri – quelli del Brunello di Montalcino – e uliveti a perdita d’occhio.

Alle sue spalle, pietra dopo pietra, nel tardo Medioevo la fortificazione si è ampliata fino a raggiungere un’imponente struttura che domina l’intera cima, vivendo la sua massima fioritura nel Rinascimento, quando il castello si trasformò in dimora residenziale. Varcate le mura che lo proteggono, la meraviglia si rivela: un resort che riflette pienamente la bellezza di questa terra e la sua ricchezza, da secoli legata alle preziose acque termali che qui sgorgano e alimentano scenografiche piscine e una straordinaria area benessere di 1.500 metri quadrati in marmo travertino.

REF: 5109

LOCATION TUSCANY

INTERIOR 9,500 SQM

EXTERIOR 32,1 HA

All the beneficial effects of natural spa waters in amazing panoramic pools overlooking the Val d’Orcia and an extraordinary 1,500 square meter travertine marble wellness area.
Thanks to the discovery of the volcanic water spring that gushes from Mount Amiata at 85°C (the hottest in all of Tuscany) an exclusive thermal spa overlooking a 360-degree view on the hills and vineyards has been created in the castle.

A PLACE FULLY EXPRESSING ALL THE BEAUTY OF TUSCANY, TELLING A STORY OF HISTORY AND NATURE; AN ANCIENT CASTLE NEWLY RENOVATED TO OFFER AN UNRIVALLED EXPERIENCE OF LUXURY.

The recently renovated 9,500 square meter indoor area spans spaces where one can enjoy the perfect harmony of original elements , such as terra cotta floors and vaulted ceilings with bare wooden beams, with the luxurious contemporary style of the 3 restaurants and 46 enchanting bedrooms , 22 of which feature their own exclusive spa area and private thermal pool , each overlooking the pristine landscape of the Val d’Orcia and the warm colors of the sunset as seen from the terraces of the rooms in the lower wing of the castle.

The property includes more than 32 hectares of vineyards and olive groves surrounding the castle – which contribute to the resort’s prestigious wines, such as Brunello and Rosso di Montalcino, and its outstanding premium PDO extra virgin olive oil – as well as a garden with panoramic thermal pools , fields planted with crops , and woods which can be seen from above as visitors approach by helicopter at the private heliport

Di recente ristrutturati, gli ambienti interni – per una superficie complessiva di 9.500 metri quadrati –respirano una perfetta armonia tra elementi originari , come pavimenti in cotto e soffitti a volta con travi in legno a vista, e uno stile moderno e lussuoso . Questo equilibrio si ritrova nei 3 ristoranti e nelle 46 incantevoli camere da letto , delle quali 22 dotate di esclusivi impianti termali e una piscina termale privata, ciascuna affacciata sul paesaggio incontaminato della Val d’Orcia – che dalle terrazze dell’ala inferiore del castello si tinge, la sera, dei caldi colori del tramonto.

Tutt’intorno si estendono oltre 32 ettari di terreno con vigneti e oliveti , da cui l’azienda vinicola del resort produce Brunello e Rosso di Montalcino, oltre a un eccellente olio extravergine d’oliva DOP.

Completano la proprietà il giardino con piscine termali panoramiche , aree coltivate e boschi , sorvolabili con accesso diretto all’ eliporto privato

Experience unparalleled luxury: interiors adorned with sophisticated furnishings and premium materials, seamlessly flowing into indoor and outdoor thermal pools that seem to float above the rolling hills of the Val d’Orcia.

A LAND TO FALL IN LOVE WITH

The castle is framed by one of Tuscany’s most beautiful landscapes, the marvelous Val d’Orcia, a UNESCO World Heritage Site. The Clay Hills of Siena are dotted with banks of mist at dawn and change with the seasons of the year, from a lunar landscape to rolling expanses of dazzling bright green. Hills striped with orderly rows of grapevines, olive groves and woods, while yellow wheatfields represent the Elysian fields in Oscar-winning films. This is a land to enjoy with all the senses, a cradle of Italian excellences, like its well-known wineries producing prestigious Brunello di Montalcino and an ancient tradition of health-giving waters that has given rise to unique villages such as Bagno Vignoni The Val d’Orcia is not only natural beauty, but history too, expressing the true spirit of Medieval Tuscany in places like Montalcino, San Quirico d’Orcia and Monticchiello, and of the Renaissance, with the ‘queen’ Pienza, the ideal city commissioned by Pope Pius II. Then there are great cities such as Siena, with its amazing heritage of history and culture still preserved within its ancient walls.

Incornicia il castello uno dei luoghi più belli della Toscana, la meravigliosa Val d’Orcia, patrimonio dell’UNESCO.

Le Crete Senesi, solcate all’alba dalla bassa bruma, nell’arco dell’anno si trasformano da scenario lunare a distese ondulate di un verde abbagliante. Le colline striate da ordinati vigneti, ulivi e macchie boschive. Il giallo del grano scelto per incarnare i campi elisi in capolavori premi Oscar. Un territorio da assaporare con tutti i sensi, culla di eccellenze italiane come il famoso Brunello di Montalcino con le sue blasonate cantine, e di benefiche acque termali dall’antica tradizione, a cui si deve l’unicità di borghi come Bagno Vignoni. Val d’Orcia non è solo natura ma anche storia, con espressioni del più autentico Medioevo toscano, come Montalcino, San Quirico d’Orcia e Monticchiello, e del suo più alto Rinascimento, con ‘regina’ Pienza, la città utopica voluta da Papa Pio II. Non distante, Siena con il suo strepitoso patrimonio storico e culturale ancora custodito dalle possenti mura.

Just steps from heaven

TWO ELEGANT AND INVITING LEVELS IN THE GREEN HEART OF MILAN SURPRISE VISITORS WITH A PANORAMIC POOL DUE PIANI SCENOGRAFICI E ACCOGLIENTI NEL CUORE VERDE DI MILANO SORPRENDONO CON UNA PISCINA CON VISTA SULLO SKYLINE DELLA CITTÀ

“That sky of Lombardy, so beautiful when it is beautiful, so splendid, so at peace.”
Alessandro Manzoni

The green heart of Milan beats among the elegant avenues of San Siro: a place where the city slows down and the sky comes into the home. This extraordinary penthouse is more than just a place to live: it’s an experience of light, architecture and beauty. Distributed over the top two floors of the building, culminating in a panoramic rooftop terrace, the home spans 462 square meters, unfolding vertically. The sculptural staircase connecting the two levels draws the eye upwards, while large floor-to-ceiling windows dissolve the boundaries between inside and outside. Light floods the home, caressing its fine materials, reflecting off its surfaces and illuminating every room with sophisticated warmth. The elegant living room is dramatic and generously sized, designed to impress with prestigious marbles, burnished brass trim, bespoke furniture and a sophisticated corner bar creating a magnetic, intimate atmosphere perfect for elegant events and convivial gatherings. Terraces with plants open up like private gardens with skyline views, creating the feeling of living in a villa suspended above the city. The bedroom area on the upper level is a true refuge, with a master suite that is a world of its own, featuring an exclusive patio, a double-height walk-in closet, and an en-suite bathroom that feels like a private spa. Every little detail is designed to ensure well-being, quiet and privacy. Then there’s the rooftop: over 140 square meters of total freedom, with a heated private pool, a lounge area and a solarium. Time seems to stand still as the sky is mirrored in the pool and Milan extends at your feet, vibrant but distant. A rare gem where living skywards becomes a privilege to enjoy every day.

Tra i viali eleganti di San Siro batte il cuore più verde e silenzioso di Milano, un luogo dove la città sembra rallentare e il cielo diventa parte della casa. Questa straordinaria penthouse non è solo una residenza: è un’esperienza sospesa tra luce, architettura e bellezza. Distribuita sugli ultimi due livelli dell’edificio e culminante in un rooftop panoramico, la dimora si sviluppa su 462 metri quadrati come un racconto verticale. La scala scultorea che collega i due piani accompagna lo sguardo verso l’alto, mentre le grandi vetrate a tutta altezza dissolvono i confini tra interno ed esterno. La luce entra generosa, accarezza i materiali preziosi, si riflette nelle superfici e accende ogni ambiente di un calore sofisticato. Il living di rappresentanza, ampio e scenografico, è pensato per emozionare: marmi importanti, dettagli in ottone brunito, arredi su misura e un raffinato corner bar creano un’atmosfera intima e magnetica, perfetta per serate eleganti o momenti da condividere. Le terrazze piantumate si aprono come giardini privati affacciati sullo skyline, regalando la sensazione di abitare una villa sospesa sopra la città.

Al piano superiore, la zona notte diventa rifugio. La master suite è un mondo a sé: terrazzo esclusivo, cabina armadio a doppia altezza e un bagno en-suite che richiama le atmosfere di una spa privata. Ogni dettaglio è pensato per il benessere, la quiete, la privacy. E poi il rooftop: oltre 140 metri quadrati di libertà assoluta, piscina privata riscaldata, area lounge, solarium. Qui il tempo si dilata, il cielo si specchia nell’acqua e Milano resta ai piedi, vibrante ma lontana. Un luogo raro, dove vivere dall’alto diventa un privilegio quotidiano.

REF: 15257

LOCATION LOMBARDY

INTERIOR 434 SQM

EXTERIOR 140 SQM

The apartment opens onto vast terraces and outdoor lounge areas ideally extending the living room to the outdoors, while the pool is an unexpected benefit.

Gardens of lush greenery atop the terraces offer a private escape while granting the exquisite sensation of residing in a villa seemingly floating above the sparkling city skyline.

A noble residence

A PRESTIGIOUS APARTMENT IN THE HEART OF MILAN, NESTLED IN A SERENE, GREEN SETTING THAT ALMOST MAKES YOU FORGET THE CITY AROUND YOU UN APPARTAMENTO DI RAPPRESENTANZA NEL CUORE DI MILANO, IMMERSO NEL VERDE E IN UN’ATMOSFERA OVATTATA CHE FA QUASI DIMENTICARE LA CITTÀ INTORNO

The refined open-space living area revolves around the fireplace, heart of the home, accompanied by a dining room with a separate kitchen: spaces elegantly and stylishly combining a prestigious setting for entertaining with everyday practicality.

This elegant apartment is located in a particularly attractive historic building among leafy avenues in the heart of Milan.

A home combining vintage charm with contemporary comfort, it occupies the entire main floor , boasting original coffered wood ceilings up to 3.90 meters high and a series of double window doors flooding all the spaces with daylight and offering views over the exceptionally green city streets. The apartment has been restored preserving its original proportions, harmonized with pale hues, light parquet and shades of grey and white creating a refined balance between historical elegance and modernity.

The linear floor plan and generously sized rooms make the residence ideal for anyone seeking a prestigious yet practical home. The ample living area centers around the fireplace , fulcrum of the home, ideal for conversation or reading.

Floor-to-ceiling windows frame leafy avenues, creating a reserved, hushed atmosphere in the midst of the big city . Next to the living area, the dining room and

In un palazzo storico di grande fascino, tra viali alberati e il cuore pulsante della città, si apre questo elegante appartamento: una residenza che fonde charme d’epoca e comfort contemporaneo.

Occupando l’intero piano nobile, gli spazi vantano soffitti originali a cassettoni di legno antico alti fino a 3,90 metri e una sequenza di porte finestre con doppi infissi, che inondano di luce naturale ogni ambiente e offrono una vista rara sul verde dei viali cittadini. Il restauro ha preservato le proporzioni storiche, armonizzandole con toni chiari, parquet luminosi e nuance di grigi e bianchi, creando un equilibrio rafnato tra eleganza d’epoca e modernità.

La pianta lineare e la generosità delle metrature rendono la residenza ideale per chi cerca abitazioni di rappresentanza senza rinunciare alla funzionalità quotidiana.

La zona giorno si sviluppa intorno a un grande salone con camino, fulcro della casa dove conversazioni e letture convivono in uno spazio fluido. Le fnestre a tutta altezza incorniciano il verde dei viali, creando un’atmosfera ovattata e riservata pur essendo nel pieno centro

REF: 15116

LOCATION LOMBARDY

INTERIOR 350 SQM

EXTERIOR 10 SQM

3.90 meter ceilings and seven double window doors fill up all the rooms in the apartment with light, offering views of the historic leafy avenues and underlining the discreet charm of this unique residence.
The master suite includes a walk-in closet and an en-suite bathroom with a sauna, an exclusive wellness area combining contemporary design with absolute comfort in the city’s historic heart.

modern kitchen ensure practicality and elegance while naturally distinguishing between spaces for receiving guests and utility areas.

The entirely separate sleeping quarters contain five bedrooms : a master suite with a walk-in closet, a bathroom and a sauna designed as a private wellness area. Two more bedrooms with bathrooms, a staff bedroom with bathroom and a fifth room, currently used as an additional walk-in closet, complete the sleeping quarters.

Four bathrooms with prestigious finishes, a veranda and balconies overlooking the inner courtyard and the city outside make the home even more livable.

The property also includes a vaulted cellar and an attic ideal for storing archives and collections, as well as an independent 27 square meter unit which may be renovated to provide the perfect pied-à-terre or studio. In the courtyard , a large parking garage currently used as a study and hobby room adds even more flexibility for work or leisure.

The whole forms a fully equipped residence, designed for high-profle urban living with facilities that are rare in such a central part of the city.

Adiacenti, la sala da pranzo e la cucina moderna garantiscono praticità ed eleganza, distinguendo con naturalezza gli spazi di rappresentanza da quelli di servizio.

La zona notte, ben separata, ospita cinque camere: una master suite con cabina armadio e bagno con sauna, concepita come area wellness privata.

Completano il reparto altre due camere con bagno, una stanza di servizio con bagno e una quinta camera oggi valorizzata come cabina armadio aggiuntiva.

Quattro bagni rifniti con materiali di pregio, insieme a veranda e balconi affacciati sul cortile interno e sul tessuto storico circostante, ampliano la vivibilità degli spazi.

Completano la proprietà una cantina a volte e un solaio, ideali per archivi e collezioni, oltre a un’unità indipendente di circa 27 metri quadrati da ristrutturare, perfetta come pied-à-terre o studio.

Nel cortile interno, un ampio box oggi utilizzato come studio o hobby room aggiunge ulteriore flessibilità tra lavoro e svago.

L’insieme defnisce una residenza completa, pensata per una vita urbana di alto proflo, con servizi rari in questa zona della città.

MILAN: THE LUXURY OF BALANCE

Milan is a city that evolves without sacrifcing its unique identity. Fashion and design capital and dynamic European center of fnance and culture, Milan offers a unique combination of history and innovation. From the cathedral spires to the futuristic skyscrapers of Porta Nuova , Milan represents a constant dialogue between past and future ; a global city that is profoundly Italian, where excellence in enterprise coexists with tradition, art and gastronomy

The city offers a variety of atmospheres ranging from creative districts to green residential neighborhoods offering a high quality of life. Living in Milan means choosing energy, opportunity and sophistication in day-to-day life.

A city to explore and experience, with iconic landmarks and new hotspots, a dynamic pace and more intimate spaces, where every day can become a unique experience that never fails to live up to expectations.

Milano è una città che evolve senza perdere la propria identità. Capitale della moda e del design, centro fnanziario e culturale tra i più dinamici d’Europa, sa coniugare storia e innovazione in un equilibrio unico. Dalle guglie del Duomo di Milano ai grattacieli avveniristici di Porta Nuova, Milano racconta un dialogo continuo tra passato e futuro È una città internazionale ma profondamente italiana, dove l’eccellenza imprenditoriale convive con tradizione, arte e gastronomia. I suoi quartieri offrono atmosfere diverse, dai distretti creativi alle zone più residenziali immerse nel verde, regalando un’elevata qualità della vita.

Vivere Milano signifca scegliere energia, opportunità e rafnatezza quotidiana. Una città da attraversare e vivere, tra indirizzi iconici e nuove aperture, ritmi dinamici e spazi più intimi, dove ogni giornata può trasformarsi in un’esperienza diversa, sempre all’altezza delle aspettative.

A seaside resort in Ischia that makes you long for summer

A HIDEAWAY BY THE SEA TO BASK IN THE ENCHANTMENT OF CRYSTAL-CLEAR WATERS AND MEDITERRANEAN BEAUTY UN RIFUGIO PIEDS DANS L’EAU PER IMMERGERSI NELL’INCANTO

“I asked myself so many questions that I went to live on the seashore and threw the answers into the water so as not to quarrel with anyone.”
Pablo Neruda

In an exclusive position, on the farthest tip of a promontory of the island of Ischia, this amazing 2,000-square-meter resort, with its twenty-eight bedrooms and twenty-eight bathrooms , is an ode to Mediterranean lifestyle and makes you long for summer, sea and sunny days.

Long used as an accommodation facility, this exceptional residence is surrounded by a 30,000 square meter park filled with an immense variety of Mediterranean plants, which provide the panoramic swimming pools and solariums overlooking the sea with an invaluable feeling of peace, relaxation and utmost privacy. It looks like an earthly paradise! Inside, the property spreads over three floors with large and comfortable rooms that have in common the magnificent view of the sea from the large panoramic windows.

By descending along the rocks through an enchanting path, you reach the private pier with exclusive access to the sea and to another solarium area. And there’s more to come… As you leave, you will see one of Italy’s oldest archaeological sites , which stands guard over a hot spring

In posizione esclusiva, sulla punta più estrema di un promontorio dell’Isola di Ischia, questo resort è un’ode allo stile mediterraneo. Ventotto camere da letto e altrettanti bagni trovano spazio in questa straordinaria villa di 2.000 metri quadrati , che evoca immediatamente atmosfere estive di mare e tepore.

Da sempre adibita a struttura ricettiva, l’eccezionale dimora è immersa in un parco di 30.000 metri quadrati , popolato da un’ampia varietà di essenze mediterranee, che conferiscono alle piscine panoramiche e ai solarium affacciati sul mare una sensazione impagabile di pace, relax e privacy assoluta.

Un autentico paradiso terrestre. All’interno, la proprietà si sviluppa su tre livelli , con ambienti ampi e confortevoli, tutti accomunati dalla magnifica vista sul mare offerta dalle grandi vetrate panoramiche.

Scendendo lungo gli scogli attraverso un percorso suggestivo, si raggiunge il molo privato con accesso esclusivo al mare e un’ulteriore area solarium.

E l’esperienza prosegue: all’esterno, il vero fiore all’occhiello è il sito archeologico tra i più antichi d’Italia , custode di una sorgente di acque termali

REF: 8054

LOCATION CAMPANIA

INTERIOR 2,000 SQM

EXTERIOR 3 HA

In this breathtaking scenery it is nice to let yourself be lulled by the rustle of the waves and enjoy that indescribable feeling of saltiness on wet skin.

The beautiful pools with panoramic view complete this luxurious residence for sale, with private access to the sea, nestled in the peace of untouched nature in picturesque Ischia.

Mediterranean vision

A PANORAMIC VILLA IN ONE OF THE MOST STRIKING LOCATIONS ON THE ISLAND OF ISCHIA, WITH PRIVATE BEACH ACCESS AND TERRACES SUSPENDED OVER BLUE WATER VILLA PANORAMICA IN UNA DELLE POSIZIONI PIÙ SCENOGRAFICHE DELL’ISOLA DI ISCHIA, CON ACCESSO PRIVATO AL MARE E TERRAZZE SOSPESE SUL BLU

A private passageway leads directly to the beach, making the sea a part of everyday life. A unique privilege that adds an exclusive, truly Mediterranean dimension to the property.

This villa by the sea on the island of Ischia is one of those rare homes in which the architecture and the view echo one another.

Across from it, the unmistakable profile of the Aragonese Castle emerges from the water like a lava sculpture, surrounded by Mediterranean scrub and a deep blue that changes hue as the hours go by.

The property is located in a privileged position only minutes away from one of the island’s most beautiful beaches , but far enough away to ensure complete privacy.

But the true benefit is direct beach access , via a private passageway that makes coming home a natural, almost ritual act.

1,300 square meters of outdoor space contain a series of panoramic terraces and green areas that follow the forms of the landscape.

Terracotta pavements, pergolas, and balustrades overlooking the water are perfect for entertaining en plein air

The 350 square meters of indoor space are flooded with sunlight through large windows framing the

Affacciata sul mare di Ischia, questa villa appartiene a quella rara categoria di dimore in cui architettura e panorama si cercano e si rispondono.

Di fronte, il profilo inconfondibile del Castello Aragonese emerge dall’acqua come una scultura di pietra lavica; intorno, la macchia mediterranea e il blu intenso del mare che muta tono nell’arco della giornata.

La proprietà occupa una posizione privilegiata, a pochi passi da una delle spiagge più suggestive dell’isola , ma sufficientemente appartata da garantire una dimensione di assoluta privacy.

Ma il vero privilegio è l’ accesso diretto al mare : un passaggio riservato che trasforma ogni rientro in un gesto naturale, quasi rituale.

I 1.300 metri quadrati di spazi esterni si articolano in una sequenza di terrazze panoramiche e aree verdi che seguono l’andamento del terreno.

Pavimentazioni in cotto, pergolati e balaustre affacciate sull’acqua disegnano ambienti en plein air pensati per la convivialità.

Gli interni, che si estendono per circa 350 metri quadrati ,

REF: 8300

LOCATION CAMPANIA

INTERIOR

350 SQM

EXTERIOR 1,300 SQM

“My thanks are for you, Ischia, to whom a fair wind has brought me rejoicing with dear friends… How well you correct our injured eyes, how gently you train us to see things and men in perspective underneath your uniform light.”
W. H. Auden
The Aragonese Castle is a constant presence, visible not only from the terraces but from all the strategic corners in the villa.

sea like a stage set.

A spacious, prestigious living room forms the heart of the home: an airy space ensuring visual continuity between the living and dining areas.

The practical, well-proportioned kitchen communicates with the area for entertaining guests, while the sleeping quarters are arranged with perfect balance into five bedrooms and five bathrooms to ensure guests’ comfort and independence.

This villa offers the ideal setting for a bespoke renovation project further enhancing the relationship between inside and outside, reinterpreting the spaces in contemporary style without altering their Mediterranean identity.

The vicinity to the center of Ischia completes the picture: services, restaurants, a marina and transport links are easily within reach even though the villa is far removed from the crowds.

A residence combining nature, classic views and beach access in one of the Mediterranean’s most evocative settings, where luxury means an opportunity to inhabit the landscape.

sono inondati di luce grazie alle ampie aperture che incorniciano il mare come un fondale teatrale. Il grande salone di rappresentanza con camino è il cuore della dimora: uno spazio arioso, scandito da una continuità visiva tra zona living e sala da pranzo. La cucina, funzionale e ben proporzionata, dialoga con l’area conviviale, mentre le cinque camere da letto e i cinque bagni distribuiscono con equilibrio la dimensione privata, garantendo comfort e autonomia agli ospiti. Attualmente da ristrutturare, la villa offre l’opportunità di un progetto su misura , capace di valorizzare ulteriormente il rapporto tra interno ed esterno e di reinterpretare gli spazi con un linguaggio contemporaneo, senza alterarne l’identità mediterranea. La vicinanza al centro di Ischia completa il quadro: servizi, ristoranti, porto e collegamenti sono facilmente raggiungibili, pur restando lontani dalla percezione quotidiana della folla.

Una dimora che coniuga natura, vista iconica e accesso diretto al mare, in una delle cornici più suggestive del Mediterraneo, dove il lusso coincide con la possibilità di abitare il panorama.

THE ISLAND OF DREAMS, BETWEEN CLIFFS AND SEA

Ischia rises from the sea like a feverish dream, shining and green, with its villas gripping the rock and the wild fragrances of its flower gardens. The water laps beaches of dark sand and rocks polished by the sea, and the breeze carries the scent of salt, lemon groves and an echo of age-old stories. Every little village is like a painting on which the sun shines for hours, reflecting gold on its roofs, walls and narrow laneways, while the evening breeze stirs the palm trees and whispers the secrets of pirates and fishermen. Paths among the vineyards and geysers tell the story of ancient volcanic eruptions, stubborn islanders and visitors in search of beauty. Ischia reveals itself gradually, demanding attention, desire, and plenty of time. The island makes the heart beat faster, with its fragrances, colors and shadows changing as in an open-air theater, where nature is the star of the show and humans make up the enchanted audience.

Ischia emerge dal mare come un sogno febbrile, verde e lucente, dove le ville si aggrappano alle rocce e i giardini odorano di fiori impossibili. L’acqua lambisce le spiagge di sabbia scura e gli scogli levigati, e l’aria porta sale, limoni e un’eco di storie antiche.

Ogni borgo sembra un quadro in cui il sole insiste a lungo, spargendo riflessi dorati su muri, tetti e strade strette, mentre il vento della sera scuote le palme e sussurra segreti di pirati e pescatori.

I sentieri tra i vigneti e le fumarole raccontano di antiche eruzioni, di uomini ostinati e di turisti affamati di bellezza. Ischia non si mostra mai tutta insieme: esige attenzione, desiderio, lentezza.

Chi la attraversa sente il cuore accelerare, tra fragranze , colori e ombre che mutano come in un teatro aperto, dove la natura è protagonista e l’uomo spettatore incantato.

Out to sea

THE ENCHANTING LIGHT AND DESIGN OF A VILLA DESIGNED BY GAE AULENTI ON THE AMALFI COAST UNA VILLA FIRMATA GAE AULENTI IN COSTIERA AMALFITANA: DESIGN E LUCE CHE INCANTA

The panoramic pool extends into a cave enclosing an oasis of pure wellness, containing a designer lounge with a bar, a second pool with hydromassage, and a sauna.

As if carved into the rock that surrounds it in an embrace as warm as the Mediterranean sun, this villa by the sea designed by Gae Aulenti seems to add a note of elegance to the landscape around it, even without detracting from its wild and authentic nature. Overlooking the infnite blue expanse of sea off the Amalf Coast, the villa includes 500 square meters of indoor space on three levels , in a harmonious succession of spaces that frames the sea like an ever-changing work of art. The generously sized and brightly lit spaces maintain a constant dialogue with their surroundings through the large, gently arched windows and dramatic terraces, offering extraordinarily beautiful views from dawn to dusk. Built in the late seventies on the new wave of Modernism, the residence is a true masterpiece of design, perfectly balancing architectural rigor with Mediterranean poetry. A majestic living room with a vaulted ceiling welcomes guests in a cozy, dramatic atmosphere embellished with the precious touch of arches and hand-painted majolica, a refned tribute to the Moorish tradition. The luminous kitchen opening onto

Come scavata nella roccia, che l’avvolge in un abbraccio caldo come il sole del sud, questa villa frmata Gae Aulenti sfora il mare e sembra donare eleganza alla natura circostante senza togliere nulla al suo respiro autentico e selvaggio. Affacciata sull’infnito blu della Costiera Amalftana, la dimora si sviluppa su 500 metri quadrati interni distribuiti su tre livelli, in un susseguirsi armonioso di ambienti che incorniciano il mare come in un’opera d’arte sempre nuova. Gli spazi, ampi e luminosi, dialogano costantemente con l’esterno grazie a grandi aperture ad arco e terrazze scenografche , regalando scorci di straordinaria suggestione dall’alba al tramonto. Concepita alla fne degli anni Settanta sull’onda di un rinnovato Modernismo, la villa è un autentico capolavoro di design, dove rigore architettonico e poesia mediterranea convivono in perfetto equilibrio. Il maestoso salone con softti a volta accoglie gli ospiti in un’atmosfera scenografca e avvolgente, impreziosita da archi e maioliche dipinte a mano, rafnato omaggio alla tradizione moresca. La cucina, affacciata su un grande terrazzo panoramico, diventa luogo

REF: 12162

LOCATION

CAMPANIA

INTERIOR

500 SQM

EXTERIOR 1,000 SQM

“A memory that becomes tangible over the abysses of the sea, suspended on the leaves of the orange trees and the sumptuous citrons in the convents’ hanging gardens.”
Salvatore Quasimodo
The windows of the villa deserve a whole chapter of their own: their soft, sinuous shapes make them true natural tableaux vivants, changing color with the sun and painting tales of liberty, hospitality and style of the dolce vita on imaginary canvases.

JUST A FEW STEPS DOWN A LITTLE STAIRCASE TAKE YOU DIRECTLY DOWN TO THE BEACH FOR A QUICK SWIM OR A BOAT TRIP. THE BOUNDARY BETWEEN SEA AND SKY DISAPPEARS IN THE DEEPEST BLUE.

a large panoramic terrace is ideal for entertaining, while the indoor/outdoor dining area opens onto the rocky coastline as if suspended between sea and sky.

The bedroom area contains a master suite with an en-suite bathroom and a private terrace, as well as a second panoramic bedroom and additional independent suites ideal for hosting guests in total privacy. These include a suite with large arched windows in which the boundary with the sea dissolves, so that waking up becomes an experience of pure freedom, almost as if you were at sea on an old-fashioned sailing ship. Outside the home, 1,000 square meters of terraces and Mediterranean gardens slope gently down to a private walkway to the beach. The key focus is a panoramic pool that receives the kiss of the sun before retiring into a natural cave containing a secret wellness area: a lounge bar, hydromassage pool and sauna form a surprisingly intimate little oasis carved into the rock.

Owning this villa means having your own exclusive refuge, where design, nature and privacy come together to offer a timeless experience, truly representing the sophisticated Mediterranean dolce vita

di convivialità e luce, mentre la zona pranzo – interna ed esterna – si apre sul proflo roccioso della costa, quasi sospesa tra cielo e mare.

La zona notte ospita una suite padronale con bagno en-suite e terrazzo privato, una seconda camera panoramica e ulteriori suite indipendenti, ideali per accogliere ospiti in totale riservatezza.

Tra queste, spicca una suite dalle ampie vetrate ad arco, dove il confne con il mare si dissolve e ogni risveglio è un’esperienza di pura libertà, quasi come a bordo di un antico veliero.

All’esterno, 1.000 metri quadrati di terrazze e giardini mediterranei digradano dolcemente fno alla discesa privata al mare.

Protagonista assoluta è la piscina panoramica che, dopo essersi lasciata baciare dal sole, si ritira in una grotta naturale, custodendo un’area benessere segreta: lounge bar, idromassaggio e sauna compongono un’oasi intima e sorprendente, scolpita nella roccia.

Acquistare questa villa signifca scegliere un rifugio esclusivo, dove design, natura e privacy si fondono in un’esperienza senza tempo, espressione autentica della più rafnata dolce vita mediterranea.

CITRUS GROVES OVER THE SEA

The Amalf Coast is a harmonious combination of light and silence, a landscape that appears to be sculpted by the patience of time, caressed by the breath of the sea. Here, the rock is not rough, but dramatic; cultivated terraces draw delicate geometric lines suspended between the sea and the sky, like scenes on a natural stage. The scent of ripe citrus fruit is carried on the salty air as the white buildings refect the generous sunshine in an ongoing dialogue between matter and light. Every view encapsulates a sense of measure and spontaneous elegance: arches, staircases, pergolas and hanging gardens refect a beauty that is not ostentatious, but discreetly seductive. This is a land to experience with all the senses, made up of gentle breezes, cool shade and blue horizons. In this subtle balance of power and grace, the Amalf Coast reveals its truest essence in the idea of eternal beauty.

La Costiera Amalftana è un intreccio armonioso di luce e silenzio, un paesaggio che sembra scolpito dalla pazienza del tempo e accarezzato dal respiro del mare. Qui la roccia non è aspra, ma teatrale; le terrazze coltivate disegnano geometrie delicate, sospese tra cielo e acqua, come quinte di un palcoscenico naturale. I profumi degli agrumi maturi si mescolano alla salsedine, mentre il bianco delle architetture rifette un sole generoso, creando un dialogo costante tra materia e chiarore. Ogni scorcio custodisce un senso di misura e di eleganza spontanea: archi, scalinate, pergolati e giardini pensili raccontano una bellezza che non ostenta, ma seduce con discrezione. Il territorio diventa esperienza dei sensi, fatto di brezze leggere, ombre fresche e orizzonti che sfumano nell’azzurro. In questo equilibrio sottile tra forza e grazia, la Costiera rivela la sua essenza più autentica: un’idea di bellezza senza tempo.

Living in a palace

AN EXCLUSIVE RESTORATION PROJECT TRANSFORMS A RENAISSANCE MASTERPIECE INTO A PRESTIGIOUS RESIDENCE UN RESTAURO ESCLUSIVO PER UN CAPOLAVORO RINASCIMENTALE TRASFORMATO IN RESIDENZE DI PRESTIGIO

Palazzo Serristori, restored and finely furnished, has reopened in the heart of Florence with twelve exclusive residences offering the utmost in history, elegance and comfort with a private garden, spa and cutting-edge technologies.

Palazzo Serristori reopens its doors following a complete restoration: a landmark new luxury residence in Florence, combining history, sophistication and elegance in the heart of the city. This 16th-century palazzo on the left bank of the Arno was the residence of the noble Serristori family, historically allied with the Medici. Designed by the brothers Giuliano and Antonio da Sangallo with Benedetto da Maiano in the 16th century, it was later enriched with the famous spiral staircase which some attribute to Michelangelo. The building now contains twelve exclusive residences designed to offer the utmost in comfort, privacy and beauty. These 170- to 500-square-meter apartments combine Renaissance architecture with contemporary solutions: frescoed ceilings, marble freplaces, a rare terracotta stove, 18th-century Murano glass lamps and a ballroom tell the story of the building’s glorious past, while prestigious materials and exclusive fnishes underline every detail. The treasures of the palace include not only the spiral staircase but a large Italian-style garden measuring more than 2,700 square meters, one of the biggest private gardens in central Florence. The residences are bright and quiet, featuring cutting-edge technologies, private lifts, home automation systems and independent entrances. A quality spa, ftness area, pool and access to the grand garden complete the luxury. Just outside the city center, Palazzo Serristori is more than a place to live: it’s a true lifestyle, in which every room becomes a sensory experience of authentic Florence, where the Renaissance is in the air, the Arno drifts slowly by, and the hills outside the city surround a corner of perfect serenity.

Palazzo Serristori riapre le sue porte dopo un restauro integrale, diventando un simbolo del lusso residenziale forentino, dove storia, rafnatezza ed eleganza si incontrano nel cuore della città. Affacciato sulla sponda sinistra dell’Arno, il palazzo cinquecentesco fu la dimora della nobile famiglia Serristori, storica alleata dei Medici. Progettato nel Cinquecento dai fratelli Giuliano e Antonio da Sangallo con Benedetto da Maiano, fu successivamente arricchito dalla celebre scala elicoidale, attribuita da alcuni a Michelangelo. Oggi ospita dodici residenze esclusive, progettate per offrire comfort, privacy e bellezza. Con metrature tra 170 e 500 metri quadrati, ogni appartamento fonde l’architettura rinascimentale con soluzioni contemporanee. Softti affrescati, camini in marmo, una rara stufa in terracotta, lampadari di Murano del Settecento e il salone da ballo raccontano il glorioso passato del palazzo, valorizzato in ogni dettaglio. Gli interni sono arredati con materiali di pregio e fniture esclusive.

Tra i tesori del palazzo, oltre alla scala elicoidale, spicca l’ampio giardino all’italiana di oltre 2.700 metri quadrati, uno dei più grandi giardini privati nel centro di Firenze.

Le residenze sono luminose e silenziose, dotate di tecnologie avanzate, ascensori privati, impianti domotici e ingressi indipendenti. Completano l’offerta una spa di alto livello, un’area ftness, una piscina e accesso diretto al giardino monumentale. A pochi passi dal centro, Palazzo Serristori non è solo una dimora, ma uno stile di vita, dove ogni ambiente diventa esperienza sensoriale e testimonianza della Firenze autentica: tra il respiro del Rinascimento, il lento scorrere dell’Arno e le colline che cingono la città, Palazzo Serristori regala un angolo di serenità assoluta.

REF: 5837

LOCATION TUSCANY

INTERIOR

5,500 SQM

EXTERIOR

2,748 SQM

FLORENTINE TERRACES, LIGHTS AND DREAMS

Florence opens up like a book of stone and light, where the passage of time caresses the towers, palaces and bridges over the Arno. Strolling through the lanes of the city center, hues of ocher, brick, and olive blend together as scents of coffee, blooms and history waft trought the air. The immense Cathedral dome dominates the city, silent witness to centuries of bravery and beauty, while the piazzas echo with the footsteps of nobles and merchants. The arches of the loggias, the sculptures hidden in the courtyards, the windows overlooking the Arno tell stories suspended between dream and reality. The city breathes slowly, as every glimpse, every column, every sunbeam fltering through the roofs appears to be painted by an invisible hand, and those walking through it feel the discreet yet powerful heartbeat of a human and artistic heritage that is renewed with every step. Florence is memory and vision, poetry that you can breathe, fragile yet immortal.

Firenze si apre come un libro di pietra e luce, dove il tempo sembra accarezzare torri, palazzi e ponti sull’Arno.

Passeggiando tra i vicoli del centro, i colori si mescolano: ocra, mattone, verde d’olivo, e l’aria porta con sé profumi di caffè, fori e storia. Il Duomo domina con la sua cupola immensa, testimone silenziosa di secoli di ardimento e bellezza, mentre le piazze conservano echi di passi nobili e di mercanti curiosi. Gli archi dei loggiati, le sculture nascoste nei cortili, le fnestre affacciate sull’Arno raccontano storie sospese tra realtà e sogno. La città vive di un respiro lento, dove ogni scorcio, ogni colonna e ogni luce che fltra tra i tetti sembra dipinta con mano invisibile. Chi la attraversa percepisce il palpito discreto e potente di un patrimonio umano e artistico che si rinnova a ogni passo.

Firenze è memoria e visione, poesia da respirare, fragile e immortale.

Art, history and light

A BAROQUE PALACE IN ROME WITH ITS OWN CHURCH, GARDEN OF WONDERS AND FRESCOED CEILINGS: A PRESTIGIOUS OASIS BY THE QUIRINALE UN PALAZZO BAROCCO A ROMA CON CHIESA, GIARDINO DELLE MERAVIGLIE E SOFFITTI AFFRESCATI, UN’OASI DI PRESTIGIO A DUE PASSI DAL QUIRINALE

A 17th-century residence near the Quirinale with 40 bedrooms, 15 bathrooms and a deconsecrated church, for living surrounded by history.

If Rome is unequalled as a stage, this historic building is one of its finest actors. Only minutes away from the Quirinale , the complex includes approximately 3,000 square meters of indoor space , 614 square meters of outdoor space and a monumental Baroque church in an architectural complex unlike any other. This prestigious Roman palazzo spreads across six floors and has forty bedrooms and fifteen bathrooms , preserving its 16th-century harmony and the Baroque charm of its coffered ceilings . Its origins date back to the dawn of the 17th century , when the Order of Discalced Carmelites founded a convent and an oratory here, beginning the place’s history of art, culture and spirituality.

Architects like Paolo Maruscelli and Alessandro Sbreccio contributed to the construction of the sumptuously frescoed church with its monumental hemispherical dome , where sunlight filters through the eight windows of the clerestory. The ground floor welcomes you upon arrival with its vast volumes and vaulted ceilings, while the inner courtyard leads into a perfectly manicured private garden

Se Roma è un palcoscenico senza pari, questo palazzo storico ne è uno dei protagonisti più straordinari. A pochi passi dal Quirinale , il complesso unisce circa 3.000 metri quadrati di interni, 614 metri quadrati di spazi esterni e una monumentale chiesa barocca , formando un insieme architettonico senza tempo. Questo esclusivo palazzo romano, sviluppato su sei livelli , ospita quaranta camere e quindici bagni , conservando intatta l’armonia cinquecentesca e il fascino barocco dei soffitti a cassettoni . Le sue origini risalgono ai primi anni del Seicento , quando i Carmelitani Scalzi diedero vita a un convento e a un oratorio, segnando l’inizio di una storia ricca di arte, cultura e spiritualità. Architetti come Paolo Maruscelli e Alessandro Sbreccio contribuirono alla realizzazione della chiesa, interamente e sontuosamente affrescata , esaltando la monumentalità della cupola emisferica e la luce naturale filtrata dalle otto finestre del lanternino. Il piano terra accoglie con volumi ampi e soffitti a volta, mentre la corte interna conduce a un giardino privato perfettamente curato.

REF: 14985

LOCATION LAZIO

INTERIOR 3,000 SQM

EXTERIOR 614 SQM

“Rome is the capital of the world! In this place the whole history of the world is reconnected, and I count that I was born a second time, that I was truly resurrected, the day I set foot in Rome. Its beauties gradually lifted me up to their height.”
Johann Wolfgang von Goethe
A

central Greek

cross layout, gilded Corinthian pillars and perfectly preserved frescoes make the palazzo a true work of art to live in.

Lemon and orange trees, ornamental plants and a brick pergola offer plenty of space for relaxing and socializing in this true oasis in the heart of the city.

On the upper levels are prestigious halls overlooking Via del Quirinale , elegantly furnished with historic items telling the story of centuries of nobility, papal visits and important events in the cultural and political life of Rome.

The central Greek cross layout , with an octagon inscribed in a square, gilded Corinthian pillars and imposing arches combines beauty with proportion for a highly emotional experience . The church , now deconsecrated, has been completely incorporated into the former convent and has no façade, only a big door opening onto Via del Quirinale in the wall of the 18th-century building.

History, architecture and urban landscape interact harmoniously in this unique property, offering privacy and comfort in an exclusive setting. Living here means uncompromised living in the history of Rome , breathing in art, light and refinement in every corner of a residence that transcends time.

Limoni, aranci, piante ornamentali e un pergolato in mattoni a vista definiscono spazi di relax e convivialità, una vera oasi nel cuore pulsante della città.

I piani superiori ospitano sale di rappresentanza affacciate su via del Quirinale , arredate con eleganza storica, che racconta secoli di nobiltà, visite papali e momenti di cultura e politica romana.

La pianta centrale a croce greca , con ottagono inscritto in un quadrato , pilastri corinzi dorati e archi imponenti , unisce estetica e proporzione, creando un’esperienza di grande suggestione.

La chiesa , oggi sconsacrata, è completamente inglobata nell’ ex convento e priva di facciata: si presenta lungo via del Quirinale con un grande portale nel prospetto del fabbricato settecentesco.

Un patrimonio immobiliare unico, in cui storia, architettura e paesaggio urbano dialogano con armonia, offrendo privacy e comfort in un contesto esclusivo.

Vivere qui significa abitare la storia di Roma senza compromessi , respirando arte, luce e raffinatezza in ogni angolo di una dimora che trascende il tempo.

GRANDIOSITY AND CHARM WITHOUT LIMITS

“Rome is like a great museum, a salon to be crossed on tiptoe,” Federico Fellini once said And indeed, the Italian capital is far more than a city: it is a living expression of history, power and timeless beauty To walk between the Quirinale, the Trevi Fountain, Piazza Barberini and Piazza di Spagna is to move effortlessly through centuries of art and architecture. Cobblestone streets open onto frescoed palaces, terraces overlooking ocher rooftops and hidden courtyards, where light plays softly across marble, stone and sky. High-end boutiques sit alongside historic cafés, refned restaurants and exclusive venues, revealing Rome’s most discreet and sophisticated side. Every corner tells a story of culture and tradition, while monumental squares and more intimate passages unveil a city that is both grand and unexpectedly private. To live here is to blend everyday life with grandeur – to inhabit a unique cultural legacy and experience the city as a stage where beauty unfolds in every detail

“Roma è come un grande museo, un salotto da attraversare in punta di piedi”, diceva Federico Fellini La ragione è che la capitale d’Italia non è semplicemente una città, ma un’espressione viva di storia, potere e bellezza senza tempo. Camminare tra il Quirinale, la Fontana di Trevi, piazza Barberini e piazza di Spagna signifca attraversare secoli di arte e architettura in una continuità straordinaria. I vicoli lastricati conducono a palazzi affrescati, terrazze affacciate sui tetti ocra e cortili nascosti, dove la luce si rifrange tra marmo, pietra e cielo. Le boutique di alta moda convivono con caffè storici, ristoranti rafnati e spazi esclusivi, rivelando il lato più discreto ed elegante della capitale. Ogni scorcio racconta cultura e tradizione, mentre piazze monumentali e passaggi più intimi restituiscono una Roma sofsticata e sorprendentemente riservata. Vivere qui signifca fondere quotidianità e grandiosità, abitare un patrimonio unico al mondo e attraversare la città come un palcoscenico in cui la bellezza si manifesta in ogni dettaglio

Age-old beauty

A LUXURIOUS PALACE BRINGS BACK THE SPLENDORS OF THE SERENISSIMA WITH TODAY’S COMFORTS UN LUSSUOSO PALAZZO FA RIVIVERE I FASTI DELLA SERENISSIMA CON IL COMFORT CONTEMPORANEO

Located in the Sestiere of Castello, one of Venice’s most authentic and liveliest districts, the palace is only minutes away from Piazza San Marco and the famous lanes of Venice.

Stepping into this historic palace, one can hear the echoes of Casanova’s confident footsteps, the rustle of silks at a masked ball, damsels giggling under their breath. Venice has an ancient allure , and this palace in the Sestiere of Castello seems to enclose its most elegant essence. Venetian Rococo architecture frames splendid frescoes, recently restored Passing through the imposing portego – the traditional Venetian reception hall – the main apartment occupies the ground floor and the two floors above it, totaling about 1,300 square meters of indoor space , plus exclusive ownership of a splendid inner courtyard and a 315-square-meters private garden : a green oasis, surprisingly silent in the middle of the lagoon city. Inside the palace, a grand staircase leads to the main floor, traditionally referred to as the piano nobile : a series of sumptuous halls, embellished with plasterwork and frescoes , in which light filtering through tall French windows with Venetian green shutters is reflected in traditional seminato flooring and decorated wooden ceilings. The golden hall, music room and throne

Entrando in questo storico palazzo sembra di percepire il passo sicuro di Casanova, il fruscio delle sete di un ballo in maschera, il sommesso riso di giovani dame. Venezia custodisce un’ allure antica, e questa dimora nel sestiere di Castello sembra racchiuderne l’essenza più elegante. Lo stile rococò veneziano fa da cornice a splendidi affreschi recentemente restaurati

Varcato l’imponente portego, l’appartamento principale occupa i piani terra, primo e secondo, sviluppandosi su circa 1.300 metri quadrati interni , ai quali si aggiungono una corte esclusiva e un giardino privato di 315 metri quadrati : un’oasi silenziosa e verde, sorprendente nel tessuto urbano lagunare. L’interno accoglie con uno scalone monumentale che conduce al piano nobile. Qui si susseguono saloni sontuosi, impreziositi da stucchi e affreschi , dove la luce filtra dalle alte porte-finestre verde Venezia e si riflette sui pavimenti in seminato e sui soffitti lignei decorati. La sala d’oro, la sala della musica e la stanza del tronetto si affacciano sul canale, offrendo scorci d’acqua e atmosfere senza tempo.

REF: 14040

LOCATION VENETO

INTERIOR 1,300 SQM

EXTERIOR 315 SQM

“To live in Venice or even to visit it means that you fall in love with the city itself. There is nothing left over in your heart for anyone else.”
Peggy Guggenheim
The palace is a triumph of plasterwork and painting, evoking the magnificence of the past, while new-generation technologies ensure the utmost security and comfort.

room offer views over the water and the timeless atmosphere of the city.

Beside the large dining room is a passageway lined with cabinets in Chinese style; on the other side are the kitchen, an informal dining room lined with ivory and gold woodwork, a study and utility areas featuring high-tech systems controlling and securing the entire property.

The master bedroom is a triumph of decoration: frescoes, plasterwork in gold leaf and richly designed floors frame a regal bedroom with an en-suite bathroom and a large custom-built walk-in closet.

Upstairs are two more bedrooms with private bathrooms, the custodian’s apartment, and the service rooms. On the top level is a separate apartment, ready for renovation, easily connected with the rest of the property via an indoor staircase to enlarge the home. An exclusive door onto the canal makes the property directly accessible by boat via a dramatic private entrance. The meticulous philological restoration project has won awards from the Italian heritage association FAI – Fondo per l’Ambiente Italiano (the National Trust for Italy) and the Venice Heritage Foundation.

Accanto alla grande sala da pranzo si trova una camera passante con armadiature a cineserie. Sul lato opposto si sviluppano la cucina, la sala da pranzo informale con boiserie nei toni dell’avorio e dell’oro, uno studio e gli ambienti di servizio, dotati di sistemi tecnologici avanzati per la gestione e la sicurezza dell’intera proprietà.

La camera padronale è un trionfo decorativo: affreschi, stucchi in foglia d’oro e pavimenti riccamente disegnati incorniciano una camera principesca con sala da bagno en-suite e ampia cabina armadio su misura.

Al piano superiore , due ulteriori camere con bagno privato completano la residenza, insieme all’appartamento del custode e ai locali tecnici. Al terzo piano si trova un’ulteriore unità abitativa da ristrutturare, facilmente collegabile tramite scala interna, ideale per ampliare la proprietà.

Una porta d’acqua esclusiva consente l’arrivo diretto in barca, regalando un ingresso scenografico e riservato. Il restauro filologico, attento e raffinato, è stato premiato dal FAI – Fondo per l’Ambiente Italiano e dalla Venice Heritage Foundation.

On the upper level of the main apartment are two more elegant bedrooms, richly decorated with frescoes, plasterwork and gold, each with its own bathroom.

WALKING THROUGH HISTORY

In Venice, art is not confined to museums: it’s all around you, in the stone, the water, the light. You breathe it in among the Byzantine mosaics of St. Mark’s Basilica , shimmering like stars, telling sacred stories with a richness that leaves the viewer breathless. The nearby Ducal Palace unfolds its Gothic patterns, sculpted in stone yet light as lace, recalling the power and elegance of the Venetian Republic. The colors of Titian and Veronese light up the halls of the Accademia with their deep reds and brilliant skies, while the gold, velvet and plasterwork of Teatro La Fenice express the Venetian passion for music and the performing arts. This is what Venice is all about: a city where beauty is concrete, stratified, tangible, ancient but not a thing of the past. Strolling among its lanes, palaces and museums, you cross centuries of art that continue to speak in the present.

A Venezia l’arte non è custodita soltanto nei musei: è intrecciata alla pietra, all’acqua, alla luce.

Si respira nella Basilica di San Marco, avvolti da un mare d’oro: i mosaici bizantini brillano come costellazioni, raccontando storie sacre con una ricchezza che lascia senza fato.

A pochi passi, Palazzo Ducale dispiega le sue trame gotiche, leggere come merletto scolpito nella pietra, memoria della potenza e dell’eleganza della Serenissima.

Alle Gallerie dell’Accademia, i colori di Tiziano e Veronese accendono le sale di rossi profondi e cieli luminosi, mentre al Teatro La Fenice ori, stucchi e velluti raccontano la passione veneziana per la musica e lo spettacolo.

Venezia è così: una città in cui la bellezza è concreta, stratifcata, tangibile, antica ma mai passata.

Camminare tra le calli, entrare nei palazzi e nei musei signifca attraversare secoli d’arte che continuano a parlare al presente.

The charm of Italy is not only in what you see, but in what you feel.
Henry James

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook