AutoRevista - nº 2406

Page 1


DIRECTORS OF THE

Óscar Fernández Puente

SENIOR VICEPRESIDENTE DE FABRICACIÓN DE LOS SEGMENTOS LOW, MEDIUM EN STELLANTIS / SENIOR VICE PRESIDENT MANUFACTURING LOW, MEDIUM SEGMENTS AT STELLANTIS

Iñaki Calvo

DIRECTOR DE LA PLANTA DE SEG AUTOMOTIVE EN TRETO (CANTABRIA) / DIRECTOR OF THE SEG AUTOMOTIVE PLANT IN TRETO (CANTABRIA)

SUMARIO

In this issue

35º Premios Dirigente del Año de la Industria de Automoción

35th Director of the Year of the Automotive Industry Awards

Óscar Fernández Puente

SENIOR VICEPRESIDENTE DE FABRICACIÓN DE LOS SEGMENTOS LOW, MEDIUM EN STELLANTIS / SENIOR VICE PRESIDENT MANUFACTURING

CARTA DEL DIRECTOR

5 35 años de valor industrial ACTUALIDAD

6 Renault Group publica un manifiesto por el futuro de la automoción en España

8 Chery presenta su batería de estado sólido con hasta 1.500 km de autonomía

10 Santana Motors desvela los modelos que se fabricarán en Linares

12 Gestamp e Hydnum Steel utilizarán acero limpio producido con hidrógeno verde

FERIAS/SHOWS

56 Un espléndido Equip Auto París acogió a más de 91.000 visitantes en su 50 aniversario/A splendid Equip Auto Paris hosted more than 91,000 visitors for its 50th anniversary

64 La economía circular sobresalió como tendencia en auge en Equip Auto 2025/ The circular economy stood out as a growing trend at Equip Auto 2025

EVENTOS/EVENTS

70 Automotive Meetings Madrid, oportunidades de negocio de alto nivel/High-Level business opportunities

80 Cantabria, consolidando proyectos de futuro/ Consolidating projects for the future Entrevista con/Interview with Celia Monsalve, gerente de Cluster GIRA-Mobility Solutions Cantabria/ Manager of Cluster GIRA-Mobility Solutions Cantabria

84 Innovación, sostenibilidad y talento, claves para el sector de automoción cántabro/Innovation, sustainability and talent: key factors for the Cantabrian automotive sector

88 Mercedes-Benz lleva la innovación al siguiente nivel/ Mercedes-Benz takes innovation to the next level Mercedes-Benz Vitoria producirá los modelos VLE 100% eléctrico, Clase V, Vito y eVito/MercedesBenz Vitoria will produce the new all-electric VLE, the V-Class, the Vito and the eVito

92 La marca explora los límites de lo técnicamente factible / The brand explores the limits of what is technically feasible

EQUIPAMIENTO Y SERVICIOS

96 BIEMH afianza su promoción internacional en India

97 Creaform lanza su solución de escaneado láser 3D portátil HandySCAN 3D|Serie EVO

98 SEAT S.A instala una de las prensas más modernas del mundo en Martorell

Elausa

Rendimiento Calidad Flexibilidad

Inspecciones absolutas con el nuevo calibre EquatorTM

Con su doble funcionalidad de medición, absoluta y por comparación, el nuevo calibre flexible Equator-X aporta prestaciones únicas al taller. Los usuarios pueden seleccionar el método de inspección óptimo para su proceso, obteniendo en la práctica dos sistemas en uno.

• Mayor rendimiento: velocidad de medición ultrarrápida.

• Calidad: verificación totalmente trazable de las piezas como parte del propio proceso y validación continua de la producción en el taller

• Flexibilidad: el método de medición óptimo para cada aplicación con un solo equipo

35 años de valor industrial

En AutoRevista volvemos a estar de celebración. Si en mayo de 2024, conmemorábamos el 65 aniversario del nacimiento de nuestra publicación, cuyo primer número salió en diciembre de 1959, en este mes de noviembre los Premios Dirigente del Año de la Industria de Automoción cumplen 35 ediciones. Y lo hacen adquiriendo una nueva dimensión enfocada tanto a seguir reconociendo como aportar nuevas dosis de valor y conocimiento en forma de tres mesas redondas.

La trayectoria de nuestros galardones corre paralela a la extraordinaria transformación de la industria de automoción (y ahora también de la movilidad) en las últimas tres décadas y media. Echando la mirada atrás, ahora que culmina el primer cuarto del siglo XXI, nuestros premios nacieron a comienzos de los años 90, concretamente en 1991, resaltando ya el valor de la función de las Compras como hilo conductor de las relaciones entre clientes y proveedores. En la primera edición reconocíamos el trabajo de un referente en la relación constructor-proveedor como fue Honorio

La trayectoria de nuestros galardones corre paralela a la extraordinaria transformación de la industria de automoción (y ahora también de la movilidad) en las últimas tres décadas y media

Pertejo, director general de SOGEDAC España, acrónimo de la entonces Dirección de Compras del Grupo PSA. Un año más tarde el premio, por entonces con una sola categoría, iba a parar a un nombre tan relevante en aquellos años en el sector como José Ignacio

López de Arriortúa, vicepresidente mundial de Compras de General Motors.

wwww.auto-revista.com

En pocos años, los Premios acogieron una segunda categoría que pretendía reflejar la importancia del proveedor, que cada vez asumía más responsabilidades en el componente o sistema que suministraba para el vehículo. Transcurrió una década y en 2006, los galardones acogieron tres nuevas categorías. Dos de ellas, los denominados Dirigente de Honor, rinden homenaje a directivos que han llegado al final de su carrera profesional con trayectorias sobresalientes, y la tercera corresponde al Premio AutoRevista a la Innovación Tecnológica. Casi 20 años después y con motivo del 35 aniversario, los galardones adquieren una nueva dimensión con la incorporación de dos nuevas categorías. Una de ellas es el Premio AutoRevista a la PYME, orientada a realzar el trabajo de esas pequeñas y medianas empresas que configuran una parte esencial del tejido industrial de automoción en España. La segunda constituye una manera de poner valor la enorme capacidad de las factorías de producción de vehículos en España para aceptar y materializar nuevos retos en forma de modelos de alta calidad y acogida en el mercado. La primera edición del Premio al Modelo Fabricado en España recae en el CUPRA Formentor, que se produce en la factoría de SEAT&CUPRA en Martorell (Barcelona).

Además, hemos querido ir un paso más allá y, además de la entrega de los premios, que tendrá lugar el 19 de noviembre en Madrid, hemos configurado tres mesas redondas previas con temas como el concepto de cadena de valor robusta, resiliente y sostenible; la importancia de la solvencia financiera y la gestión económica; y la evolución de los OEMs chinos en Europa. De esta manera, no sólo queremos seguir reconociendo a personas y proyectos sobresalientes, sino poner sobre la mesa tendencias clave en la continuidad y evolución del mundo de la automoción y la movilidad.

CLUB DIRIGENTES DE LA AUTOMOCIÓN CREADO POR AUTOREVISTA EN 1991

Honorio Pertejo, José Ignacio López de Arriortúa, Alfredo García-García Blanco, Juan Llorens, Juan Manuel Eguiagaray, Juan José Sanz, José María Pujol, Francisco García Sanz, Miguel Friol, José Ignacio Murillo, Juan José Ubaghs, Josep Torné, Pierre-Alain de Smedt, José Ramón Sanz, Magda Salarich, Félix Pérez, Carlos Ghosn, Antonio Da Silva Rodrigues, José María Alapont, David Thursfield, José Antonio Marcotegui, Walter de´Silva, Juan Antonio Fernández de Sevilla, Herminio Navalón, José Vicente de los Mozos, Manuel Ron, Antonio Pérez Bayona, Francisco Riberas Mera, Andreas Schleef, Pierre Humbert, Luis Carbonero, José Manuel Machado, Fernando Fornos, Juan José Díaz Ruiz, Conrado Torras, Bayer, Pierre Ianni, Javier Valero, Mariluz Barreiros, Luis Puyuelo, ZF, Martin Winterkorn, Franz Georg Geiger, Carlos Espinosa de los Monteros, José María Nadal, Adasens, Nick Reilly, Javier Colmenares, Mario Lobato Guerra, Atotech, Antonio Adés, Ernesto Lauzirika, Juan Miguel Antoñanzas, Walter Bosch, Robert Bosch, Frank Torres, Luis Carbonero, Juan Antonio Moral, Jorge Arasa, AIC-Automotive Intelligence Center, Víctor Arrizabalaga, José Antonio Mayo, Siemens PLM Software. José Carlos Robredo, Stefan Sommer, Luis Valero, Miquel Priu, Hexagon Metrology, Dionisio Campos, Joan Miquel Torras, Dulsé Diaz, Nagares, ANFAC, Antonio Cobo, Maruxa Sanmartín, Roque Alonso, Juan Manuel Blanchard, Gestamp, Luca de Meo, James R. Verrier, José Salís, Emilio Orta, Itainnova, Mónica Alegre, Universal Robots, Juan Antonio Muñoz Codina, María Helena Antolin, José Manuel Pequeño, José Rebollo, Saint-Gobain Sekurit, Miguel Ángel Grijalba, Arsenio Hidalgo, Vicenç Aguilera, José Manuel Temiño, ZEISS, Reyes Maroto, Juan Carlos González, Ignasi Zorita, Ramón Paredes, Benito Tesier González, Oerlikon Balzers, Mari Luz Villamor, José Antonio García de Vicuña, Rafael Boronat, Javier Quesada Suescun, SSAB, José Martín Vega, Luis Echeveste, Emilio Titos, María Luisa Soria, VAHLE, José Arreche, Mª Pilar Carruesco, Eduardo González, KUKA, Óscar Fernández Puente, Iñaki Calvo, CUPRA Formentor, Elausa, Javier Novo, Miguel Majuelos y Omron.

Director Editorial: Luis Miguel González (luismi.gonzalez@auto-revista.com) / Subdirectora Editorial: Irene Díaz / Redacción: Pedro García soldado Maquetación: Eduardo Delgado / Asesora de Estrategia Global: Charo Moreno / Ejecutiva de Cuentas: Laura Ramiro (laura.ramiro@auto-revista.com)

Copyrigth Versys Ediciones Técnicas S.L. La suscripción a esta publicación autoriza el uso exclusivo y personal de la misma por parte del suscriptor. Cualquier otra reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta publicación sólo puede ser realizada con la autorización de sus titulares. En particular, la Editorial, a los efectos previstos en el art. 32.1 párrafo 2 del vigente TRLPI, se opone expresamente a que cualquier fragmento de esta obra sea utilizado para la realización de resúmenes de prensa, salvo que cuente con la autorización específica. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar, escanear, distribuir o poner a disposición de otros usuarios algún fragmento de esta obra, o si quiere utilizarla para elaborar resúmenes de prensa (www.conlicencia.com; 917021970/932720447) . Las opiniones y conceptos vertidos en los artículos firmados lo son exclusivamente de sus autores, sin que la revista los comparta necesariamente.

CEO

José Manuel Marcos Franco de Sarabia

Directora de Operaciones

Esther Crespo

Director de Expansión y Desarrollo José Manuel Marcos de Juanes

Versys Ediciones Técnicas C/ Invierno 17

28850 Torrejón de Ardoz (Madrid) Tel.: 91 297 20 00

administracion@versysediciones.com

Filmación e Impresión: Gama Color. Depósito Legal: M-13.832-1959. ISSN: 0005-1691 / ISSN (internet) : 1988-5504

Renault Group publica un manifiesto por el futuro de la automoción en España

Renault Group ha presentado un manifiesto por el futuro de la automoción en España en un acto celebrado junto a beBartlet en Madrid que ha reunido a representantes institucionales, líderes del sector y miembros del Parlamento Europeo. Entre las principales conclusiones, la compañía ha instado a la creación de una gran Pacto de Estado por la automoción con el objetivo de impulsar la transformación industrial, salvaguardar el empleo y consolidar el liderazgo de España en la nueva movilidad europea.

Durante el acto, Josep Maria Recasens, presidente director general de Renault Group Iberia, ha compartido un diagnóstico sectorial y una visión estratégica sobre el papel que debe desempeñar nuestro país en el contexto de la transición hacia la electrificación. “La transición hacia el vehículo eléctrico es un hecho, y va a ser la industria quien lidere este cambio, pero no podemos hacerlo solos. Este es un momento para actuar con decisión, con sentido de país y con una visión compartida de futuro. Hemos demostrado que el consenso existe. Ahora debemos traducirlo en acción. El futuro de la automoción española no depende de una sola empresa ni de una sola administración: depende de la voluntad de todos para construir, juntos, una nueva etapa de prosperidad industrial”, ha concluido Josep María Recasens. El manifiesto subraya que la innovación, el talento y la colaboración público-privada son pilares esenciales para asegurar la competitividad del sector. En este sentido, Renault Group propone cinco líneas de actuación prioritarias: el despliegue acelerado y consensuado del Plan Auto 2030; el fomento decidido de

Renault Group ha presentado un manifiesto por el futuro de la automoción en España en un acto celebrado junto a beBartlet en Madrid.

la electrificación y la infraestructura de recarga; la renovación urgente del parque móvil; el compromiso firme de las instituciones españolas y europeas, y la creación de pactos transversales duraderos basados en la colaboración y el liderazgo.

“La Fundación Renault Group España ha liderado una consulta iniciada hace más de un año, orientada a encontrar soluciones al reto que enfrenta el sector de la automoción en España. Este proceso, basado en evidencias y desarrollado de forma plural, ha reunido a líderes institucionales y sociales de ámbito nacional y europeo, así como a representantes del sector y de la sociedad civil. Sus aportaciones confirman que existe un amplio consenso en la necesidad de mantener los estándares sociales y medioambientales de la Unión Europea”, ha explicado Ignacio Rodríguez-Solano, director de Relaciones Institucionales de Renault Group España en el acto.

Uno de cada cuatro turismos matriculados en octubre es electrificado

El mercado de turismos mantiene su buena evolución y aumentan las ventas el 16% en octubre, con 96.785 nuevas matriculaciones. Con una de cada cuatro ventas de turismos electrificados, la electrificación sigue impulsando una importante parte del mercado, lo que permite volver a registrar un mes con cifras superiores al mismo periodo de 2019, previo a la pandemia.

En el total del año, el mercado acumula 951.516 unidades vendidas, que representa el 14,9% más que en el mismo periodo del año anterior, pero todavía el 10% por debajo de los mismos registros en 2019. De todos modos, el buen ritmo acumulado hasta octubre permite situar la previsión de cierre de año por encima del 1,1 millón de ventas de turismos para 2025. Respecto a las ventas de turismos electrificados (BEV+PHEV), se registran 21.687 unidades, con un crecimiento del 119% en octubre, representando el 22,4% del mercado en el mes. En el total del año se acumulan 180.429 unidades vendidas, duplicando las ventas de hace un año. En este 2025 ya representan el 19% del mercado, 8 puntos porcentuales más que en 2024.

Las emisiones medias de CO2 de los turismos vendidos en octubre bajan hasta los 100,2 gramos de CO2 por kilómetro recorrido, el 13,6% inferior que la media de emisiones de los turismos nuevos vendidos en el mismo mes de 2024. En el acumulado de 2025, las emisiones medias se sitúan en 104,6 gramos de CO2 por kilómetro recorrido, el 10,7% menos que en el mismo periodo de 2024. Respecto a los mercados en los diferentes canales, las ventas dirigidas a particulares y empresas vuelven a registrar un aumento, siendo, de nuevo, el canal alquilador el que anota un descenso. En concreto, los particulares suman 51.359 unidades, (+23,9%) y empresa, logra 39.860 ventas (+10,2%) en octubre. Por su parte, el mercado dirigido a rent-a-car retrocede el 5,2% en el mes, con 5.566 turismos.

Iluminación

ambiental en el acristalamiento del techo, con una clara vista hacia el cielo.

Optimizando iluminación a través del tec ho Infinitas posibilidades de diseño

Plena integ ración en el há bita t del vehículo

Chery presenta su batería de estado sólido con hasta 1.500 km de autonomía

La transición hacia una nueva era electrificada avanza con paso firme. En el contexto del Chery International User Summit 2025, el fabricante presentó su primer módulo de batería de estado sólido de desarrollo propio, un avance que entrega una densidad energética de 600 Wh/kg.

Desarrollada por el Instituto de Investigación de Baterías de Estado Sólido de Chery, la nueva celda combina materiales sólidos de última generación y compuestos avanzados de litio y manganeso. Este diseño mejora significativamente la densidad energética, la seguridad y la estabilidad térmica. Durante las pruebas, el módulo mantuvo la entrega de

energía incluso tras impactos severos —como penetración de clavos o perforación con herramientas eléctricas— sin incendiarse ni producir humo, confirmando su robustez incluso en condiciones extremas.

Hasta 1.500 km de autonomía real y despliegue comercial previsto para 2027. Los vehículos equipados con esta tecnología podrán superar los 1.500 km por carga en condiciones ideales, duplicando la media actual de los vehículos eléctricos convencionales.

El Grupo Chery prevé el inicio de su despliegue comercial en 2027, lo que podría situar a la compañía a la vanguardia de la industria, por delante de otros fabrican-

Brembo desarrolla una aleación de aluminio 100% reciclado para pinzas de freno

Tras más de cinco años de investigación y desarrollo, Brembo ha presentado oficialmente el uso de una aleación con aluminio 100 % reciclado en la producción de sus pinzas de freno de primer equipo, lo que supone un paso clave en el camino hacia la sostenibilidad de la empresa. Este proyecto arrancó en 2020 con el objetivo de mejorar el perfil medioambiental de los procesos de fabricación de la compañía. Una evaluación del ciclo de producción completo ayudó a identificar las áreas clave en las que las mejoras podrían tener mayor impacto. La capacidad única del aluminio de ser reciclado infinitamente sin pérdida de calidad lo convirtió en un objetivo natural, ya que ofrece un alto potencial para reducir el impacto medioambiental. El equipo exploró diversas aleaciones disponibles en el mercado mundial, buscando una solución que pudiera garantizar el mismo rendimiento mecánico y la misma capacidad de fundición que el material original, pero con unas emisiones de CO₂ significativamente menores. Además, Brembo dio prioridad a la identificación de una aleación que estuviera disponible en todas las regiones donde tiene sus plantas de producción. Brembo encontró la solución perfecta: una aleación fabricada íntegramente con aluminio reciclado. Gracias a esta aleación, las emisiones de CO₂ a lo largo de todo el ciclo de vida de la pinza se pueden reducir en el 70%, en comparación con la aleación convencional.

tes que también desarrollan soluciones de estado sólido.

Detrás de este logro hay años de investigación, colaboración y una apuesta decidida por la innovación, impulsada por la visión de acelerar la transición hacia una movilidad más limpia y avanzada. Este progreso refleja la capacidad del grupo para convertir la tecnología en un motor real de transformación.

El desarrollo de esta batería de estado sólido simboliza un salto cualitativo en la evolución de la movilidad eléctrica, no solo por su rendimiento y seguridad, sino por lo que representa: una nueva forma de entender la eficiencia, la sostenibilidad y la confianza tecnológica.

Audi designa a Dieter Dehoorne, como responsable del área de Compras

El Consejo de Supervisión de Audi ha designado a Dieter Dehoorne, miembro del Comité Ejecutivo, como responsable del área de Compras. Asumirá el cargo a principios de 2026. De origen belga, Dehoorne ocupaba hasta ahora el cargo de director de Compras en la empresa danesa Vestas Wind Systems. Anteriormente desempeñó diversos puestos directivos en Volvo Cars durante más de dos décadas, entre otros, en China, Norteamérica y Europa. Dehoorne nació en Gante, Bélgica. Cursó sus estudios en Francia y Estados Unidos y estudió Ingeniería Industrial en Bélgica y España. Aporta más de 25 años de experiencia profesional en las industrias automovilística y energética, incluidos más de 20 años en diversos puestos en Volvo Cars. Desde 2020, Dehoorne ha ocupado el cargo de vicepresidente del grupo y director de Compras en Vestas Wind Systems, en Dinamarca. A lo largo de su carrera, ha trabajado en Europa, Estados Unidos y China. Dehoorne habla cuatro idiomas con fluidez. Sucede a Renate Vachenauer, que dejó la empresa por deseo propio y de mutuo acuerdo. Gerd Walker ha asumido la dirección interina de la división de Compras desde el 15 de octubre de 2025.

EL RECICLAJE AUTOMATIZADO IMPULSA UN MUNDO MOVIDO POR BATERÍAS

Para cumplir los objetivos de la COP 28, la transición hacia tecnologías energéticas más limpias está suponiendo un abandono progresivo de los combustibles fósiles. En este contexto, las baterías juegan un papel fundamental en el impulso de las energías renovables y la electrificación del transporte.

El mercado de baterías está en pleno crecimiento, liderado por los sectores energético y de transporte. Según la Agencia Internacional de la Energía, el sector energético representa más del 90 % de la demanda total de baterías, con un despliegue que en 2023 aumentó más del 130 %, alcanzando 42 GW adicionales en sistemas eléctricos globales.

El almacenamiento de energía se consolida como una de las principales aplicaciones de las baterías, mientras que, en el transporte, su uso ha permitido la proliferación de vehículos eléctricos. Sin embargo, este auge plantea interrogantes sobre el suministro de materias primas esenciales como litio, cobalto, cobre, níquel, manganeso y grafito. China lidera tanto la producción de baterías como el suministro de estos materiales, mientras que Europa, aunque posee reservas, aún no las explota plenamente.

El reciclaje de baterías surge como alternativa para reducir la dependencia de cadenas globales y avanzar hacia una producción sostenible, aunque enfrenta retos como la falta de estandarización en la composición

y fabricación, la pureza de los materiales recuperados y el estado variable de las baterías usadas.

Más allá del reciclaje, existe la posibilidad de dar una “segunda vida” a las baterías que conservan parte de su capacidad, empleándolas en aplicaciones menos exigentes como almacenamiento de energía en hogares o empresas. Sin embargo, esto requiere una evaluación exhaustiva de su estado y la homogeneidad de los sistemas de almacenamiento. El proceso de reciclaje sigue sien-

Más allá del reciclaje, existe la posibilidad de dar una “segunda vida” a las baterías que conservan parte de su capacidad, empleándolas en aplicaciones menos exigentes.

Iniciativas como la red alemana DiLiRec, con la participación de OMRON, buscan desarrollar procesos sostenibles de reciclaje.

{La automatización inteligente, combinando visión artificial, sensores y robótica, es clave para mejorar la seguridad y eficiencia en la clasificación y desmontaje de baterías| Henry Claussnitzer, OMRON

do manual y laborioso, implicando riesgos para los trabajadores por la manipulación de materiales tóxicos y la descarga de energía residual. La nueva normativa europea sobre baterías impulsa la economía circular, estableciendo requisitos como la fácil extracción y el “pasaporte digital” de baterías, que facilitará la trazabilidad y reciclaje, aunque su implantación será gradual.

La automatización inteligente, combinando visión artificial, sensores y robótica, es clave para mejorar la seguridad y eficiencia en la clasificación y desmontaje de baterías. Iniciativas como la red alemana DiLiRec, con la participación de OMRON, buscan desarrollar procesos sostenibles de reciclaje, esenciales para que Europa avance hacia una economía circular y sostenible en el sector de las baterías.

Por Henry Claussnitzer, Business Engagement Manager de OMRON Industrial Automation Europe

Santana Motors desvela los modelos que se fabricarán en Linares

Santana Motors vuelve al mercado con una nueva generación de modelos capaces de superar cualquier obstáculo dentro y fuera del asfalto, según la marca, y que se producirán en la Santana Factory de Linares (Jaén). Los nuevos Santana 400 PHEV y 400D representan el equilibrio perfecto entre tradición y tecnología: un vehículo polivalente, disponible en versiones híbrida enchufable y diésel, que se adapta tanto a un uso profesional intensivo como al disfrute del tiempo libre en plena naturaleza.

El Santana 400 PHEV destaca como la pick-up híbrida enchufable con mayor autonomía eléctrica del mercado, ofreciendo hasta 120 kilómetros en modo totalmente eléctrico y más de 1.000 kilómetros de autonomía combinada, aseguran desde la compañía. Su sistema de propulsión, que combina un motor de combustión de 1.5 litros y un propulsor eléctrico de alto rendimiento, alcanza una potencia conjunta de 429 CV y 800 Nm de par, garantizando una respuesta inmediata y una conducción suave en cualquier entorno. Alimentado por una batería de 32 kWh con carga rápida DC, permite circular sin emisiones en entornos urbanos o zonas rurales protegidas, pudiendo realizar labores de trabajo en modo 100% eléctrico durante la jornada. Por su parte, la versión diésel Santana 400D monta un motor de 2.3 litros que desarrolla 190 CV de potencia y 500 Nm de par. Se ofrecerá con transmisión manual o automática, y diferencial delantero y central, así como bloqueo electrónico de diferencial trasero opcional. Es un modelo pensado para quienes

buscan robustez, simplicidad mecánica y bajo coste operativo, manteniendo las mismas capacidades todoterreno y la practicidad del diseño de doble cabina con capacidad para cinco pasajeros y completo equipamiento con las últimas tecnologías y asistentes a la conducción incluidos de serie.

Además de recuperar la plena actividad de la factoría, la compañía trabaja en el desarrollo de una red comercial sólida tanto en España como en puntos estratégicos internacionales, con el objetivo de devolver el producto off-road español a las carreteras muy pronto. Actualmente, ya se han alcanzado acuerdos con más de 30 concesionarios en España, Italia, Portugal, Andorra y Gibraltar. Las especificaciones completas, acabados y gama de precios se desvelarán.

Schaeffler comienza a fabricar en serie un inverter brick de alto voltaje en China

Schaeffler ha alcanzado un hito importante en su estrategia de electrificación con el arranque de la producción en serie del inverter brick de alto voltaje en Tianjin (China).

La primera producción en gran volu men está destinada a un fabricante de automóviles de vanguardia de China, que equipará sus nuevos modelos de vehículos eléctricos con la tecnología ultramoderna del inverter brick. El submódulo del inverter de Schaeffler es el componen te básico (brick) esencial del dispositivo de potencia para controlar el acciona miento eléctrico mediante señales lógicas. Aquí se pro ducen los pulsos de corriente de alta frecuencia que ponen en marcha el motor eléctrico de

un vehículo. Las propiedades de rendimiento del inverter brick que se está fabricando ahora son impresionantes: A petición del cliente, Schaeffler ha aumentado la potencia del brick e incrementado el voltaje máximo posible

los 800 V habituales, y con corrientes efectivas de hasta 650 A, con lo que el submódulo se convierte en una fuente de potencia compacta.

“A través de nuestro enfoque estratégico de incorporar la escalabilidad y

Aceleramos el futuro de la movilidad sostenible

Soluciones innovadoras para el mercado del mañana

Nue st ro i nver s o r d e c arb u ro d e de 800 voltios optimiza la potencia de los sistemas de propulsión eléctrica

Gestamp e Hydnum Steel utilizarán acero limpio producido con hidrógeno verde

Gestamp y el fabricante de metales primarios Hydnum Steel han establecido un acuerdo que permitirá utilizar acero limpio producido con energías renovables e hidrógeno verde para fabricar componentes de automoción, lo que contribuirá a seguir avanzando en la descarbonización del sector de automoción. El acuerdo ha sido rubricado por Javier Imaz, Chief Purchasing Officer (CPO) de Gestamp, y Gilles Mirol, Chief Marketing Officer de Hydnum Steel. En concreto, en el marco de esta asociación Gestamp, a través de su filial dedicada al reciclaje de materiales y gestión de residuos metálicos, Gescrap, suministrará chatarra de acero de alta calidad procedente de la producción de piezas de estampación a Hydnum Steel, que empleará energías renovables e hidrógeno verde para producir acero de ultra bajas emisiones de CO2. El acuerdo incluye la colaboración técnica para el desarrollo de productos de acero de la calidad necesaria para el sector de automoción en términos de composición química, propiedades mecánicas, tamaño y acabado. Gestamp tendrá acceso prioritario a los nuevos aceros bajos en emisiones para la producción de componentes metálicos de alta ingeniería, lo que le ayudará a seguir contribuyendo a la descarbonización de la movilidad. La colaboración entre ambas compañías contribuirá a avanzar en materia de circularidad, pilar clave para la descarbonización de la cadena de suministro de la industria de la automoción y para la consecución, a largo plazo, del vehículo cero emisiones (Net Zero Car, en inglés).

EBRO se expandirá a Bulgaria en 2026

Según se ha anunciado en un evento celebrado en la ciudad china de Wuhu, sede de Chery, EBRO se convertirá en la marca de automóviles más reciente en llegar al mercado búlgaro. El debut de los SUV de la firma en Bulgaria está previsto para el próximo año. EBRO estima llegar a una producción de 100.000 vehículos en el medio plazo. En España cuenta ya con una red de ventas de 70 concesionarios y un almacén de recambios gestionado por Kuehne + Nagel, donde dispone de un amplio espacio para la logística posventa.

Su gama actual comprende tres modelos SUV – el EBRO s400, el EBRO s700 y el EBRO s800- con motores de combustión, híbridos e híbridos enchufables, con tecnología de origen Chery adaptados al mercado europeo, y ensamblados en España. Rafael Ruiz, presidente del Grupo EBRO, ha señalado que “es una noticia que viene a consolidar los buenos resultados de la compañía en España, y supone el primer paso de nuestra expansión internacional”. El acuerdo entre EBRO y Chery supone, además de un puente tecnológico entre China y Europa, una oportunidad industrial para otros países del continente.

Por otro lado, la marca implementa en toda su gama de vehículos el avanzado System on Chip (SoC) Qualcomm 8155, uno de los

De izquierda a derecha, Javier Imaz, Chief Purchasing Officer (CPO) de Gestamp, y Gilles Mirol, Chief Marketing Officer de Hydnum Steel.

El acuerdo está en línea con la estrategia de descarbonización de Gestamp, que impulsa, entre otros, la utilización de materias primas más sostenibles, el reciclaje de materiales y la colaboración con socios estratégicos para llevar a cabo iniciativas que contribuyan a avanzar hacia una movilidad más limpia y eficiente.

El uso de la chatarra generada en los procesos de fabricación de la compañía como materia prima secundaria es especialmente relevante en el caso del acero o el aluminio, ya que estos generan más del 70% de las emisiones totales en la huella de Gestamp por su propio proceso original de producción.

procesadores más potentes del sector dentro de la industria de la automoción. Este componente, diseñado para ofrecer un rendimiento superior y una mayor eficiencia energética, optimiza la gestión de todos los sistemas digitales del vehículo, desde el infoentretenimiento hasta la conectividad y los asistentes de conducción.

El chip Qualcomm 8155 combina una arquitectura de ocho núcleos con tecnología de semiconductores de 7 nanómetros y unidades especializadas para gráficos, sensores y audio. Gracias a ello el funcionamiento de las pantallas, los controles y los sistemas de proyección de información Head Up Display se perciben rápidos, precisos y fluidos. Su integración en la arquitectura electrónica de los vehículos Ebro permite un procesamiento más estable y una comunicación constante entre todos los módulos digitales del vehículo.

Óscar Fernández Puente

SENIOR VICEPRESIDENTE DE FABRICACIÓN DE LOS SEGMENTOS LOW, MEDIUM EN STELLANTIS / SENIOR VICE PRESIDENT MANUFACTURING LOW, MEDIUM SEGMENTS AT STELLANTIS

CUPRA Formentor

DIRECTORS OF THE YEAR 2025 de la Industria de Automoción

Iñaki Calvo

DIRECTOR DE LA PLANTA DE SEG AUTOMOTIVE EN TRETO (CANTABRIA) / DIRECTOR OF THE SEG AUTOMOTIVE PLANT IN TRETO (CANTABRIA) 35 PREMIOS/AWARDS

Elausa

Senior Vicepresidente de Fabricación de los Segmentos Low, Medium en Stellantis

Senior Vice President of Manufacturing for the Low and Medium Segments at Stellantis

Disponer de plataformas versátiles de distintas energías abre de manera significativa la flexibilidad de adaptación al mercado

Having versatile platforms with different energy sources significantly increases flexibility in adapting to the market

Perfil discreto, fama de concienzudo trabajador y con una indiscutible progresión en el organigrama industrial de Stellantis, Óscar Fernández Puente ha demostrado solvencia y versatilidad a lo largo de su trayectoria. Lo sigue haciendo en un momento crucial en Europa, que requiere el máximo rendimiento competitivo de las factorías de Stellantis. / With a low profile, a reputation as a conscientious worker and an undeniable progression in the Stellantis industrial organisation chart, Óscar Fernández Puente has demonstrated his competence and versatility throughout his career. He continues to do so at a crucial time in Europe, which requires maximum competitive performance from Stellantis factories.

POR LUIS MIGUEL GONZÁLEZ/ FOTO-PHOTO: STELLANTIS

AutoRevista.- Stellantis camina hacia su quinto año de vida como una corporación joven, pero repleta de décadas de cultura de automoción de muy diferentes procedencias. ¿Cómo se conjuga el legado de tantas marcas icónicas con la diversidad de la fabricación de tantos modelos distintos?

Óscar Fernández Puente. - La estrategia de plataformas permite no sólo optimizar costes de desarrollo, sino también simplificar significativamente la vida a los Industriales. Una plataforma representa de media alrededor del 60% del vehículo, y eso es común para todos los modelos que utilizan esa plataforma, a partir de ahí, cada marca puede diseñar su modelo plasmando en él su identidad de marca. Vehículos diferentes pero que a nivel industrial generan un impacto manejable.

AutoRevista.- Stellantis is entering its fifth year as a young corporation, but one steeped in decades of automotive culture from very different backgrounds. How do you combine the legacy of so many iconic brands with the diversity of manufacturing so many different models?

Óscar Fernández Puente. - The platform strategy not only optimises development costs, but also significantly simplifies life for manufacturers. A platform represents on average around 60% of the vehicle, and this is common to all models that use that platform. From there, each brand can design its model, reflecting its brand identity. Different vehicles, but ones that generate a manageable impact at the industrial level.

AR.- En un momento crucial en la decisión de qué tecnologías deben convivir para garantizar un modelo de bajas o nulas emisiones, Stellantis lleva varios años con plataformas multinergía en sus plantas de fabricación, ¿qué ventaja competitiva ha aportado y puede seguir aportando este enfoque?

O.F.P.- Esta pregunta está directamente conectada con la anterior. Al igual que podemos construir vehículos completamente diferentes sobre una misma plataforma y con una parte común muy importante, el disponer de plataformas versátiles que pueden acoger en la misma línea de producción distintas energías, abre de manera significativa la flexibilidad de adaptación al mercado. Esto permite que, si una marca tiene mejor acogida que otra o un

AR.- At a crucial moment in deciding which technologies should coexist to guarantee a lowor zero-emission model, Stellantis has been using multi-energy platforms in its manufacturing plants for several years. What competitive advantage has this approach brought and can it continue to bring?

O.F.P.- This question is directly related to the previous one. Just as we can build completely different vehicles on the same platform with a very important common part, having versatile platforms that can accommodate different energies on the same production line significantly increases our flexibility to adapt to the market. This means that if one brand is more popular than another or one type of energy is more successful than another, production can be adapted to respond to demand, as

Responsabilidad europea en diversas plantas

European responsibility at various plants

Óscar

Fernández Puente está actualmente al frente del clúster industrial de vehículos de los segmentos pequeños y medianos al que pertenecen las plantas de Madrid y Zaragoza, junto con las fábricas de Poissy (Francia), Mirafiori (Italia), Módena (Italia), Trnava (Eslovaquia), Tychy (Polonia) y Kragujevac (Serbia).

Ingeniero industrial mecánico por la Universidad de Oviedo y Máster MBA en Gestión de Empresas de Automoción por la Universidad de Vigo, Óscar Fernández Puente se incorporó a la planta de Vigo en 1995 donde ocupó cargos de responsabilidad en distintas áreas: industrial, calidad y logística; entre ellos el de director de la Unidad Técnica de la planta de Vigo. También desarrolló

parte de su actividad profesional en Francia durante siete años.

En 2014, fue nombrado director de la planta de Madrid para liderar el proceso de transformación de la planta con el lanzamiento, en 2017, del plan de competitividad SmartMAD2021. En 2020, pasó a ser el director de Estrategia Industrial del Grupo.

ÓÓscarFernández Puente currently heads the industrial cluster for small and medium-sized vehicles, which includes the plants in Madrid and Zaragoza, along with the factories in Poissy (France), Mirafiori (Italy), Modena (Italy), Trnava (Slovakia), Tychy (Poland)and Kragujevac (Serbia). With a degree in mechanical

tipo de energía tiene más éxito que otra, se puede adaptar la producción para responder a la demanda, además de dar estabilidad a nuestras plantas, porque ese basculamiento de carga se produce dentro de la misma planta.

A medida que este periodo de transición llega a su fin la orientación será progresivamente de ir desarrollando plataformas únicamente eléctricas.

AR.- La globalidad de Stellantis se asienta fundamentalmente en Europa, Estados Unidos y Latinoamérica, ¿cómo se combina el potencial industrial en esos tres pilares y dónde residen las claves para crecer hacia nuevos mercados?

O.F.P.- La orientación de Stellantis es de dar total independencia a cada región para que cada uno explote al máximo todas las particulares propias a esa región. Eso ocurre también a nivel industrial, la gran mayoría de los vehículos con destino una región determinada se produce en esa región. Sin embargo, si existen numerosas sinergias entre regiones a nivel industrial. Actualmente disponemos de un sistema de producción común y potente, favoreciendo una estrategia de benchmark interno y de intercambio de managers para aumentar las competencias los intercambios de buenas prácticas, innovaciones, etc. A nivel de mercados e industrial, Europa, Norte América y Latinoamérica son mercados maduros para nosotros con distintas estrategias en cada Región, Pero claramente las nuevas oportunidades para Stellantis están en la Middle East Africa (MEA) donde Stellantis cuenta con marcas muy arraigadas en esos

engineering from the University of Oviedo and an MBA in Automotive Business Management from the University of Vigo, Óscar Fernández Puente joined the Vigo plant in 1995, where he held positions of responsibility in various areas, including industrial, quality and logistics, as well as director of the Technical Unit at the Vigo plant. He also spent seven years working in France.

In 2014, he was appointed director of the Madrid plant to lead the plant’s transformation process with the launch, in 2017, of the SmartMAD2021 competitiveness plan. In 2020, he became the Group’s Director of Industrial Strategy.

El hecho de tener la fábrica de baterías puerta con puerta con una de nuestras fábricas principales va a aportar beneficios significativos en costes y logística

Having the battery factory next door to one of our main factories will bring significant benefits in costs and logistics

well as providing stability to our plants, because this load shifting takes place within the same plant. As this transition period comes to an end, the focus will gradually shift towards developing exclusively electric platforms.

AR.- Stellantis’ global presence is mainly based in Europe, the United States and Latin America. How do you combine the industrial potential of these three pillars, and where do you see the keys to growth in new markets?

O.F.P.- Stellantis’ approach is to give each region complete independence so that each one can make the most of its own particular characteristics. This also applies at the industrial level, with the vast majority of vehicles destined for a particular region being

mercados y dónde se está reforzando la producción local. Y, por supuesto, India Asia Pacifico (IAP).

AR.- En España se despliega una potente base industrial con tres factorías de producción con un volumen aproximado de un millón de unidades. ¿Qué representa este polo geográfico, conectado, entendemos también con las plantas de Mangualde y Kenitra, en la estrategia de Stellantis? Destaca la combinación de diversas marcas. ¿Podemos esperar la incorporación de alguna más?

O.F.P.- Comenzando por la última pregunta, actualmente ya contamos con prácticamente todas las marcas mainstream que vendemos en Europa. La tendencia es continuar con esta estrategia multimarca.

El Polo Geográfico España, Mangualde (Portugal) y Kenitra (Marruecos) es clave para Stellantis combinando la eficiencia de todas estas fábricas con una buena base de proveedores. La receta es ser capaz de adaptarse a la evolución del mercado para seguir manteniendo la competitividad. El mercado actual, no se parece en nada al de hace 4 o 5 años, ni en volumen, ni en tecnología, ni en la competencia (en particular con la irrupción de las marchas chinas).

AR.- ¿Qué salto cualitativo puede aportar la creación de la gigafactoría de Zaragoza y cómo se está trabajando con CATL para aprovechar sinergias a nivel industrial?

O.F.P.- En primer lugar la Gigafactoría de Zaragoza resultado de la joint venture entre Stellantis y CATL, va a aportar la mejor tecnología existente en el mercado a nuestros vehículos eléctricos, gracias a esta alianza con el líder mundial de baterías (CATL).

En segundo lugar, el hecho de tener la fábrica de baterías puerta con puerta con una de nuestras

Si una marca tiene mejor acogida que otra o un tipo de energía tiene más éxito que otra, se puede adaptar la producción para responder a la demanda, además de dar estabilidad a nuestras plantas

If one brand is better received than another or one type of energy is more successful than another, production can be adapted to meet demand, in addition to providing stability to our plants

El Polo Geográfico España, Mangualde (Portugal) y Kenitra (Marruecos) es clave para Stellantis combinando la eficiencia de todas estas fábricas con una buena base de proveedores

The Geographic Hub of Spain, Mangualde (Portugal), and Kenitra (Morocco) is key for Stellantis, combining the efficiency of all these factories with a solid supplier base

produced in that region. However, there are numerous synergies between regions at the industrial level. We currently have a powerful common production system, favouring an internal benchmarking strategy and the exchange of managers to increase skills, the exchange of best practices, innovations, etc.

In terms of markets and industry, Europe, North America and Latin America are mature markets for us, with different strategies in each region. However, the new opportunities for Stellantis are clearly in the Middle East Africa (MEA) region, where Stellantis has well-established brands and is strengthening local production. And, of course, India Asia Pacific (IAP).

AR.- Spain has a strong industrial base with three production plants with an approximate volume of one million units. What does this geographical hub, which we understand is also connected to the Mangualde and Kenitra plants, represent in Stellantis’ strategy?

The combination of different brands stands out. Can we expect any more to be added?

O.F.P.- Starting with the last question, we currently have practically all the mainstream brands that we sell in Europe. The trend is to continue with this multibrand strategy.

The geographical hub of Spain, Mangualde (Portugal) and Kenitra (Morocco) is key for Stellantis, combining the efficiency of all these factories with a good supplier base. The recipe is to be able to adapt to market developments in order to remain competitive. The current market is nothing like it was four or five years ago, in terms of volume, technology or competition (particularly the emergence of Chinese brands).

AR.- What qualitative leap can the creation of the Zaragoza gigafactory bring, and how are you working with CATL to leverage synergies at the industrial level?

O.F.P.- Firstly, the Zaragoza gigafactory, the result of a joint venture between Stellantis and CATL, will

fábricas principales va a aportar beneficios significativos en costes y logística.

Y sin duda, sinergias industriales y de competencias en los dos sentidos.

AR.- Antes de la actual etapa en Stellantis con cargos de máxima responsabilidad a escala global, tu carrera cuenta con una dilatada etapa en el Grupo PSA. ¿cómo recuerdas tus inicios en el Grupo y qué hitos destacarías en tu periplo profesional hasta llegar a tus actuales responsabilidades en Stellantis?

O.F.P.- Yo soy originario de León, que no tiene una gran actividad industrial, y después de hacer mis estudios en la Escuela Técnica Superior de Ingenieros Industriales de Gijón, aterricé directamente en lo que era “Citroën Vigo”. Entré en un mundo totalmente desconocido. Mucho esfuerzo, ganas de aprender e ir descubriendo cosas nuevas.

Una vez pasada esa primera etapa, yo destacaría cuatro hitos: La etapa como Manufacturing Chief Engineeering para diferentes proyectos de nuevos vehículos, que me permitió varios años de experiencia internacional desde la etapa de diseño del vehículo, viabilidad económica, … hasta entregar a la fábrica “llave en mano” el nuevo vehículo.

Mi etapa como director de la Fábrica de Madrid, fue un reto impresionante y una experiencia profesional y personal apasionante.

La experiencia de un puesto Global como responsable de toda la Estrategia Industrial de Grupo en el momento de las fusiones primero de Opel y después de la creación de Stellantis, me permitió adquirir otras habilidades y conocimientos, una etapa dura pero muy, muy enriquecedora.

Familiar, deportista y viajero

Family-oriented, athlete, and traveler

Anivel

personal, Óscar Fernández Fuente reconoce que “indudablemente, necesitas una base compuesta por familia y amigos. Pero más allá de este básico, pasando la mayor parte del tiempo viajando profesionalmente, intento buscar mis ratos de ocio en los huecos que me quedan disponibles día a día y los dedico principalmente al deporte, que prácticamente a diario me sirve de ocio a la vez que relax, y a la lectura. A pesar de estar todo el día en aviones, me gusta viajar para conocer mundo en vacaciones y en invierno escaparme siempre que puedo a esquiar”.

On a personal level, Óscar Fernández Fuente acknowledges that “you undoubtedly need a foundation of family and friends. But beyond this basic foundation, while spending most of my time traveling professionally, I try to find my free time in the available spaces each day, and I dedicate it mainly to sports, which serve as both leisure and relaxation practically every day, and to reading. Despite being on planes all day, I like to travel to see the world on vacation, and in the winter, I always enjoy skiing”.

bring the best technology on the market to our electric vehicles, thanks to this alliance with the world leader in batteries (CATL).

Secondly, having the battery factory next door to one of our main factories will bring significant benefits in terms of costs and logistics.

And, without a doubt, industrial and skills synergies in both directions.

Una plataforma representa de media alrededor del 60% del vehículo, y eso es común para todos los modelos que utilizan esa plataforma. Vehículos diferentes pero que a nivel industrial generan un impacto manejable

A platform represents an average of around 60% of the vehicle, and this is common to all models using that platform. These are different vehicles, but they generate a manageable impact at an industrial level

AR.- Before your current position at Stellantis, where you hold senior management responsibilities on a global scale, you had a long career at the PSA Group. How do you remember your early days at the Group, and what milestones would you highlight in your professional journey to your current responsibilities at Stellantis?

O.F.P.- I am originally from León, which does not have much industrial activity, and after completing my studies at the Higher Technical School of Industrial Engineering in Gijón, I landed directly at what was then ‘Citroën Vigo’. I entered a totally unknown world. It took a lot of effort, a desire to learn and discover new things.

Once I got through that first stage, I would highlight four milestones: My time as Manufacturing Chief Engineer for various new vehicle projects, which gave me several years of international experience, from the vehicle design stage and economic feasibility to delivering the new vehicle to the factory ready to roll.

My time as director of the Madrid Factory was an incredible challenge and an exciting professional and personal experience.

The experience of a global position as head of the Group’s entire Industrial Strategy at the time of the mergers,

Finalmente, mi puesto actual, como responsable de un grupo de fábricas en pleno cambio, creo que es otra etapa en la que puedo aportar toda la experiencia adquirida al cabo de estos años.

AR.- ¿Cómo definiría Óscar Fernández Puente su estilo de liderazgo? ¿En qué aspectos le resulta importante incidir en la gestión de equipos y en el logro de metas?

O.F.P.- Creo que las 4 palabras que mejor me definen son Humildad, Trabajo, Respeto y Determinación. Apasionado por mi trabajo, me gusta tener nuevos retos por pura inquietud profesional, más que por ambición personal. Creo que eso al final define mi estilo de liderazgo, Determinación en la consecución de objetivos (con una dosis muy importante de intentar ir un paso por delante), por lo que soy exigente empezando conmigo mismo, acostumbrado a tomar decisiones de todo tipo a diario. Y totalmente convencido de que se puede hacer todo esto sobre una base de respeto a las personas y la creación de verdaderos equipos.

Es importante saber adaptarse, cuando estás en un grupo multicultural y sin el centro de decisión en tu país de origen, es clave ser flexible y adaptarse a la situación.

first of Opel and then the creation of Stellantis, allowed me to acquire other skills and knowledge. It was a tough but very, very enriching stage. Finally, my current position, as head of a group of factories in the midst of change, is another stage in which I believe I can contribute all the experience I have acquired over the years.

AR.- How would Óscar Fernández Puente define his leadership style? In what ways do you find it important to influence team management and goal achievement?

O.F.P.- I think the four words that best define me are Humility, Hard Work, Respect and Determination. I am passionate about my work and I like to take on new challenges out of pure professional curiosity rather than personal ambition. I think that ultimately defines my leadership style: determination in achieving goals (with a very important dose of trying to stay one step ahead), which is why I am demanding, starting with myself, and accustomed to making all kinds of decisions on a daily basis. I am totally convinced that all this can be done on the basis of respect for people and the creation of true teams. It is important to know how to adapt. When you are in a multicultural group and the decision-making centre is not in your country of origin, it is essential to be flexible and adapt to the situation.

Si por algo destacamos, es por nuestros recubrimientos

Iñaki Calvo

director de SEG Automotive Spain

director of SEG Automotive Spain

Es importante ser capaz de delegar, definiendo las reglas de juego y los límites del campo

It

is important to be able to delegate, defining the rules

of the game and the boundaries of the

playing field

Iñaki Calvo, director de SEG Automotive Spain en su planta de Treto en Cantabria, creció con clara mentalidad alemana, a la que ha unido el enfoque hacia la eficiencia y la rentabilidad. Además, asegura que “creemos en la sostenibilidad porque es rentable”. / Iñaki Calvo, director of SEG Automotive Spain at its Treto plant in Cantabria, grew up with a distinctly German mindset, to which he has added a focus on efficiency and profitability. He also asserts that ‘we believe in sustainability because it is profitable’.

POR IRENE DÍAZ / FOTOS-PHOTOS: SEG AUTOMOTIVE

AutoRevista.- ¿Cómo valora su experiencia en SEG Automotive durante todos estos años, teniendo en cuenta que lleva ligado a la compañía desde 1995, cuando por entonces aún era conocida como Robert Bosch Treto?

Iñaki Calvo.- Cuando entré en la empresa en Treto éramos 1300 personas, actualmente somos la mitad. La producción hoy en día se ha automatizado mucho, los procesos han mejorado y los volúmenes del sector han caído desde la pandemia. En aquellos años el equipo de nuevos ingenieros que entramos en la fábrica fuimos completando puestos en diferentes departamentos. Crecimos profesionalmente con clara mentalidad alemana, donde hablar alemán era condición para seguir mejorando en la empresa, pero lo más importante siempre fueron los procesos. Con la venta de la división del grupo Bosch al nuevo propietario chino, la mentalidad cambió. Ahora el enfoque también va hacia la eficiencia y la rentabilidad.

AutoRevista.- How would you rate your experience at SEG Automotive over all these years, considering that you have been with the company since 1995, when it was still known as Robert Bosch Treto?

Siento una gran responsabilidad por la compañía y la gente que trabaja en Treto

I feel a great responsibility for the company and the people who work at Treto

Iñaki Calvo.- When I joined the company in Treto, there were 1,300 of us; now there are half that number. Production today has become much more automated, processes have improved, and volumes in the sector have fallen since the pandemic. In those years, the team of new engineers who joined the factory filled positions in different departments. We grew professionally with a clear German mentality, where speaking German was a prerequisite for continuing to improve in the company, but the most important thing was always the processes. With the sale of the Bosch group division to the new Chinese owner, the mentality changed. Now the focus is also on efficiency and profitability.

AR.- Ha desarrollado su vida profesional en España y en el extranjero, ocupando diferentes puestos de responsabilidad en áreas de producción, logística y mejora continua, tanto en Treto como en Alemania. Asimismo, durante cuatro años fue director de Producción de la fábrica que el grupo SEG Automotive posee en Miskolc, Hungría. ¿Puede hablarnos de su trayectoria de una forma más amplia?

I.C.- Inicié mi carrera como ingeniero de procesos especiales. Pasé un primer período de 6 meses en Alemania para seguir adquiriendo experiencia en procesos. De regreso a Treto entré en el área de producción, primero como jefe de grupo de alternadores y luego como jefe de departamento de motores de arranque. Después recibí formación especial como experto en “Lean Manufacturing”. Esta formación se extendió durante un año en Alemania con salidas a diferentes fábricas en Europa. Regreso a Treto para hacerme cargo de producción y responsable de mejora continua. Fueron años de buenos avances en la fábrica. Posteriormente, me trasladé a Miskolc

AR.- You have developed your professional career in Spain and abroad, holding various positions of responsibility in the areas of production, logistics, and continuous improvement, both at Treto and in Germany. You were also Production Director at the SEG Automotive factory in Miskolc, Hungary, for four years. Can you tell us more about your career?

I.C.- I started my career as a special processes engineer. I spent an initial six months in Germany to gain further experience in processes. On my return to Treto, I joined the production department, first as head of the alternator group and then as head of the starter motor department. I then received special training as a Lean Manufacturing expert. This training lasted a year in Germany and included visits to different factories in Europe. I returned to Treto to take charge of production and continuous improvement. Those were years of great progress at the factory. Later, I moved to Miskolc, Hungary, where I was responsible for production in one area and ended up as technical director of the plant. These were four intense years where cultural experience was also

Pediría que desde las instituciones y gobiernos se escuche a la industria, que los tiempos de la transición a la electrificación del sector sean más realistas

I would ask institutions and governments to listen to the industry and make the transition to electrification of the sector more realistic

(Hungría) donde fui responsable de producción de un área y acabé como director técnico de la planta. Cuatro años intensos donde la experiencia cultural también fue una asignatura importante. En 2019 regreso a Treto para hacerme cargo de la fábrica como director, ya formando parte de SEG Automotive. Una planta con un horizonte cuanto menos nublado. Fue un primer año de incertidumbre y muchos cambios debido a la adecuación a la nueva organización. Además, durante un tiempo asumí la responsabilidad de producción de las tres plantas de SEG Automotive en Europa, en medio del traslado de la fábrica en Hungría y la reestructuración en la planta de Hildesheim en Alemania. Desde 2022 me dedico en exclusiva a la dirección de la fábrica de Treto.

an important subject. In 2019, I returned to Treto to take charge of the factory as director, now part of SEG Automotive. It was a plant with a cloudy horizon, to say the least. It was a first year of uncertainty and many changes due to the adaptation to the new organization. In addition, for a time I took on responsibility for production at SEG Automotive’s three plants in Europe, in the midst of the relocation of the factory in Hungary and the restructuring of the Hildesheim plant in Germany. Since 2022, I have been exclusively dedicated to managing the Treto factory.

A.R.- What is it like to be in charge of a company that has a turnover of more than €300 million a year and a workforce of almost 650 employees?

I.C.- Being in charge of a factory of that size brings responsibility and respect. I feel a great responsibility for the company and the people who work at Treto. The factory is very important in Cantabria, both in terms of direct and indirect employment.

AR.- How would you define your management style and leadership skills?

I.C.- I would say it is an approachable, training style. It is important to be able to delegate, defining the rules of the game and the boundaries of the field, and then to place your trust in the team so that they are able to achieve more. I also try to be disciplined and set an example so that everyone else is too. And, of course, I try to be motivating, always showing enthusiasm and energy.

El directivo inició su carrera como ingeniero de procesos especiales./The executive began his career as a special processes engineer.

A.R.- ¿Cómo es estar al frente de que factura más de 300 millones de euros al año con un equipo de casi 650 trabajadores?

I.C.- Estar al frente de una fábrica de ese tamaño da responsabilidad y respeto. Siento una gran responsabilidad por la compañía y la gente que trabaja en Treto. La fábrica tiene mucha importancia en Cantabria, tanto por empleo directo como indirecto.

AR.- ¿Cómo definiría su estilo de gestión y habilidades directivas?

I.C.- Diría que es un estilo cercano, formador. Es importante ser capaz de delegar, definiendo las reglas de juego y los límites del campo, para luego realizar un ejercicio de confianza sobre el equipo y ser capaces de llegar a hacer más cosas. También trato de ser disciplinado y dar ejemplo para que todo el mundo lo sea. Y por supuesto, motivador, tratando de mostrar siempre entusiasmo y energía.

AR.-Treto inició hace algunos años un proceso de transformación a través de la innovación tecnológica.

I.C.- Desde la pandemia los retos se han multiplicado y han adquirido una mayor complejidad, tanto para Treto

AR.-Treto began a process of transformation through technological innovation several years ago.

I.C.- Since the pandemic, the challenges have multiplied and become more complex, both for Treto and for the automotive industry. The survival of our factory depended on a transformation, and I believe we have achieved it. There is still a long way to go, but I believe that our staff has been able to adapt and renew their knowledge.

AR.- How is SEG working on sustainability and energy efficiency beyond the product itself?

I.C.- In the case of the Treto factory, we have always taken special care of the environment, as we operate in the heart of nature, in the Marismas de Santoña Natural Park. Small projects such as removing all plastic bottles from our factory, limiting the use of paper and, of course, digitization and the introduction of Industry 4.0, were the first steps towards what we are today. In terms of the environment, we are one of the first factories in northern Spain to achieve the zero waste certificate awarded by TÜV SÜD, which means that we recycle more than 95% of the waste we generate at our plant.

como para la automoción. La supervivencia de nuestra fábrica pasaba por una transformación y creo que lo hemos conseguido. Hay aún camino por recorrer, pero creo que nuestra plantilla ha sabido adaptarse y renovar sus conocimientos.

AR.- ¿Cómo están trabajando desde SEG en clave de sostenibilidad y eficiencia energética, más allá del producto?

I.C.- En el caso de la fábrica de Treto, el cuidado por el medio ambiente siempre lo hemos considerado de una manera especial, ya que operamos en plena naturaleza, en el parque natural de las Marismas de Santoña. Pequeños proyectos como retirar todas las botellas de plástico de nuestra fábrica, limitar el uso de papel y por supuesto, la digitalización y la entrada de la industria 4.0, fueron los primeros pasos de lo que hoy somos. A nivel medio ambiental somos una de las primeras fábricas del norte de España en conseguir el certificado cero residuos otorgado por TÜV SÜD, lo que significa que en nuestra planta reciclamos más del 95% de los residuos que generamos.

AR.- ¿Cómo es su cooperación con los constructores de vehículos? ¿Trabajan estrechamente?

I.C.- Nuestra relación con los fabricantes de automóviles es muy estrecha. Tanto a nivel global con nuestra red de ventas como desde la propia fábrica de Treto. Contamos con una relación diaria con todos nuestros clientes, tanto para temas de logística, desarrollos, producción o calidad.

AR.- ¿Por dónde pasa el futuro para SEG? ¿Y para la automoción?

I.C.- Por seguir aumentando nuestro porfolio de productos, manteniendo la calidad y ofreciendo una

Iñaki

Sostenibilidad también es rentabilidad

Sustainability is also profitability

Calvo lo tiene claro. Sostenibilidad y rentabilidad van de la mano: “A mí siempre me gusta hablar de la sostenibilidad como un factor determinante hoy en día para que una empresa sea relevante. Por lo tanto, la sostenibilidad no es únicamente por la imagen o responsabilidad social de la compañía, creemos en la sostenibilidad porque es rentable. La sostenibilidad de nuestra fábrica pasaba primero por una transformación que fuera económicamente sostenible, que fuéramos competitivos. Lo hemos conseguido y hemos a la vez impulsado varios proyectos que nos han dado un resultado extraordinario”, asegura el directivo

IIñaki

Calvo is clear about this. Sustainability and profitability go hand in hand: ‘I always like to talk about sustainability as a determining factor today for a company to be relevant. Therefore, sustainability is not just about the company’s image or social responsibility; we believe in sustainability because it is profitable. The sustainability of our factory first required a transformation that was economically sustainable, that made us competitive. We have achieved this and, at the same time, we have promoted several projects that have given us extraordinary results’, says the executive.

AR.- How do you cooperate with vehicle manufacturers? Do you work closely with them?

I.C.- We have a very close relationship with car manufacturers, both globally through our sales network and from our own factory in Treto. We are in daily contact with all our customers on matters relating to logistics, development, production, and quality.

amplia variedad de soluciones para la movilidad de hoy y del mañana. Tanto para la movilidad eléctrica ligera, como para el mercado de recambios o el coche 100% eléctrico. Si hablamos de la fábrica de Treto, tendremos que continuar con nuestra transformación, ampliar nuestras capacidades de hardware, software y montaje de electrónica, asentar estos nuevos proyectos y seguir pensando fuera de la caja para conseguir otros que puedan hacernos competitivos.

¿Qué deseo pediría para el sector?

El cuidado por el medio ambiente siempre lo hemos considerado de una manera especial, ya que operamos en plena naturaleza

We have always taken special care of the environment, as we operate in the heart of nature

I.C.-Pediría que desde las instituciones y gobiernos se escuche a la industria, que los tiempos de la transición a la electrificación del sector sean más realistas. Somos una industria capaz de innovar y adaptarse a los cambios pero necesitamos tiempo y acompañamiento por parte de las instituciones para mantener el empleo y las inversiones.

AR.- Where does the future lie for SEG? And for the automotive industry?

I.C.- By continuing to expand our product portfolio, maintaining quality, and offering a wide variety of solutions for the mobility of today and tomorrow. This applies to light electric mobility, the spare parts market, and 100% electric cars. When it comes to the Treto factory, we will have to continue with our transformation, expand our hardware, software, and electronics assembly capabilities, establish these new projects, and continue to think outside the box to secure others that can make us competitive.

What would you ask for the sector?

I.C.-I would ask that institutions and governments listen to the industry and that the transition times to electrification of the sector be more realistic. We are an industry capable of innovating and adapting to change, but we need time and support from institutions to maintain employment and investment.

EL EFECTO PÖPPELMANN

Tapones y caperuzas de alto voltaje.

Los nuevos GPN 380, 384 y 385 soportan de forma fiable el estrés mecánico, térmico y eléctrico y al mismo tiempo conservan los recursos a través de su material de PCR, Además, los GPN 384 y 385 pueden ser montados en ambos lados.

Descubra más: poeppelmann.com/es/kapsto

Lo hacemos.

Cuidando más los recursos.

Jose Arreche

director de las Fábricas de Martorell y Barcelona de SEAT & CUPRA

Director of the Martorell and Barcelona factories of SEAT & CUPRA

En tan solo cinco años, el CUPRA

Formentor ha pasado de ser un modelo de éxito a convertirse en todo un icono
In

just five years, the CUPRA Formentor has gone from being a successful model to becoming an icon

Presentado en 2020, el Formentor fue el primer modelo propio de la marca CUPRA. Diseñado, desarrollado y fabricado en Martorell, el CUPRA Formentor se ha convertido en un estandarte como pionero de la vertiginosa evolución de la marca. Así nos lo cuenta José Arreche, director de las fábricas de Martorell y Barcelona de SEAT y CUPRA. / Unveiled in 2020, the Formentor was the first model developed exclusively by the CUPRA brand. Designed, developed and manufactured in Martorell, the CUPRA Formentor has become a flagship model, pioneering the brand's rapid evolution. This is what Jose Arreche, director of the Martorell and Barcelona Factories of SEAT & CUPRA, tells us.

POR LUIS MIGUEL GONZÁLEZ / FOTOS-PHOTOS: SEAT/CUPRA

AutoRevista.- ¿Qué salto cualitativo en términos de fabricación supone el Formentor desde su lanzamiento en producción en 2020 y cómo ha ido evolucionando esa calidad?

Jose Arreche.- En la fábrica de Martorell trabajamos con procesos muy estables y ágiles, que nos permiten adaptarnos a las necesidades de cada modelo y mejorar continuamente la eficiencia en la producción. El caso del Formentor es, sin duda, especial: es el primer modelo diseñado y desarrollado exclusivamente para la marca CUPRA y fabricado en Martorell. En solo cinco años, se ha convertido en el icono de la marca, en nuestro modelo más vendido y en el A-CUV líder en Europa. A día de hoy, ya hemos producido más de 480.000 unidades, que circulan por las carreteras de más de 40 países diferentes. Su lanzamiento marcó un antes y un después en nuestras líneas de producción, que hemos ido perfeccionando constantemente, sobre todo con la llegada del nuevo diseño en 2024. En su fabricación

AutoRevista.- What qualitative leap in terms of manufacturing has the Formentor represented since its launch into production in 2020, and how has that quality evolved?

Jose Arreche.- At the Martorell factory, we work with very stable and agile processes, which allow us to adapt to the needs of each model and continuously improve production efficiency.

The Formentor is undoubtedly a special case: it’s the first 100% CUPRA model, designed, developed, and manufactured entirely in Martorell. In just five years, it has become the brand’s icon, our bestselling model and the leading A-CUV in Europe. To date, we have produced more than 480,000 units, which are on the roads in more than 40 different countries.

Its launch marked a turning point in our production lines, which we have been constantly improving, especially with the arrival of the new design in 2024. In its manufacture, we have incorporated innovative

hemos incorporado herramientas innovadoras de digitalización como la visión artificial con deep learning o la programación del coche wireless, que nos permiten garantizar los más altos estándares de calidad.

A día de hoy, ya hemos producido más de 480.000 unidades, que circulan por las carreteras de más de 40 países diferentes

Uno de los más destacados es el Prüfer Digital, una estación automática con visión artificial que controla más de 60 puntos a la vez, tanto mecánicos como de cableado. Entre otros, también se ha implementado el sistema de programación wireless, que permite activar remotamente las más de 90 unidades de control electrónicas de hasta 45 coches al mismo tiempo.

To date, we have produced more than 480,000 units, which are on the roads in more than 40 different countries

Todo esto lo hace posible un equipo de más de 4.000 personas, que están directamente implicadas en

digitalisation tools such as artificial vision with deep learning and wireless car programming, which enable us to guarantee the highest quality standards.

One of the most notable is the Prüfer Digital, an automatic station with artificial vision that checks more than 60 points at once, both mechanical and wiring. Among other things, a wireless programming system has also been implemented, allowing more than 90 electronic control units in up to 45 cars to be activated remotely at the same time.

All this is made possible by a team of more than 4,000 people who are directly involved in the production of the CUPRA Formentor and whose work allows a car to roll off the line every 69 seconds.

El CUPRA Formentor Tribe Edition incorpora avances como la tecnología 3D

Knitting para los asientos bucket, tejidos 100 % reciclados y materiales bio y reciclados en varios componentes

The CUPRA Formentor Tribe Edition incorporates advances such as 3D

Knitting technology for the bucket seats, 100% recycled fabrics and biobased and recycled materials in various components

la producción del CUPRA Formentor y cuyo trabajo permite que cada 69 segundos salga un coche de la línea.

AR.- ¿Qué retos supuso la integración del modelo en convivencia con otros de SEAT en la misma línea de producción?

J.A- La fábrica de Martorell se caracteriza por su gran flexibilidad. Tenemos experiencia produciendo modelos de varias marcas del grupo y con diferentes motorizaciones: desde combustión, híbridos enchufables y microhíbridos, hasta eléctricos, que empezaremos a fabricar en serie a partir de 2026. Actualmente, en la línea 2 producimos el CUPRA

Formentor, junto al CUPRA León y el SEAT León. En la línea 3 fabricamos los SEAT Ibiza, SEAT Arona y el Audi A1. Y ahora estamos electrificando la línea 1 para arrancar en 2026 con la producción del CUPRA Raval y el ID.Polo, ambos 100 % eléctricos.

En el caso del CUPRA Formentor, el hecho de ser marcas no solo del mismo grupo, sino de la misma compañía, facilitó mucho el proceso. Contar con una planta de producción flexible es clave, y en ese sentido, nos hemos enfocado en dos pilares muy concretos que nos permiten adaptarnos con rapidez y seguir siendo competitivos.

El primero, y más importante, es el equipo. Tener profesionales preparados, con conocimiento sobre cómo se trabaja en otras fábricas y marcas, como Audi o Volkswagen, es esencial. Y, en segundo lugar, la evolución hacia una producción inteligente y conectada nos permite aprovechar el gran volumen de datos que generamos para mejorar procesos ser cada vez más autónomos y eficientes.

En resumen, es fundamental ser ágiles. Por ejemplo, cuando migramos la producción de la Línea 1 para prepararnos para la electrificación de Martorell,

AR.- What challenges did the integration of the model alongside other SEAT models on the same production line pose?

J.A.- The Martorell factory is characterised by its great flexibility. We have experience producing models from various brands within the Group and with different powertrains: from combustion engines, plug-in hybrids and micro-hybrids to electric vehicles, which we will begin mass-producing in 2026. Currently, on line 2 we produce the CUPRA Formentor, alongside the CUPRA Leon and the SEAT Leon. On line 3 we manufacture the SEAT Ibiza, SEAT Arona and Audi A1. And now we are electrifying line 1 to start production in 2026 of the CUPRA Raval and ID.Polo, both 100% electric.

In the case of the CUPRA Formentor, the fact that we are not only brands from the same group, but from the same company, made the process much easier. Having a flexible production plant is key, and in that sense, we have focused on two very specific pillars that allow us to adapt quickly and remain competitive.

The first, and most important, is the team. Having skilled professionals with knowledge of how other factories and brands, such as Audi or Volkswagen, work is essential. And secondly, the evolution towards smart and connected production allows us to leverage the large volume of data we generate to improve processes and become increasingly autonomous and efficient.

n short, it is essential to be agile. For example, when we migrated production from Line 1 to prepare for the electrification of Martorell, the models that were manufactured there moved to Line 3 along with the Audi A1. This required the entire team to be flexible and able to adapt processes quickly. All the brands in the Group are used to working together to generate

los modelos que se fabricaban allí pasaron a la Línea 3 junto con el Audi A1. Eso exigió que todo el equipo fuera flexible y supiera adaptar los procesos rápidamente. Todas las marcas del grupo estamos acostumbradas a trabajar generando sinergias y compartiendo líneas de producción. Gracias a esa colaboración entre fábricas, convivimos habitualmente con diferentes modelos, lo que nos permite ser más resilientes y competitivos.

AR.- ¿Qué mejoras a nivel de procesos de estampación, pintura y montaje ha supuesto su llegada y posterior evolución en la producción en Martorell?

J.A.- El año pasado estrenamos el nuevo horno de cataforesis, el primero transversal y 100% eléctrico de todo el Grupo Volkswagen. Este horno interviene en el secado de pinturas, asegurando una capa anticorrosión, y ha supuesto una mejora significativa: reduce en un 42% la longitud de la instalación respecto a un horno convencional y disminuye el consumo energético hasta en un 25%. Al ser completamente eléctrico y no de gas, mejora notablemente la eficiencia del proceso y evita la emisión de 2.500 toneladas de CO₂ al año. Además, contamos también con túneles equipados con IA para detectar irregularidades en la superficie en pintura y carrocería. Compuestos de 35 cámaras que hacen unas 5.000 fotos a cada coche para detectar irregularidades exteriores en el 98 % de la superficie de la carrocería.

AR.- Dos vectores esenciales en la fabricación actual de vehículos se centran en mayores niveles de digitalización y sostenibilidad, ¿cómo se ponen de manifiesto en la fabricación del CUPRA Formentor?

J.A.- En Martorell seguimos integrando tecnologías innovadoras y herramientas de digitalización que nos están ayudando a ser más ágiles y sostenibles. Y esto no aplica solo al Formentor, sino a toda la compañía. Nuestro objetivo es claro: ser neutros en CO₂ en nuestras instalaciones en 2040 y como empresa en 2050, en línea con los objetivos del Grupo Volkswagen. Para lograrlo, también trabajamos con nuestros proveedores en la descarbonización de la logística y de todos sus procesos.

Estamos impulsando proyectos como la ampliación de nuestra planta solar, SEAT al Sol, que nos permite triplicar la capacidad de generación de energía renovable. Desde 2010, ya hemos reducido el impacto ambiental de nuestras instalaciones en un 57%, y seguimos optimizando procesos e impulsando nuevas iniciativas para seguir mejorando.

En relación con el CUPRA Formentor, un buen ejemplo de este compromiso es la Tribe Edition, que presentamos este año en el Salón de Múnich. Incorpora avances como la tecnología 3D Knitting para los

Su lanzamiento marcó un antes y un después en nuestras líneas de producción, que hemos ido perfeccionando constantemente, sobre todo con la llegada del nuevo diseño en 2024

Its launch marked a turning point in our production lines, which we have been constantly improving, especially with the arrival of the new design in 2024

synergies and share production lines. Thanks to this collaboration between factories, we regularly work with different models, which allows us to be more resilient and competitive.

AR.- What improvements in stamping, painting and assembly processes have resulted from your arrival and subsequent evolution in production at Martorell?

J.A.- Last year, we launched the new cataphoresis oven, the first cross-sectional and 100% electric oven in the entire Volkswagen Group. This oven is used to dry paint, ensuring an anti-corrosion coating, and has led to a significant improvement: it reduces the length of the installation by 42% compared to a conventional oven and reduces energy consumption by up to 25%. Being completely electric and not gas-powered, it significantly improves process efficiency and avoids the emission of 2,500 tonnes of CO₂ per year.

In addition, we also have tunnels equipped with AI to detect irregularities in the paintwork and bodywork surface. These consist of 35 cameras that take around 5,000 photos of each car to detect exterior irregularities in 98% of the bodywork surface.

AR.- Two key drivers in today’s vehicle manufacturing focus on greater levels of digitalisation and sustainability. How are these reflected in the manufacture of the CUPRA Formentor?

J.A.- At Martorell, we continue to integrate innovative technologies and digitalisation tools that are helping us to become more agile and sustainable. And this applies not only to the Formentor, but to the entire company.

Our goal is clear: to be CO₂-neutral at our facilities by 2040 and as a company by 2050, in line with the Volkswagen Group’s objectives. To achieve this, we are also working with our suppliers to decarbonise logistics and all their processes.

We are promoting projects such as the expansion of our solar plant, SEAT al Sol, which will allow us to triple our renewable energy generation capacity. Since 2010, we have already reduced the environmental impact of our facilities by 57%, and we continue to optimise processes and promote new initiatives to keep improving. In relation to the CUPRA Formentor, a good example of this commitment is the Tribe Edition, which we presented this year at the Munich Motor Show. It incorporates advances such as 3D Knitting technology

El CUPRA Formentor, beneficiado de la evolución hacia la fábrica del futuro

The CUPRA Formentor, a beneficiary of the evolution towards the factory of the future

¿Enqué mejoras se trabaja para seguir perfeccionando y optimizando el proceso de fabricación del CUPRA Formentor?

J.A.- Nuestra fábrica de Martorell está a punto de culminar su proceso de transformación, con una inversión de más de 3.000 millones de euros para producir coches eléctricos, empezando por el CUPRA Raval en 2026. Se trata de una planta que estratégica para el sector, ya que uno de cada cuatro turismos fabricados en España sale de esta fábrica. Además, exportamos alrededor del 85% de los coches que producimos aquí, lo que refuerza aún más su papel clave en la industria nacional y dentro del Grupo Volkswagen. El CUPRA Formentor, al igual que el resto de modelos, se ha beneficiado de esta inversión sin precedentes, que nos impulsa a seguir avanzando

hacia la fábrica del futuro. Estamos incorporando herramientas innovadoras y sistemas digitalizados que nos acercan cada vez más a ese objetivo. Es un momento clave para Martorell, y con el talento y compromiso de nuestro equipo y con una producción flexible, estamos listos para liderar esta nueva etapa de la movilidad eléctrica, ofreciendo lo mejor de los dos mundos para cumplir con las demandas de todos los clientes.

Whatimprovements are being made to further refine and optimise the CUPRA Formentor manufacturing process?

J.A.- Our Martorell factory is about to complete its transformation process, with an investment of more than €3 billion to produce electric cars, starting with the CUPRA Raval in 2026. This is

asientos bucket, tejidos 100 % reciclados y materiales bio y reciclados en varios componentes, reduciendo residuos y apostando por una producción más responsable.

AR.- Entrando en detalle de aplicación de tecnologías como realidad virtual, realidad aumentada, mayores niveles de automatización e incluso inteligencia artificial, ¿cuáles son las más destacadas en relación con la fabricación del Formentor?

J.A.- Nuestro objetivo es convertir Martorell en la fábrica del futuro: inteligente, conectada y sostenible. Estamos trabajando para transformar y mejorar la planta, integrando las tecnologías más avanzadas tanto en los procesos de fabricación como en los estructurales.

Para ello, estamos implementando herramientas de realidad virtual o el uso del big data, que nos ayudarán a mejorar los procesos productivos y a monitorizarlos en tiempo real. Martorell ya es la tercera fábrica del Grupo Volkswagen en Europa por volumen de producción, y queremos seguir impulsando su crecimiento a través de tecnología inteligente.

Hemos desarrollado herramientas y sistemas digitalizados de primer nivel para garantizar la máxima calidad en nuestros productos. Son innovaciones que proporcionan al operario información necesaria para su proceso en tiempo real, robots con visión artificial que evitan cualquier manipulación manual de las piezas

a strategic plant for the sector, as one in four passenger cars manufactured in Spain comes from this factory. In addition, we export around 85% of the cars we produce here, further reinforcing its key role in the national industry and within the Volkswagen Group.

The CUPRA Formentor, like the rest of the models, has benefited from this unprecedented investment, which drives us to continue advancing towards the factory of the future. We are incorporating innovative tools and digitalised systems that bring us ever closer to that goal. This is a key moment for Martorell, and with the talent and commitment of our team and flexible production, we are ready to lead this new era of electric mobility, offering the best of both worlds to meet the demands of all our customers.

for the bucket seats, 100% recycled fabrics and biobased and recycled materials in various components, reducing waste and promoting more responsible production.

AR.- Going into detail about the application of technologies such as virtual reality, augmented reality, higher levels of automation and even artificial intelligence, which are the most notable in relation to the manufacture of the Formentor?

J.A- Our goal is to turn Martorell into the factory of the future: smart, connected and sustainable. We are working to transform and improve the plant, integrating the most advanced technologies into both manufacturing and structural processes. To this end, we are implementing virtual reality tools and the use of big data, which will help us to improve production processes and monitor them in real time. Martorell is already the Volkswagen Group’s third largest factory in Europe in terms of production volume, and we want to continue driving its growth through smart technology.

We have developed first-class digitalised tools and systems to guarantee the highest quality in our products. These innovations provide operators with the information they need for their processes in real time, robots with artificial vision that avoid any manual handling of parts, and predictive systems

o sistemas predictivos que nos ayudan a garantizar la máxima disponibilidad de nuestras instalaciones.

AR.- Otra vertiente que se habrá visto influida en la fabricación del Formentor en los últimos años es la logística, ¿qué se puede comentar de la recepción de componentes o módulos específicos para el Formentor y de la intralogística en la planta de Martorell para la fabricación del vehículo?

J.A.- En el ámbito de la logística, me gustaría destacar la Control Tower. Es un sistema que nos da información en tiempo real sobre la ubicación de más de 10 millones de piezas que necesitamos cada día para fabricar vehículos. Gracias a esta herramienta, podemos anticipar incidencias en el suministro, reducir plazos de entrega y optimizar el transporte para generar menos emisiones. Además, apostamos por tener a los proveedores lo más cerca posible, lo que nos permite fortalecer nuestra red operativa y estar mejor preparados ante posibles imprevistos. Un buen ejemplo es la transformación de Martorell, que viene acompañada de una asignación de

that help us guarantee maximum availability of our facilities.

AR.- Another aspect that has influenced the manufacture of the Formentor in recent years is logistics. What can you tell us about the reception of specific components or modules for the Formentor and the intralogistics at the Martorell plant for the manufacture of the vehicle?

J.A.- In the field of logistics, I would like to highlight the Control Tower. This is a system that provides us with real-time information on the location of more than 10 million parts that we need every day to manufacture vehicles. Thanks to this tool, we can anticipate supply incidents, reduce delivery times and optimise transport to generate fewer emissions. In addition, we are committed to having suppliers as close as possible, which allows us to strengthen our operational network and be better prepared for any unforeseen events. A good example is the transformation of Martorell, which has been accompanied by the allocation of more than 70% of material costs to suppliers located in Spain for the development of the Volkswagen Group’s family of

Automotive

Como empresa familiar, creemos que nuestra mejor estrategia es construir alianzas sólidas

As a family business, we believe that our best strategy is to build strong alliances

Uno de las nuevas categorías que se suma a los Premios Dirigente del Año es la de Premio AutoRevista a la Pyme que, en su estreno, recompensa a Elausa Electronics. Jean Philippe Casagrande, Automotive Division Sales Manager de la firma, nos habla de los proyectos de presente y futuro de la compañía. / One of the new categories added to the Leader of the Year Awards is the AutoRevista SME Award, which, for its first time, recognizes Elausa Electronics. Jean Philippe Casagrande, the firm's Automotive Division Sales Manager, spoke to us about the company's current and future projects.

POR PEDRO GARCÍA SOLDADO / FOTOS-PHOTOS: ELAUSA ELECTRONICS

AutoRevista.- Para quienes no conozcan a Elausa Electronics, ¿cuáles son los orígenes de la compañía desde su creación en 1988 y cómo se ha proyectado desde entonces en el sector de automoción?

Jean Philippe Casagrande.- Elausa Electronics fue fundada en 1988 con la misión de proporcionar soluciones electrónicas innovadoras al sector industrial. A lo largo de más de tres décadas, la compañía ha evolucionado de un proveedor local a un socio estratégico consolidado, reconocido por su excelencia técnica, su capacidad de adaptación industrial y su compromiso con los más altos estándares de calidad.

Desde 2013, Elausa Electronics ha fortalecido sus alianzas con OEMs y Tier-1, ampliado sus capacidades productivas, adoptado estándares internacionales y conseguido certificaciones apropiadas para poder liderar y participar con éxito en proyectos complejos y de alto valor dentro del competitivo mercado automotriz.

AutoRevista.- For those unfamiliar with Elausa Electronics, what are the company’s origins since its creation in 1988, and how has it projected itself in the automotive sector since then?

Jean Philippe Casagrande.- Elausa Electronics was founded in 1988 with the mission of providing innovative electronic solutions to the industrial sector. Over more than three decades, the company has evolved from a local supplier to an established strategic partner, recognized for its technical excellence, industrial adaptability, and commitment to the highest quality standards.

Since 2013, Elausa Electronics has strengthened its alliances with OEMs and Tier-1s, expanded its production capacities, adopted international standards, and achieved the appropriate certifications to successfully lead and participate in complex, high-value projects within the competitive automotive market.

AR.- ¿Cómo ha evolucionado tecnológicamente tanto en productos como en procesos en el diseño, desarrollo y fabricación de componentes electrónicos y de iluminación?

J.P.C.- La evolución tecnológica de Elausa Electronics ha sido constante y sostenida: hemos avanzado desde el desarrollo de diseños discretos hacia soluciones integradas que combinan electrónica, óptica y software. De manera paralela, hemos implementado la digitalización de nuestros procesos de diseño y producción, optimizando tiempos, mejorando la trazabilidad y elevando los niveles de fiabilidad. Nuestro departamento de I+D, es hoy día, uno de los motores principales de Elausa Electronics. A través de la innovación, la colaboración y la pasión por la tecnología, nuestro equipo de I+D impulsa el desarrollo de soluciones avanzadas que anticipan las necesidades de nuestros clientes y nos permiten seguir liderando la transformación del sector.

AR.- ¿Qué supone para una pyme competir en un entorno tan desafiante y con otros competidores de mayor envergadura en un entorno tan complejo como el de la industria de automoción?

J.P.C.- Hoy en día, la mayoría de las empresas que desarrollan productos similares a los nuestros son grandes multinacionales. Como empresa familiar,

AR.- How has the technological evolution occurred in both products and processes in the design, development, and manufacturing of electronic and lighting components?

J.P.C.: Elausa Electronics’ technological evolution has been constant and sustained: we have advanced from the development of discrete designs to integrated solutions that combine electronics, optics, and software. In parallel, we have implemented the digitalization of our design and production processes, optimizing time, improving traceability, and raising reliability levels. Our R&D department is today one of the main driving forces of Elausa Electronics. Through innovation, collaboration, and a passion for technology, our R&D team drives the development of advanced solutions that anticipate our customers’ needs and allow us to continue leading the transformation of the sector.

AR.- What does it mean for an SME to compete in such a challenging environment and with larger competitors in an environment as complex as the automotive industry?

J.P.C.- Today, most of the companies that develop products similar to ours are large multinationals. As a family business, we believe our best strategy is to build strong alliances that allow us to offer our clients solutions with truly differentiated added value. In our case, our agile response capacity, customer

Cerca de cuatro décadas de trayectoria ascendente

Nearly four decades of upward trajectory

Unrápido recorrido por diferentes fechas clave en la trayectoria de Elausa Electronics.

1988. Santi Suñer y Salvador Casacuberta fundan Elausa e inician el desarrollo de circuitos electrónicos con el uso de microprocesadores, dedicados principalmente al control de máquinas especiales.

1990. Jaume Carné se incorpora a la empresa como nuevo socio, lo que permite a Elausa iniciar el desarrollo de productos EMS. Elausa colabora en la fabricación de componentes para lavadoras industriales con las primeras producciones de circuitos impresos.

1992. Elausa construye la primera nave para el desarrollo de productos. En paralelo se inicia la actividad de Array en el sector de la inyección de plásticos.

1993. Adquisición de la primera máquina de soldadura por ola.

1996. Adquisición de la primera máquina pick-and-place y primera ampliación de la planta.

2002. Elausa se consolida como proveedor de EMS en el mercado industrial. Grandes clientes nacionales confían en la empresa para el desarrollo y la producción de sus soluciones electrónicas. Nueva ampliación de la planta y del departamento I+D. Se completa la segunda línea SMD.

2005. Se inicia la construcción de la planta Array en Folgueroles, a 6 km de Vic. Se separan totalmente las actividades electrónicas y las de inyección de plásticos.

2008. Se adquiere la tercera línea de procesos SMD. Se crea la división Elausa Automotive

2013. Primeras producciones como Tier2 para el sector Automotive. Primeros desarrollos de productos como Tier1 para sector Automotive.

2015. Ampliación de la planta Elausa en 2000 m2.

2019. Se amplian en 2000 m2 los almacenes de materia prima y producto acabado.

La plantilla de ELAUSA supera los 220 empleados.

creemos que nuestra mejor estrategia es construir alianzas sólidas que nos permitan ofrecer a nuestros clientes soluciones con un valor añadido realmente diferencial.

En nuestro caso, la capacidad de respuesta ágil, la proximidad al cliente y la flexibilidad operativa constituyen ventajas diferenciales frente a empresas de mayor tamaño.

Esta dinámica nos exige mantener los más altos estándares de calidad, optimizar la eficiencia en costes y ser altamente selectivos en los proyectos en los que aportamos un valor significativo y diferenciador.

AR.- ¿Cómo está abordando Elausa Electronics los retos de la digitalización, la sostenibilidad y la tendencia a la electrificación de vehículos?

J.P.C.- Desde 2020, en Elausa Electronics nos hemos propuesto posicionarnos como proveedor de referencia en el ámbito de los vehículos eléctricos. Esta decisión nació de la voluntad de formar parte de los

2020. Se duplica la zona de montaje para la División de Automoción con la incorporación de nuevas líneas automáticas.

2021. Incorporación de nuevos procesos productivos integrados en las líneas de producción.

2022. Elausa y Zanini llegan a un Business Alliance Technology Agreement, acuerdo tecnológico de alianza empresarial exclusiva y formal para productos con retroiluminación y sistemas sensorizados para aplicaciones en el exterior de vehículos a motor. Ambas firmas, Elausa desde el diseño y producción de sistemas electrónicos (Hardware y Software) y Zanini, como uno de los líderes mundiales en componentes de transparencia electromagnética y retroiluminación para la industria del automóvil, se comprometen a fusionar sus respectivos conocimientos para maximizar la exposición de de tecnologías de valor a nuestros clientes en la integración de los sistemas avanzados de asistencia al conductor (ADAS) y la iluminación exterior.

Aquick

overview of various key dates in the history of Elausa Electronics.

1988. Santi Suñer and Salvador Casacuberta founded Elausa and began developing electronic circuits using microprocessors, primarily for controlling special machines.

1990. Jaume Carné joined the company as a new partner, allowing Elausa to begin developing EMS products. Elausa collaborated in the manufacture of components for industrial washing machines with the first printed circuit board production runs.

1992. Elausa built the first facility for product development. In parallel, Array launched its plastic injection molding operations.

1993. Acquisition of the first wave soldering machine.

1996. Acquisition of the first pickand-place machine and first plant expansion.

2002. Elausa consolidates its position as an EMS provider in the industrial market. Major national clients rely on the company for the development and production of their electronic solutions. Further expansion of the plant and R&D department. The second SMD line is completed.

2005. Construction of the Array plant begins in Folgueroles, 6 km from Vic. The electronics and plastic injection activities are completely separated.

2008. The third SMD process line is acquired. The Elausa Automotive division is created.

2013. First Tier 2 production for the automotive sector. First Tier 1 product development for the automotive sector.

2015. Expansion of the Elausa plant by 2,000 m².

2019. The raw material and finished product warehouses are expanded by 2,000 m².

Nuestro departamento de I+D es, hoy día, uno de los motores principales de Elausa Our R&D department is, today, one of Elausa's main drivers

ELAUSA’s workforce exceeds 220 employees.

2020. The Automotive Division’s assembly area doubles with the addition of new automated lines.

2021. Incorporation of new integrated production processes.

2022. Elausa and Zanini enter into a Business Alliance Technology Agreement, an exclusive and formal business alliance for backlit products and sensor systems for exterior applications in motor vehicles. Both firms—Elausa, in the design and production of electronic systems (hardware and software), and Zanini, as one of the world leaders in electromagnetic transparency and backlighting components for the automotive industry—are committed to merging their respective expertise to maximize the exposure of valuable technologies to our customers in the integration of advanced driver assistance systems (ADAS) and exterior lighting.

proximity, and operational flexibility are differentiating advantages compared to larger companies. This dynamic requires us to maintain the highest quality standards, optimize cost efficiency, and be highly selective in the projects where we provide significant and differentiating value.

AR.- How is Elausa Electronics addressing the challenges of digitalization, sustainability, and the trend toward vehicle electrification?

J.P.C.- Since 2020, at Elausa Electronics, we have aimed to position ourselves as a leading supplier in the field of electric vehicles. This decision stemmed from the desire to join the supplier panels already working on these types of projects under a clear market trend. Regarding sustainability, our headquarters in Vic (Barcelona) has been equipped with photovoltaic panels that generate, on average, 25% of the energy we consume. Furthermore, we are progressively integrating sustainability criteria into the design of

paneles de proveedores que ya trabajaban en este tipo de proyectos bajo una tendencia clara de mercado. En materia de sostenibilidad, nuestra sede en Vic (Barcelona) se ha equipado con placas fotovoltaicas que generan, de media, un 25 % de la energía que consumimos. Además, de forma progresiva, estamos integrando criterios de sostenibilidad en el diseño de nuestros productos, reforzando así nuestro compromiso con un futuro más responsable. La digitalización también forma parte esencial de nuestra evolución. Más allá de incorporar los softwares necesarios para el desarrollo de producto, hemos transformado nuestra planta productiva: todas las células de producción están conectadas, lo que nos permite monitorizar en tiempo real todo lo relacionado con las operaciones. En definitiva, hemos digitalizado nuestros procesos para optimizar la eficiencia operativa y garantizar la máxima trazabilidad en cada etapa.

AR.- ¿Qué proyectos recientes y actuales destacarían a la hora de aportar valor a OEMs y Tier1?

J.P.C.- Cabe destacar aquellos proyectos en los que Elausa Electronics ha proporcionado soluciones integradas —combinando mecánica, electrónica, óptica y software— que han potenciado tanto la seguridad como la funcionalidad del vehículo, así como el confort dentro del habitáculo. Estos desarrollos se caracterizan por una colaboración temprana con OEMs y Tier-1, abarcando desde la fase de prototipos hasta la producción en serie, con un soporte logístico completo que garantiza la excelencia en cada etapa del proyecto. Como ejemplo, podemos mencionar varios productos

Desde 2013, Elausa Electronics ha fortalecido sus alianzas con OEMs y Tier-1, ampliado sus capacidades productivas, adoptado estándares internacionales y conseguido certificaciones apropiadas./ Since 2013, Elausa Electronics has strengthened its alliances with OEMs and Tier1s, expanded its production capacities, adopted international standards, and obtained appropriate certifications.

our products, thus reinforcing our commitment to a more responsible future.

Digitalization is also an essential part of our evolution. Beyond incorporating the necessary software for product development, we have transformed our production plant: all production cells are connected, allowing us to monitor everything related to operations in real time. In short, we have digitized our

La capacidad de respuesta ágil, la proximidad al cliente y la flexibilidad operativa constituyen ventajas diferenciales frente a empresas de mayor tamaño

Agile response capacity, customer proximity, and operational flexibility are differential advantages compared to larger companies

en la iluminación interior y exterior de la familia Urban EV del grupo VW (luz dinámica, proyecciones, ECU…) Asimismo, para otras marcas podemos destacar electrónicas de Elausa Electronics en control de válvulas para Renault, módulos RGB para Stellantis, iluminación del front end de Mercedes, etc.

AR.- Después de cumplir más de 35 años, ¿cuáles son las claves para afrontar el futuro?

J.P.C.- Con el crecimiento pronosticado durante los próximos tres años, hemos previsto la construcción de una nueva fábrica a pocos kilómetros de nuestra sede actual. Este paso forma parte de una estrategia más amplia que contempla dedicar mayores esfuerzos, capacidades y recursos a la innovación de producto dentro de nuestro porfolio. Gracias a estas circunstancias, confiamos en poder posicionarnos entre los E2MS (Engineering Electronics Manufacturing Services) europeos más relevantes de cara a 2030. Nuestra estrategia comercial se centra en mantener y consolidar los sectores de actividad actuales, al mismo tiempo que aprovechamos nuevas oportunidades que se presenten en el mercado. En resumen, las claves para el futuro pasan por mantener una innovación constante, siempre orientada a las necesidades de nuestros clientes, consolidar una estrategia sostenible basada en la colaboración estrecha con clientes y proveedores. En definitiva, creemos que la resiliencia y la capacidad de adaptación serán factores determinantes para garantizar nuestra competitividad y liderazgo en los próximos años.

Las claves para el futuro pasan por mantener una innovación constante, siempre orientada a las necesidades de nuestros clientes

The keys to the future lie in maintaining constant innovation, always oriented toward the needs of our customers

processes to optimize operational efficiency and ensure maximum traceability at every stage.

AR: What recent and current projects would you highlight in terms of adding value to OEMs and Tier-1s?

J.P.C.- It is worth highlighting those projects in which Elausa Electronics has provided integrated solutions—combining mechanics, electronics, optics, and software—that have enhanced both vehicle safety and functionality, as well as cabin comfort. These developments are characterized by early collaboration with OEMs and Tier-1s, spanning from the prototype phase to series production, with comprehensive logistical support that guarantees excellence at every stage of the project.

As an example, we can mention several products for the interior and exterior lighting of the VW Group’s Urban EV family (dynamic lighting, projections, ECUs, etc.). Likewise, for other brands, we can highlight Elausa Electronics electronics for valve control for Renault, RGB modules for Stellantis, front-end lighting for Mercedes, etc.

AR.- After turning more than 35 years, what are the keys to facing the future?

J.P.C.- With the expected growth over the next three years, we have planned the construction of a new factory a few kilometers from our current headquarters. This step is part of a broader strategy that includes dedicating greater efforts, capabilities, and resources to product innovation within our portfolio.

Thanks to these circumstances, we are confident that we can position ourselves among the most relevant European E2MS (Engineering Electronics Manufacturing Services) by 2030. Our commercial strategy focuses on maintaining and consolidating current business sectors while taking advantage of new opportunities that arise in the market. In short, the keys to the future are maintaining constant innovation, always oriented toward the needs of our customers, and consolidating a sustainable strategy based on close collaboration with customers and suppliers.

In short, we believe that resilience and the ability to adapt will be determining factors in ensuring our competitiveness and leadership in the coming years.

ex Director de la Fábrica de Carrocerías de Renault Valladolid

Former Director of the Valladolid Bodywork Factory

Soy un maratoniano de Renault que siempre ha trabajado en el Manufacturing

I am a Renault marathoner who has always worked in Manufacturing

Javier Novo se define como un maratoniano de Renault Group y lo cierto es que ha desarrollado una prolífica carrera en el grupo. El ex directivo, en concreto, pasó por el Technocentre; la planta de Palencia; las plantas de Douai y Batilly (Francia); Córdoba (Argentina); Nissan Ávila; y, por último, la Factoría de Carrocerías de Valladolid. Y siempre dejó huella. Repasamos con él su trayectoria y aprovechamos para conocer su lado más humano. / Javier Novo describes himself as a Renault Group marathon runner, and the truth is that he has had a prolific career within the group. Specifically, the former executive worked at the Technocentre; the Palencia plant; the Douai and Batilly plants (France); Córdoba (Argentina); Nissan Ávila; and, finally, the Valladolid Bodywork Factory. He always left his mark. We review his career with him and take the opportunity to get to know his more human side.

AutoRevista .- Estudió en la Escuela Técnica Superior de Ingenieros Industriales de Valladolid. ¿Por qué optó por estudiar una ingeniería?

Javier Novo.- Siiempre fui de ciencias. Aunque al principio dudé sobre si estudiar ingeniería o arquitectura. Sin embargo, yo soy muy pragmático y en Valladolid estaba la Escuela de Ingeniería Industrial que tenía mucha reputación. Cursar mis estudios allí, además, me brindó la oportunidad de aprender con muchos ingenieros de Renault que ejercían como docentes.

AutoRevista .- You studied at the Higher Technical School of Industrial Engineering in Valladolid. Why did you choose to study engineering?

Javier Novo.- I always liked science. Although at first I wasn’t sure if study engineering or architecture. However, I am very pragmatic and Valladolid had a highly reputable school of Industrial Engineering. Studying there also gave me the opportunity to learn from many Renault engineers who were teaching there.

AR.- ¿Y cómo llegó a Renault Group?

J.N.- Por casualidad. Fue en enero de 1990, tras el servicio militar, que hice inmediatamente después de acabar la carrera. En cuanto a cómo llegué allí, es una historia bastante curiosa. Iba a las fiestas de un pueblo de Valladolid con un amigo y decidí comprar el periódico para consultar el programa. Al final del periódico me encontré con un anuncio a página completa de Renault, necesitaban ingenieros. Postulé y salió bien, tuve mucha suerte. Entré en un programa llamado ‘Gestores del 2000’ que tenía por objetivo contratar a jóvenes

AR.- And how did you end up at Renault Group?

J.N.- By chance. It was in January 1990, after my military service, which I did immediately after finishing my degree. How I got there is quite a curious story. I was going to a town festival of a Valladolid village with a friend, and decided to buy the newspaper to check the program. At the end of the newspaper, I found a full-page advertisement from Renault; they needed engineers. I applied and it worked out, I was very lucky. I joined a program called ‘Managers of 2000’, which aimed to hire young engineers to develop within the company, performing key roles as managers in the following years.

AR.- And from then until now: two stints at the Technocentre, the Palencia plant, the Douai and Batilly plants (France), Córdoba plant (Argentina), Nissan Ávila, Carrocerías Plant... How would you define your career in a few words?

J.N.- I would say that I am a Renault marathon runner who has always worked in manufacturing. I am one of those professionals who entered the manufacturing sector in the 1990s and gained experience with a focus on competitiveness and the future of the plants in Spain. Remembering this fills me with a certain pride. Another thing that defines me quite well is that whenever I was offered expatriation opportunities, I accepted them.

AR.- You have a 360 degree view of manufacturing in the company.

J.N.- I joined in January 1990 and two years later I was offered my first opportunity to work outside Spain, in Quality Management at Corporate (Paris). I returned after three years and asked to work in Cost Control so that, before going into the factory, I would have an economic background on how to manage an operation and what factors influence productivity and profitability. Then came my time in Palencia, as a management controller. There I had the opportunity to work with José Vicente de los Mozos, who later moved to Nissan.

AR.- What was it like to go from numbers to manufacturing?

J.N.- I would say it was an unforgettable experience. I went from managing a team of six people to one of 900 overnight. And the truth is that I was very lucky with my team; I found colleagues of excellent professional quality and relied on them. It was seven wonderful years.

AR.- Then you arrived in France, at the Douai plant in the north of the country.

J.N.- That’s the plant where electric vehicles are manufactured today. I worked there for three years as deputy director. I was in charge of all manufacturing operations: all manufacturing, logistics, progress, and general maintenance departments. 3,500 people and

ingenieros para que se desarrollasen en la empresa, desempeñando roles clave como managers en los años siguientes.

AR.- Y desde entonces, hasta ahora: dos pasos por el Technocentre, la planta de Palencia, las plantas de Douai y Batilly (Francia), Córdoba (Argentina), Nissan Ávila, la Factoría de Carrocerías de Valladolid… ¿Cómo definiría su carrera en pocas palabras?

J.N.- Diría que soy un maratoniano de Renault que siempre ha trabajado en el Manufacturing. Soy de aquellos profesionales que entraron en los noventa en el área de fabricación y se fueron curtiendo con el foco puesto en la competitividad y el futuro de las plantas de España. Recordarlo me llena de cierto orgullo. Otra cuestión que me define bastante es que siempre que se me hicieron propuestas de expatriación, las acepté.

AR.- Podría decirse que tiene una visión 360 del Manufacturing en la compañía.

J.N.- Entré en enero de 1990 y dos años después me ofrecieron mi primera salida de España para trabajar en la dirección de Calidad en el Corporate (París). Regresé a los tres años y pedí pasar por el Control de Costes para, antes de entrar a fábrica, tener un bagaje económico de cómo pilotar una operación y qué arcanos influyen en la productividad y la rentabilidad. Luego vino mi época en Palencia, como controlador de gestión. Allí tuve la oportunidad de trabajar con José Vicente de los Mozos, quien después pasó a Nissan.

AR.- ¿Cómo fue pasar de los números a la fabricación?

J.N.- Diría que una experiencia inolvidable. Para empezar, pasé, de un día al otro, de gestionar un equipo de seis personas a uno de 900. Y lo cierto es que tuve mucha suerte con mi equipo, me encontré con colaboradores de excelente calidad profesional y me apoyé en ellos. Fueron 7 años estupendos.

AR.- Luego llegó a la planta de Douai, al norte del país.

J.N.- Es la planta donde hoy se fabrican los vehículos eléctricos. Trabajé allí tres años en calidad de subdirector. Tuve a mi cargo todas las operaciones de fabricación: todos los departamentos de fabricación, logística, progreso y mantenimiento general. 3500 personas y dos líneas de producción. Es otra escala: de tener a cargo 900 personas a 3500. Trabajé mano a mano con el director, Philippe Descamps, quien venía del área de Recursos Humanos, y aprendí mucho de él, sobre todo que la comunicación y proximidad con las personas es clave.

AR.- Hablemos de los siguientes pasos en su currículum.

J.N.- Tras tres años en Douai me propusieron volver a pasar por el Corporate (Technocentre), como director

He tenido mucha suerte porque

mi familia siempre me ha acompañado

I have been very lucky because my family has always supported me

Unvector fundamental en la carrera del ex directivo de Renault ha sido su familia. Así nos lo cuenta Javier Novo: “En todo mi desarrollo profesional la actitud de mi familia ha sido decisiva. Porque mi familia siempre me ha apoyado y me ha acompañado en mi periplo. Yo estoy casado y tengo dos hijos, y mis hijos, desde pequeños, han salido de España. También mi mujer, que es abogada, tuvo que redirigir su profesión para acompañarme, ahora, por circunstancias de la vida, es profesora de español para franceses. No ha sido fácil para nosotros una vida tan nómada pero siempre hay que ver la parte positiva de las cosas como que mis hijos han podido forjar amistades en el extranjero, aprender idiomas y viajar por medio mundo”.

Afundamental vector in the career of the former Renault manager has been his family. This is how Javier Novo tells us: “In all my professional development, my family’s attitude has been decisive. Because my family has always supported me and accompanied me on my journey. I’m married and have two children, and my kids, since they were childs, left Spain. Also my wife, who is a lawyer, had to redirect her profession to accompany me. Now, due to life circumstances, she is a Spanish teacher for french people. Such a nomadic life has not been easy for us, but we always have to see the positive things, like the fact that my kids have been able to make friends outside of Spain, learn languages and travel around the world”.

two production lines. It’s a different scale: from being in charge of 900 people to 3,500. I worked closely with the director, Philippe Descamps, who came from the Human Resources department, and I learned a lot from him, especially that communication and proximity to people is key.

AR.- Let’s talk about the next steps in your career.

J.N.- After three years in Douai, I was offered the opportunity to return to Corporate (Technocentre) as Director of Industrial Performance, the ‘Renault Production System (SPR)’, our Lean Manufacturing system. My mission was to standardize and help the plants beat competitiveness schemes. And although it was shortlived, it was very interesting. It allowed me to know all the Renault plants around the world and some of Nissan’s (Slovenia, Korea, Morocco, America, China, Japan, etc.).

Then, in early 2013, after 23 years at Renault, I crossed the pond to take over the management of Renault Santa Isabel in Córdoba, Argentina. I have very fond memories of that period, which lasted just under three years, especially because of the team, even though it was a very difficult time due to the country’s macroeconomic situation.

de la Performance Industrial, lo que en aquella época llamábamos ‘Sistema de Producción Renault (SPR)’, nuestro Lean Manufacturing. Mi misión era estandarizar y ayudar a las plantas a batir esquemas de competitividad. Y aunque duró poco, fue muy interesante. Me permitió conocer todas las plantas de Renault del mundo y algunas de Nissan (Eslovenia, Corea, Marruecos, América, China, Japón …). Luego a comienzos del 2013, cuando ya llevaba 23 años en Renault, atravesé el charco para asumir la dirección de Renault Santa Isabel en Córdoba, en Argentina. Guardo muy buenos recuerdos de aquella etapa que duró algo menos de tres años, especialmente por el equipo, pese a que fueron momentos muy complicados por la situación macroeconómica del país.

Javier Novo tuvo dos pasos por el Technocentre y también trabajó en la planta de Palencia; las plantas de Douai y Batilly (Francia); la de Córdoba (Argentina); Nissan Ávila y la Factoría de Carrocerías de Valladolid Javier Novo worked at the Technocentre on two occasions and also worked at the Palencia plant; the Douai and Batilly plants (France); the Córdoba plant (Argentina); Nissan Ávila and Carrocerías plant (Valladolid).

AR.- En diciembre de 2015 vuelve a Europa. J.N.- A Francia. Concretamente a La Lorena, una región pegada a la frontera alemana que se encuentra

AR.- In December 2015, you returned to Europe.

J.N.- To France. Specifically to Lorraine, a region close to the German border, 250 miles east of Paris, to the Batilly plant, which produces the Master Renault’s large vans. There you face other challenges. It is a very complex plant due to its diversity of configurations.

AR.- Then you moved on to Nissan Ávila.

J.N.- Yes, I was there for three years, and we had to work against everything because the situation was a bit delicate, and then the pandemic hit. Nissan Ávila was a small truck plant and had to be transformed into an after-sales components manufacturing plant. The challenge was to secure the future of the plant and convince that the project was viable, although the

a 400 kilómetros al Este de París, a la planta de Batilly, que produce los Master, grandes furgones de Renault. Ahí uno se encuentra otros retos. Se trata de una planta muy compleja debido a su diversidad de configuraciones.

AR.- Luego pasó a Nissan Ávila.

J.N.- Sí, allí estuve 3 años, y nos tocó trabajar contra viento y marea porque la situación era un poco delicada, y a eso hay que sumarle la pandemia. Nissan Ávila era una planta de pequeños camiones y debía transformarse en una planta de fabricación de componentes aftersales. El desafío consistía en asegurar el futuro de la planta y convencer a “muchos” de que el proyecto era viable, aunque la pandemia lo complicó aún más. Dos años después los proyectos comenzaron a consolidarse.

AR.- Después volvió a Renault España.

J.N.- Sí, a mediados del 2018 y tras tres años completos en Nissan. Vuelvo a Renault España tras 12 años, como General Manager a la planta de Carrocerías, que celebra este año su 60 aniversario, y que se encuadrada en el Polo Iberia Vehículo de Renault España. En Carrocerías intenté aportar gran parte de mi visión business adquirida en mi etapa de Nissan Ávila. Hoy en día está reconocida como un referente en el grupo a nivel mundial. Es un ejemplo de competitividad e integración vertical.

AR.- ¿Qué es lo que más valora de su trayectoria profesional? ¿Y qué personas le han marcado más?

J.N.- Haber podido conocer a gente muy distinta. Valoro mucho que Renault me ha dado muchas oportunidades. En cuanto a quién me ha marcado, mi primer jefe en Francia, Jean-François Baudon; Philippe Descamps, el director de Douai: y, como no, José Vicente de los Mozos. No obstante, he aprendido mucho de muchos profesionales de la compañía.

AR.- Dejando el plano profesional a un lado. ¿Quién es Javier Novo en su día a día?

J.N.- Soy una persona inquieta y en buena medida mi vida profesional ha tenido gran parte de culpa, porque en puestos de gran responsabilidad es muy importante aprender a bajar el estrés. Con los años, uno se da cuenta de la importancia del cuidado de la salud (alimentación, ejercicio físico, gestión del estrés y socialización). Desde hace unos años practico bastante deporte (running, montar a caballo, salidas a la montaña con los amigos, y recientemente me he puesto con la bicicleta).

Aprovechando el tiempo disponible, esta primavera completé en 33 días los 830 km del Camino de Santiago Francés. También me gusta viajar en familia y trabajar con las manos. En este sentido, tengo una casa en Cantabria que me obliga a estar siempre ocupado.

Soy de aquellos profesionales que entraron en los noventa en el área de fabricación y se fueron curtiendo con el foco puesto en la competitividad y el futuro de las plantas de España. Recordarlo me llena de cierto orgullo

I am one of those professionals who entered the manufacturing sector in the 1990s and gained experience with a focus on competitiveness and the future of the plants in Spain. Remembering this fills me with a certain pride

AR.- Then you returned to Renault Spain.

J.N.- Yes, in mid-2018, after three full years at Nissan. I returned to Renault Spain after 12 years, as General Manager of the Carrocerías plant, which is celebrating its 60th anniversary this year and is part of Renault Spain’s Iberia Vehicle Division. At Carrocerías, I tried to contribute much of the business vision I acquired during my time at Nissan Ávila. Today, it is recognized as a benchmark within the group worldwide. It is an example of competitiveness and vertical integration.

AR.- What do you value most about your professional career? And which people have had the greatest impact on you?

J.N.- Having been able to meet very different people. I really appreciate that Renault has given me many opportunities. As for who has influenced me, my first boss in France, Jean-François Baudon; Philippe Descamps, the director of Douai; and, of course, José Vicente de los Mozos. However, I have learned a lot from many professionals in the company.

AR.- Leaving your professional life aside, who is Javier Novo in his day-to-day life?

J.N.- I am a restless person, and my professional life is largely to blame for this, because in positions of big responsibility it’s very important to learn how to reduce stress. Over the years, you realize the importance of taking care of your health (diet, exercise, stress management, and socializing). For several years now, I have been doing a lot of sports (running, horse riding, mountain trips with friends, and recently I have taken up cycling). Taking advantage of the time available, this spring I completed the 830 km of the French Camino de Santiago in 33 days. I also like to travel with my family and work with my hands. In this regard, I have a house in Cantabria that keeps me busy.

de Atotech España

Former General Manager of Atotech España

Escuchamos las demandas del sector del automóvil y se desarrollaron procesos para responder a sus necesidades

We listened to

the

demands of the automotive sector and developed processes to respond to their needs

Miguel Majuelos agradece a AutoRevista la concesión de un reconocimiento que “considero que es una distinción a la tarea de los equipos, a los que hago partícipes, con los que he tenido el honor de trabajar a lo largo de mi carrera profesional en SIDASA y especialmente en Atotech, una marca MKS especialmente en España y Portugal, pero también en Francia”. / Miguel Majuelos thanks AutoRevista for granting him an award that ‘I consider to be a distinction for the work of the teams, whom I would like to acknowledge, with whom I have had the honour of working throughout my professional career at SIDASA and especially at Atotech, an MKS brand particularly in Spain and Portugal, but also in France’.

AutoRevista.- ¿Cómo se despierta tu vocación hacia el mundo de la Química?¿Ya te interesaba el mundo del automóvil en tu etapa de estudiante?

Miguel Majuelos.- Durante el bachillerato me mantuve dudando entre diferentes opciones siempre dentro de las ciencias incluyendo Medicina; en COU descarté esta última y opté por Química al ser la ciencia base que permitía explicar comportamientos de la materia y también los procesos en los seres vivos. Sinceramente, todas las asignaturas de ciencias despertaban mi interés y se me daban muy bien. Estoy convencido de que la parte experimental del laboratorio de Química en COU ejerció

AutoRevista: How did your interest in the world of Chemistry begin? Were you already interested in the automotive world when you were a student?

Miguel Majuelos.- During secondary school, I was torn between different options, all within the sciences, including medicine. In my final year, I ruled out the latter and opted for chemistry, as it was the basic science that explained the behaviour of matter and also the processes in living beings. Honestly, all the science subjects sparked my interest and I was very good at them. I am convinced that the experimental part of the chemistry lab in my final year of secondary school played an important role

un papel importante en la decisión final. En aquella etapa el interés por el automóvil era la ilusión de llegar a disponer de uno de ellos para desplazarse.

AR.- Tras una etapa inicial en Laretusa, emprendes una larga trayectoria en SIDASA, asumiendo cada vez mayores competencias. ¿Cómo recuerdas tu progresión en aquella etapa de 26 años?

M.M.- Fue una larga travesía y una excelente escuela.

Tras un corto periodo de formación en el laboratorio de Zona Franca bajo la dirección de Jaume Amigó y el desplazamiento de algunas delegaciones para conocer

in my final decision. At that stage, my interest in cars was based on the dream of one day owning one for getting around.

AR.- After an initial period at Laretusa, you embarked on a long career at SIDASA, taking on increasingly greater responsibilities. How do you remember your progression during that 26-year period?

M.M.- It was a long journey and an excellent learning experience. After a short training period in the Zona Franca laboratory under the direction of Jaume Amigó and a few trips to some of the regional offices to learn about the fieldwork, I remember an anecdote related to the automotive industry: the Aragón regional office was finishing up bids for the surface treatment facilities at the new General Motors plants. They suggested I move to UNISIDA, the group’s company in Porto, to provide technical support. During this period, which was initially planned to last three years but was extended to six, I gained extensive knowledge of the sector, from aluminium anodising, corrosion protection, decoration, costume jewellery, plastic metallisation and printed circuit manufacturing, both from a chemical process point of view and in terms of the engineering of associated equipment. From a personal point of view, we built our marriage and had our first two children during this period.

In 1987, at my own request, I returned to Barcelona, beginning a new stage in my career providing technical support to customers at the Catalonia Branch, headed by Juan Arenas, mainly in corrosion protection processes.

The early years saw two significant technological transitions in the sector: the gradual elimination of cyanide zinc processes in favour of alkaline zinc and acid zinc processes, and a little later, what would become the common thread of my work: the implementation of zinc-nickel alloy processes and ZINTEKR lamellar zinc processes as an alternative to pure zinc, providing a significant improvement in corrosion resistance.

I was part of a team led by Jaume Amigó that supported the gradual introduction of zinc-nickel in the Spanish automotive market, first meeting the requirements of VW and, over the years, those of other brands. We continued this work with the replacement of hexavalent chromium passivation with hexavalent chromiumfree options and the roll-out of ZintekR lamellar zinc processes.

These stages led to maintaining contact with some of the manufacturers’ corrosion experts, as well as OEMs, and collaborating with them to ensure that surface treatment companies complied with specifications and quality assurance requirements. It was a good team effort, coordinating the needs of the automotive industry with the capabilities of the surface treatment industry.

With Juan Arenas’ retirement, I was nominated for the position of Manager of the Catalonia Branch, reporting directly to Ramón Cabestany and maintaining some technical support functions for specific clients.

el trabajo de campo, recuerdo como anécdota asociada al automóvil que en la Delegación de Aragón estaban acabando de preparar ofertas para las instalaciones de tratamiento de superficies de las nuevas plantas de General Motors. Me propusieron desplazarme a Unisida, la empresa del grupo en Oporto, para ejercer la función de soporte técnico. De este periodo, que inicialmente estaba previsto de tres años, pero que se extendió hasta los seis, cabe destacar la posibilidad de adquirir un conocimiento amplio del sector desde el anodizado de aluminio, la protección anticorrosión, la decoración, la bisutería, el metalizado de plástico o la fabricación de circuitos impresos tanto desde el punto de vista de proceso químico como de la ingeniería de equipos asociados. Desde el punto de vista personal construimos nuestro matrimonio y tuvimos nuestros dos primeros hijos en este periodo. En 1987, a petición propia regresé a Barcelona, iniciando una nueva etapa desde la función de soporte técnico a los clientes de la Delegación de Cataluña que dirigía Juan Arenas, fundamentalmente en los procesos de protección a la corrosión. En los primeros años coincidieron dos transiciones tecnológicas significativas en el sector: la eliminación progresiva de los procesos de zinc cianurado por los de zinc alcalino y los de zinc ácido y un poco más adelante la que sería un hilo conductor de mi trabajo la implantación de los procesos de aleación de Zinc Níquel y los de zinc lamelar Zintek como alternativa al Zinc puro aportando una importantísima mejora de resistencia a la corrosión. Participé en un equipo dirigido por Jaume Amigó que daba soporte a la progresiva implantación del zinc níquel en el mercado automóvil español cumpliendo con la exigencia en primer lugar de VW y con los años de las otras marcas, proseguimos esta misma tarea con la sustitución de los pasivados de cromo hexavalente por opciones sin cromo hexavalente y el despliegue de los procesos de zinc lamelar Zintek .

Estas etapas llevaron a mantener un contacto con algunos de los expertos de corrosión de los fabricantes, así como OEM y colaborar con ellos en que las empresas de tratamiento de superficies cumpliesen con las especificaciones y con las exigencias de aseguramiento de calidad. Fue una buena tarea de equipo coordinando las necesidades de la industria automóvil y las capacidades de la industria de tratamiento de superficies. Con la jubilación de Juan Arenas, me propusieron para el cargo de Gerente de la Delegación de Catalunya, respondiendo directamente a Ramón Cabestany y manteniendo algunas funciones de soporte técnico en clientes específicos.

Unos años más tarde incorporé la responsabilidad de UNISIDA Francia de forma que estaba al cargo del personal y el negocio en Francia, visitando clientes franceses, así como los especialistas de corrosión de Renault y PSA. En estos años la implantación del Zinc/Níquel, así como los pasivados sin cromo hexavalente y el Zintek eran la tarea principal también en Francia. Sidasa decidió dividir el negocio por Divisiones de negocio y me encargó la dirección de la División de Galvanotecnia, con equipos propios

El valor del tratamiento de superficies

The value of surface treatment

Antes de entrar en materia, Miguel Majuelos precisa que “sería injusto no valorar en su justa medida a los clientes que han permitido y ayudado a desarrollar mi actividad. Sin ellos seguro que no estaría aquí. Por otra parte,afirma que “hay un hilo constante a lo largo de los años la constatación de que la sociedad no atribuye al tratamiento de superficies la importancia que tiene y el valor que aporta a los materiales. Humildemente he participado en acciones para resaltar ese valor”.

Beforegetting down to business, Miguel Majuelos points out that “it would be unfair not to give due credit to the customers who have enabled and helped me to develop my business. Without them, I certainly wouldn’t be here. On the other hand, he states that ‘there has been a constant thread over the years, namely the realisation that society does not attribute the importance and value that surface treatment brings to materials. I have humbly participated in actions to highlight this value’.

A few years later, I took on responsibility for UNISIDA France, putting me in charge of staff and business in France, visiting French clients, as well as corrosion specialists at Renault and PSA.

During those years, the implementation of zinc/nickel, as well as hexavalent chromium-free passivation and Zintek, was also the main task in France. SIDASA decided to divide the business into business divisions and put me in charge of the Electroplating Division, with its own teams in Spain, Portugal, France and Italy and sales through distributors in other countries. In 2007, Atotech acquired SIDASA’s Electroplating Division.

AR.- With the arrival of Atotech, I understand that the change involves moving to a larger, more global organisation that you have to integrate into.

M.M.- Honestly, the integration of the teams from both companies in Spain was exemplary. The management of Atotech Spain, led by Juan Garralda, and the Global GMF Management, led by Pablo NietoAliseda, spearheaded an integration process that brought together the best of both organisations and appointed two integration managers, one for each team: Ernesto Salazar and myself. Together, we tried to ensure that the transition did not cause any problems for customers and that the staff from SIDASA had the opportunity to integrate into the culture of a multinational company such as Atotech, with technical training sessions in English (Atotech’s official language) and on Atotech’s safety and management culture.

en España, Portugal, Francia e Italia y venta a través de distribuidores en otros países. En 2007 Atotech compró la división de Galvanotecnia de Sidasa.

AR.- Con la llegada de Atotech, entiendo que el cambio supone pasar a una organización de mayor envergadura y más global en la que tienes que integrarte.

M.M.- Sinceramente la integración de los equipos de ambas empresas en España fue modélica. La dirección de Atotech España, a cargo de Juan Garralda, y la Dirección Mundial GMF, por parte de Pablo Nieto-Aliseda, lideraron un proceso de integración sumando lo positivo de ambas organizaciones y nombraron dos responsables de integración uno por cada equipo, Ernesto Salazar y yo mismo. Entre todos intentamos que la transición no generase problemas a los clientes y que el personal proveniente de Sidasa pudiese tener la oportunidad de integrarse a la cultura de una multinacional como Atotech, con sesiones de formación técnica, en ingles (lengua oficial de Atotech) y en la cultura de seguridad y gestión de Atotech. Muchos conseguimos integrarnos en gran medida. En Atotech nos encontramos un listado de procesos mucho más completo, un gran equipo de investigación, un programa de formación técnica impresionante, una red de plantas de ensayo a escala semiindustrial a nivel mundial, unos equipos técnicos de soporte muy especializados numerosos y eficaces y hasta un equipo dedicado al contacto con la industria automóvil.

La clave del éxito de la integración fue el liderazgo convencido de la Dirección de Atotech, ya nombrada anteriormente, que nos escuchó a todos, planificó formación, propició mucho contacto humano y nos propuso responsabilidades a algunas de las personas recién llegadas, por otra parte los mercados que aportabamos eran complementarios y la cifra de ventas acompañó las expectativas.

En ese momento el nuevo equipo de Atotech España era muy numeroso con un elevado nivel profesional lo que permitió a la Dirección mundial utilizarlo como cantera y para promocionar personas claves para responsabilidades en otros países o en funciones globales. Las oportunidades que aparecieron con esas promociones, así como mi buena adaptación me propulsaron a ejercer cargos de mayor responsabilidad en la organización a una velocidad que no esperaba: director de Integración y de Zinc en 2007, Business Manager GMF en 2008, director general de Atotech España 2010 y complementariamente director general de Atotech Francia en 2013.

AR.- ¿Cuáles son los retos más destacados que tuviste que afrontar desde que asumiste estas responsabilidades en la organización de Atotech?

M.M.- El mayor reto era la dirección de los equipos humanos multifacéticos, desde la producción química, el almacenaje y distribución, la administración, contabilidad, finanzas, seguridad, informática, servicios, laboratorios, equipo técnico y comercial. En mis etapas anteriores la gestión se había limitado al equipo técnico y comercial.

Many of us managed to integrate very well. At Atotech, we found a much more comprehensive list of processes, a large research team, an impressive technical training programme, a network of semi-industrial scale pilot plants worldwide, numerous highly specialised and effective technical support teams, and even a team dedicated to liaising with the automotive industry. The key to success was the leadership of the management team in its willingness to integrate, listen to us, the fact that we brought complementary markets, giving responsibilities to some of the key newcomers, the positive sales figures, training, and a lot of human contact.

At that time, the new Atotech Spain team was very large and highly professional, which allowed global management to use it as a talent pool and to promote key people to positions of responsibility in other countries or in global functions. The opportunities that arose with these promotions, as well as my successful adaptation, propelled me to positions of greater responsibility within the organisation at a speed I had not expected: Director of Integration and Zinc in 2007, Business Manager GMF in 2008, Managing Director of Atotech Spain in 2010 and, additionally, Managing Director of Atotech France in 2013.

AR.- What are the most significant challenges you have faced since taking on these responsibilities at Atotech?

M.M.- The biggest challenge was managing multifaceted teams, from chemical production, storage and distribution, administration, accounting, finance, security, IT, services, laboratories, technical and commercial teams. In my previous roles, management had been limited to the technical and commercial teams. Atotech and Total, the owner until 2016, were very demanding in terms of internal auditing and personnel safety; it was a major challenge that the team passed with flying colours. We worked hard to gain market share in the plastic metallisation sector without neglecting other sectors, and we faced intense competition from rivals that were undergoing changes as a result of successive acquisitions and/or mergers.

We listened to the demands of the automotive sector through a dedicated team and developed processes to respond to its needs for sustainability, innovation, fashionable finishes, greater durability and therefore corrosion resistance, weight reduction, etc.

Specifically, with the sector’s sustainability objectives and as an internal challenge for Atotech, pending the EU-driven ban on the use of hexavalent chromium, it was proposed to develop processes that would make it possible to dispense with hexavalent chromium in decorative chromium, hard chromium and plastic etching applications, as well as to discontinue the marketing of products containing hexavalent chromium. Although the first presentation of chromium-free etching dates back to 2008 and decorative chromium

Tiempo de calidad para la familia

Quality time for the family

Miguel Majuelos se confiesa “una persona de carácter familiar y tengo la suerte de tener la familia concentrada en el área de Barcelona: mi esposa, tres hijos, dos nueras y tres nietos. Esto ocupa una parte significativa del tiempo. No pude dedicarlo durante mi etapa profesional activa, al tener que viajar con mucha frecuencia, pero también por no haber sabido gestionar correctamente la conciliación. Por ello, quiero destacar cómo mi esposa e hijos me han dado apoyo aún en aquellos largos periodos en los que no he podido compaginar todo de la mejor manera posible.”

Combina el tiempo que dedica a los suyos con varias aficiones como paseos en bicicleta de montaña con los amigos; mantener contacto frecuente con los amigos; “viajes turísticos, con “al menos un buen viaje al año mientras la salud nos lo permita”, fotografía documental de viajes, “donde tengo tarea para mejorar” y lectura.

MiguelMajuelos admits to being “a family person and I am lucky to have my family concentrated in the Barcelona area: my wife, three children, two daughters-inlaw and three grandchildren. This takes up a significant part of my time. I was unable to devote time to them during my active professional career, as I had to travel frequently, but also because I did not know how to manage my work-life balance properly. For this reason, I would like to highlight how my wife and children have supported me even during those long periods when I was unable to juggle everything in the best possible way.”

He combines the time he devotes to his family with various hobbies such as mountain biking with friends; keeping in frequent contact with friends; ‘sightseeing trips, with “at least one good trip a year as long as our health allows”’; documentary travel photography, ‘where I have room for improvement’; and reading.

Atotech y Total, propietaria hasta 2016, eran muy exigentes en los aspectos de auditoría interna y seguridad de las personas; fue un gran reto que el equipo pasó con buena nota. Trabajamos intensamente para ganar cuota de mercado en el sector del metalizado de plástico sin olvidar los otros sectores y nos enfrentamos a una intensa lucha con la competencia que mostraba alteraciones como consecuencia de sucesivas compras y/o fusiones.

Escuchamos las demandas del sector del automóvil a través del equipo específicamente dedicado y se desarrollaron procesos para responder a sus necesidades de sostenibilidad, innovación, moda en los acabados, mayor durabilidad y por tanto resistencia a la corrosión, reducción del peso, etc.. Específicamente, con los objetivos de sostenibilidad del sector y como reto interno de Atotech, a la espera de la prohibición del uso de cromo hexavalente propulsada por la UE, se propuso desarrollar procesos que permitiesen prescindir del cromo hexavalente en los usos de cromo decorativo, cromo duro y mordentado de plástico, así como suspender la comercialización de productos conteniendo cromo hexavalente. Aunque la primera presentación del cordentado sin Cromo data de 2008 y el cromado decorativo sin cromo hexavalente tenía décadas de uso industrial, la implantación industrial de estos cambios y la búsqueda y seguimiento de los beta-sites para ensayar industrialmente estos procesos han sido un reto de gran envergadura a lo largo de estos años para los equipos humanos involucrados.

En 2017 Atotech suspendió la venta de productos que contuvieran cromo hexavalente y en los últimos años se están realizando beta-sites de mordentado sin cromo sostenible Covertron y cromado duro sin cromo hexavalente BluCrome ,en las que colaboran activamente los equipos con los que he tenido el honor de trabajar. Otros retos que nos hemos tenido que enfrentar son los propios de adecuar la empresa a los cambios en tecnología de la información, logística, etc...

plating without hexavalent chromium had been in industrial use for decades, the industrial implementation of these changes and the search for and monitoring of beta sites to industrially test these processes have been a major challenge over the years for the teams involved.

In 2017, Atotech suspended the sale of products containing hexavalent chromium, and in recent years, beta sites have been set up for sustainable chromiumfree CovertronR mordanting and hexavalent chromium-free BluCromeR hard chromium plating, with the active collaboration of the teams I have had the honour of working with. Other challenges we have had to face are those involved in adapting the company to changes in information technology, logistics, etc.

AR.- After completing your professional career in 2023, how would you sum up this life experience, to which you can add your status as a member of AIAS and your experience in organising Eurosurfas?

M.M.- I have spent 42 years working in the surface treatment sector and I can honestly say that I have learned something new almost every day from my colleagues, customers, bosses and everyone I have dealt with. It has been an exciting job with no room for boredom, and I have enjoyed working as part of a team. I hope that those who have accompanied me along the way have felt the same way.

In our collaboration with AIAS and the Eurosurfas organising committee, we have always been guided by the desire to improve the image that the surface treatment sector has in society, to raise awareness of the important value that this sector brings to almost all the components that form part of our lives, whether in terms of beauty, corrosion resistance or improved

AR.- Tras culminar tu carrera profesional en 2023, ¿qué balance haces de esta experiencia vital a la que se añaden tu condición como miembro de AIAS y la experiencia en la organización de Eurosurfas?

M.M.- Han sido 42 años dedicados al sector del tratamiento de superficies y sinceramente puedo decir que he aprendido casi cada día de los compañeros, de los clientes, de los jefes, de todos los interlocutores. Ha sido un trabajo apasionante sin opción al aburrimiento, he disfrutado del trabajo en equipo. Espero que aquellos que me han acompañado por el camino también lo hayan percibido así.

En la colaboración con AIAS y el comité organizador de Eurosurfas siempre nos ha guiado el mejorar la imagen que el sector de tratamiento de superficies tiene en la sociedad, hacer conocer el importante valor que este sector aporta a casi todos los componentes que forman parte de nuestra vida, sea en belleza, resistencia a la corrosión o mejora de propiedades mecánicas y en casi todas las aplicaciones: electrónica, joyería, bisutería, línea blanca, automóvil, grifería, electricidad, herrajes, elementos de fijación, equipos médicos, y un largo etc.

También insistir en que el tratamiento de superficies debe ser escuchado por los diseñadores en la fase temprana de diseño para evitar que después el tratamiento de superficies sea sino imposible muy difícil y más caro. En el caso de Eurosurfas se une la impotencia de ver el declive del certamen en los últimos años, no es un hecho aislado en los certámenes de este tipo, con poca participación de expositores y baja afluencia de público, fue uno de los primeros certámenes presenciales post COVID. Los esfuerzos del Comité organizador de asociarla con otras ferias industriales en vez de Expoquimia para buscar más sinergias, coordinados con las necesidades de Fira de Barcelona, no lograron mantenerlo. El modelo de este tipo de eventos ha cambiado y probablemente el formato Eurosurfas no se adaptaba a los tiempos.

AR.- ¿Cómo definirías tu liderazgo? ¿Cuáles son las claves a la hora de dirigir equipos?

M.M.- Definirme a mí mismo no me resulta fácil, pero mi sensación es la de una dirección basada en el ejemplo, accesible, humano, dialogante, respetuoso, perseverante, con un buen conocimiento del sector técnica y comercialmente, escuchando y solicitando que se escuche al compañero (ojo, escucha no es solo oír) y al cliente, trasladando objetivos y responsabilidades a los colaboradores y permitiendo que las desarrollen sin interferir en exceso, exigente, pero admitiendo errores no repetitivos.

En la dirección de los equipos he intentado aprovechar los puntos fuertes de cada miembro del equipo intentando influir en que pueda evolucionar en sus debilidades sin que eso interfiera en el resultado global; ser justo en la distribución equitativa de tareas lo que muchas veces no me ha resultado fácil: definir objetivos individuales y objetivos de grupo en los tengan que trabajar en equipo para conseguirlos; buscar soluciones para el futuro más que culpables del pasado; y o poner barreras a la evolución profesional de aquellos que muestran cualidades e interés.

La Dirección mundial decidió utilizar a Atotech España como cantera y para promocionar personas claves para responsabilidades en otros países o en funciones globales

Global management decided to use Atotech Spain as a talent pool and to promote key people to positions of responsibility in other countries or in global roles

mechanical properties, and in almost all applications: electronics, jewellery, costume jewellery, white goods, automobiles, taps, electricity, hardware, fasteners, medical equipment, and many more.

We also insist that surface treatment must be taken into account by designers in the early stages of design to avoid surface treatment becoming impossible or very difficult and more expensive later on.

In the case of Eurosurfas, there is the added frustration of seeing the decline of the event in recent years, which is not an isolated case among events of this type, with low exhibitor participation and low attendance. It was one of the first in-person events after COVID. The efforts of the organising committee to associate it with other industrial fairs instead of Expoquimia in order to seek greater synergies, coordinated with the needs of Fira de Barcelona, failed to keep it going. The model for this type of event has changed and the Eurosurfas format was probably not suited to the times.

AR.- How would you define your leadership style?

What are the keys to managing teams?

M.M.- It’s not easy for me to define myself, but my feeling is that my leadership style is based on setting an example, being accessible, humane, open to dialogue, respectful, persevering, with a good knowledge of the sector both technically and commercially, listening and asking others to listen to their colleagues (note that listening is not just hearing) and to customers, transferring objectives and responsibilities to colleagues and allowing them to develop without excessive interference, being demanding but accepting non-repetitive mistakes.

In managing teams, I have tried to take advantage of the strengths of each team member, trying to influence them to develop their weaknesses without this interfering with the overall result; to be fair in the equitable distribution of tasks, which has often not been easy for me; to define individual and group objectives that require teamwork to achieve.

Ramón Ferré

Industry Sales Specialist de Omron en España

Industry Sales Specialist at Omron in Spain

La innovación, calidad y compromiso con la sociedad han sido la base de nuestra trayectoria

Innovation, quality and commitment to society have been the foundation of our history

Con motivo de la concesión del Premio AutoRevista a la Innovación Tecnológica para Omron, hemos hablado con Ramon Ferré, Líder del Equipo de Movilidad Sostenible de la compañía en España. Hemos repasado la trayectoria de la empresa, así como los actuales desafíos y retos en un entorno cambiante por transformación que está experimentando el sector de automoción./ On the occasion of Omron receiving the AutoRevista Award for Technological Innovation, we spoke with Ramon Ferré, Environmental Mobility Team Leader at the company in Spain. We reviewed the company's history, as well as the current challenges in a changing environment due to the transformation that the automotive sector is undergoing.

POR PEDRO GARCÍA SOLDADO / FOTOS-PHOTOS: OMRON

AutoRevista.- Con una trayectoria de más 90 años de innovación, ¿Cómo se aúnan los valores y las raíces con el presente en los nuevos proyectos de Omron para afrontar el futuro?

Ramon Ferré.- Omron ha construido su legado sobre una sólida base de innovación, calidad y responsabilidad social. Estos valores son el hilo conductor que une nuestra historia con el presente y el futuro. En nuestros nuevos proyectos, nos aseguramos de que cada iniciativa esté alineada con nuestra misión de mejorar la vida de las personas a través de la tecnología. Por ejemplo, al desarrollar soluciones de automatización industrial, no solo nos enfocamos en la eficiencia y la productividad, sino también en cómo estas tecnologías pueden contribuir a un entorno de trabajo más seguro y sostenible. Además, fomentamos una cultura de innovación abierta, donde las ideas de nuestros empleados y socios se valoran y se integran en el desarrollo de productos. Esto nos permite no solo mantener

AutoRevista.- With a history of more than 90 years of innovation, how do you combine your values and roots with the present in Omron’s new projects to face the future?

Ramon Ferré.- Omron has built its legacy on a solid foundation of innovation, quality and social responsibility. These values are the common thread that links our history with the present and the future. In our new projects, we ensure that each initiative is aligned with our mission to improve people’s lives through technology. For example, when developing industrial automation solutions, we focus not only on efficiency and productivity, but also on how these technologies can contribute to a safer and more sustainable working environment. In addition, we foster a culture of open innovation, where the ideas of our employees and partners are valued and integrated into product development. This allows us not only to maintain our roots, but also to adapt to the changing needs of the market and society.

nuestras raíces, sino también adaptarnos a las necesidades cambiantes del mercado y de la sociedad.

AR,. Ante el momento que vivimos de plena transformación en el sector de automoción, ¿cómo se afrontan esos cambios? ¿Qué innovaciones se están investigando y desarrollando actualmente?

R.F.- La transformación en el sector de la automoción es un fenómeno multifacético que abarca desde la electrificación hasta la automatización y la conectividad. En Omron, estamos adoptando un enfoque proactivo para enfrentar estos cambios. Estamos invirtiendo en investigación y desarrollo para crear soluciones que no solo respondan a las demandas actuales, sino que también anticipen las necesidades futuras. Por ejemplo, estamos trabajando en tecnologías de automatización que facilitan la producción de vehículos eléctricos, así como en sistemas de control que permiten la fabricación flexible y personalizada. Además, estamos explorando

AR.- Given the current period of profound transformation in the automotive sector, how are these changes being addressed? What innovations are currently being researched and developed?

R.F.- The transformation in the automotive sector is a multifaceted phenomenon ranging from electrification to automation and connectivity. At Omron, we are taking a proactive approach to addressing these changes. We are investing in research and development to create solutions that not only respond to current demands but also anticipate future needs. For example, we are working on automation technologies that facilitate the production of electric vehicles, as well as control systems that enable flexible and customised manufacturing. In addition, we are exploring the use of artificial intelligence and data analytics to optimise the supply chain and improve product quality. These innovations not only improve operational efficiency but also help

Trabajo para las máquinas y desafío de la creación para las personas

Work for machines and the challenge of creation for people

Para la máquina, el trabajo de la máquina; para el hombre, el desafío de la creación”. Kazuma Tateisi, fundador de Omron, articuló y difundió este lema en 1970, que encapsula la filosofía de Omron y su enfoque hacia la automatización industrial y el papel de la tecnología en la vida humana.

1.- Automatización y eficiencia

La primera parte del lema, “para la máquina, el trabajo de la máquina”, subraya la función principal de la automatización: realizar tareas repetitivas, peligrosas o que requieren alta precisión. Las máquinas están diseñadas para optimizar procesos, aumentar la productividad y reducir errores. En este contexto, Omron se ha dedicado a desarrollar tecnologías que permiten a las empresas mejorar su eficiencia operativa, liberando a los trabajadores de tareas monótonas y permitiéndoles concentrarse en actividades más valiosas.

2.- Creatividad humana

La segunda parte del lema, “para las personas, el desafío de la creación”, resalta la importancia de la creatividad y la innovación en el trabajo humano.

Al automatizar las tareas rutinarias, se brinda a las personas la oportunidad de involucrarse en actividades que requieren pensamiento crítico, resolución de problemas y creatividad. Esto no solo mejora la satisfacción laboral, sino que también fomenta un ambiente de trabajo más dinámico y estimulante. La creatividad es esencial para la innovación, y al liberar a los empleados de tareas repetitivas, se les permite contribuir de manera más significativa al desarrollo de nuevos productos y soluciones.

3.- Equilibrio entre tecnología y humanidad

Este lema también refleja un equilibrio entre la tecnología y la humanidad. Omron no solo se enfoca en la automatización, sino que también se preocupa por el bienestar de las personas que utilizan sus tecnologías. La idea es que la tecnología debe servir a la humanidad, mejorando la calidad de vida y fomentando un entorno de trabajo más enriquecedor. Esto implica diseñar sistemas que sean intuitivos y fáciles de usar, permitiendo a los trabajadores aprovechar al máximo las herramientas tecnológicas.

4.- Visión a Largo Plazo

La difusión de este lema en 1970 también puede verse como una anticipación de las tendencias futuras en la industria. A medida que la automatización y la inteligencia artificial han avanzado, la necesidad de un enfoque equilibrado que priorice tanto la eficiencia como la creatividad se ha vuelto aún más relevante. Omron ha continuado innovando en este sentido, desarrollando soluciones que no solo mejoran la productividad, sino que también empoderan a los trabajadores.

Conclusión

El lema de Kazuma Tateisi sigue siendo un principio rector para Omron y su enfoque hacia la automatización industrial. En un mundo en constante cambio, donde la tecnología juega un papel cada vez más importante, este lema resuena con la necesidad de encontrar un equilibrio entre la eficiencia tecnológica y el potencial creativo de las personas. Omron se compromete a seguir desarrollando soluciones que no solo optimicen procesos, sino que también enriquezcan la experiencia humana en el trabajo, promoviendo un futuro donde la tecnología y la creatividad coexistan de manera armoniosa.

Omron promueve un futuro donde la tecnología y la creatividad coexistan de manera armoniosa./Omron promotes a future where technology and creativity coexist harmoniously. el uso de inteligencia artificial y análisis de datos para optimizar la cadena de suministro y mejorar la calidad del producto. Estas innovaciones no solo mejoran la eficiencia operativa, sino que también ayudan a nuestros clientes a cumplir con los estándares de sostenibilidad y reducción de emisiones.

AR.-¿En qué manera se produce un flujo de trabajo colaborativo entre las distintas secciones de Omron para implementar novedades en el campo de la automoción?

R.F.-En Omron, creemos que la colaboración es clave para la innovación. Fomentamos un flujo de trabajo colaborativo a través de la creación de equipos multidisciplinarios que integran expertos de diversas áreas, como ventas (ingenieros de ventas, ingenieros de aplicaciones), ingeniería, desarrollo de productos, marketing y atención al cliente. Utilizamos metodologías ágiles que permiten una comunicación constante y un intercambio de ideas

Formachines, the work of the machine, to man the thrill of further creation.’ Kazuma Tateisi, founder of Omron, articulated and disseminated this motto in 1970, which encapsulates Omron’s philosophy and approach to industrial automation and the role of technology in human life.

1.- Automation and efficiency

The first part of the motto, ‘for machines, machine work,’ emphasises the primary function of automation: to perform repetitive, dangerous, or high-precision tasks. Machines are designed to optimise processes, increase productivity, and reduce errors. In this context, Omron has dedicated itself to developing technologies that enable companies to improve their operational efficiency, freeing workers from monotonous tasks and allowing them to focus on more valuable activities.

2.- Human creativity

The second part of the slogan, ‘for people, the challenge of creation,’ highlights the importance of

creativity and innovation in human work. By automating routine tasks, people are given the opportunity to engage in activities that require critical thinking, problem solving, and creativity. This not only improves job satisfaction, but also fosters a more dynamic and stimulating work environment. Creativity is essential for innovation, and by freeing employees from repetitive tasks, they are able to contribute more meaningfully to the development of new products and solutions.

3.- Balance between technology and humanity

This motto also reflects a balance between technology and humanity. Omron not only focuses on automation, but also cares about the well-being of the people who use its technologies. The idea is that technology should serve humanity, improving quality of life and fostering a more enriching work environment. This involves designing systems that are intuitive and easy to use, allowing workers to get the most out of technological tools.

4.- Long-Term Vision

The dissemination of this motto in 1970 can also be seen as an anticipation of future trends in the industry. As automation and artificial intelligence have advanced, the need for a balanced approach that prioritises both efficiency and creativity has become even more relevant. Omron has continued to innovate in this regard, developing solutions that not only improve productivity but also empower workers.

Conclusion

Kazuma Tateisi’s motto remains a guiding principle for Omron and its approach to industrial automation. In an ever-changing world where technology plays an increasingly important role, this motto resonates with the need to find a balance between technological efficiency and people’s creative potential. Omron is committed to continuing to develop solutions that not only optimise processes but also enrich the human experience at work, promoting a future where technology and creativity coexist harmoniously.

our customers meet sustainability and emission reduction standards.

AR: How does collaborative workflow occur between different departments at Omron to implement innovations in the automotive field?

R.F.-At Omron, we believe that collaboration is key to innovation. We encourage a collaborative workflow by creating multidisciplinary teams that bring together experts from various areas, such as sales (sales engineers, application engineers), engineering, product development, marketing and customer service. We use agile methodologies that enable constant communication and a fluid exchange of ideas. For example, when developing a new automation system for the automotive industry, engineers work hand in hand with the marketing team to understand customer needs and market trends. This ensures that the solutions we develop are not only technically advanced, but also aligned with market expectations

Estamos trabajando en tecnologías de automatización que facilitan la producción de vehículos eléctricos, así como en sistemas de control que permiten la fabricación flexible y personalizada

We are working on automation technologies that facilitate the production of electric vehicles, as well as control systems that enable flexible and customised manufacturing

fluido. Por ejemplo, al desarrollar un nuevo sistema de automatización para la industria automotriz, los ingenieros trabajan de la mano con el equipo de marketing para entender las necesidades del cliente y las tendencias del mercado. Esto asegura que las soluciones que desarrollamos no solo sean técnicamente avanzadas, sino que también estén alineadas con las expectativas y requerimientos del mercado. Además, promovemos un ambiente donde se valora la retroalimentación y la mejora continua, lo que nos permite adaptarnos rápidamente a los cambios y optimizar nuestros procesos.

AR.- ¿En qué se caracteriza la dinámica de Omron a la hora de colaborar con clientes, proveedores u otras entidades como centros tecnológicos y universidades?

R.F.- Nuestra dinámica de colaboración se basa en la confianza, la transparencia y el intercambio de conocimientos. Trabajamos estrechamente con nuestros clientes para entender sus desafíos y necesidades específicas, lo que nos permite desarrollar soluciones personalizadas que realmente aporten valor. Con los proveedores, mantenemos relaciones estratégicas que nos permiten acceder a las últimas tecnologías y materiales, asegurando que nuestros productos sean de la más alta calidad. Además, colaboramos con centros tecnológicos y universidades para impulsar la investigación y el desarrollo.

and requirements. In addition, we promote an environment where feedback and continuous improvement are valued, allowing us to adapt quickly to changes and optimise our processes.

AR.- What characterises Omron’s approach to collaborating with customers, suppliers and other entities such as technology centres and universities?

R.F.- Our collaborative approach is based on trust, transparency and knowledge sharing. We work closely with our customers to understand their specific challenges and needs, enabling us to develop customised solutions that truly add value. We maintain strategic relationships with suppliers that give us access to the latest technologies and materials, ensuring that our products are of the highest quality. We also collaborate with technology centres and universities to promote research and development. These partnerships allow us to be at the forefront of innovation and explore new areas of technology that can be applied to the automotive industry. For example, we have worked with universities on research projects on artificial intelligence and automation, which has allowed us to integrate academic advances into our commercial solutions.

It is a team effort, both internally and externally with the ecosystems surrounding companies in the automotive sector.

AR.- What role does Omron Spain play in the company’s international projects?

R.F.- Omron Spain plays a key role in the company’s global strategy. Not only are we responsible for implementing solutions in the local market, but we also actively participate in international projects, contributing our experience and knowledge of the European market. This includes adapting technologies and solutions to the specific needs of our customers in different regions. In addition, Omron Spain acts as a centre of excellence in certain areas, such as industrial automation, which allows us to lead global initiatives

El extenso portfolio de Omron para automoción que incluye hasta las ruedas del vehículo./Omron's extensive automotive portfolio includes even vehicle wheels.

Estas alianzas nos permiten estar a la vanguardia de la innovación y explorar nuevas áreas de tecnología que pueden ser aplicadas en la automoción. Por ejemplo, hemos trabajado con universidades en proyectos de investigación sobre inteligencia artificial y automatización, lo que nos ha permitido integrar avances académicos en nuestras soluciones comerciales.

Es un trabajo en equipo, tanto a nivel interno, como a nivel externo con los ecosistemas que rodean las empresas del sector de la automoción.

AR.- ¿Qué papel juega Omron España en los proyectos internacionales de la compañía?

R.F.- Omron España desempeña un papel fundamental en la estrategia global de la compañía. No solo somos responsables de implementar soluciones en el mercado local, sino que también participamos activamente en proyectos internacionales, aportando nuestra experiencia y conocimiento del mercado europeo. Esto incluye la adaptación de tecnologías y soluciones a las necesidades específicas de nuestros clientes en diferentes regiones. Además, Omron España actúa como un centro de excelencia en ciertas áreas, como la automatización industrial, lo que nos permite liderar iniciativas globales y compartir mejores prácticas con otras filiales. Nuestra capacidad para colaborar en proyectos internacionales también nos permite aprender de las experiencias de otros mercados y aplicar esos conocimientos para mejorar nuestras ofertas en España y en toda Europa.

AR.- De cara al futuro, con todas las transformaciones que estamos viviendo, ¿qué aportará Omron al sector de automoción a corto, medio y largo plazo? ¿Qué podemos esperar de la evolución de la compañía en el futuro?

R.F.-A corto plazo, Omron se centrará en la optimización de procesos y la mejora de la eficiencia operativa en la automoción, ayudando a nuestros clientes a adaptarse a las nuevas normativas y demandas del mercado. A medio plazo, esperamos liderar la transición hacia la movilidad sostenible mediante el desarrollo de tecnologías para vehículos eléctricos y autónomos, así como soluciones que faciliten la integración de energías renovables en la producción automotriz. A largo plazo, nuestra visión es ser pioneros en la automatización industrial, contribuyendo a un ecosistema de transporte más inteligente y sostenible. Esto incluye la implementación de tecnologías de conectividad y análisis de datos que permitirán una mayor integración y eficiencia en la cadena de suministro. En resumen, Omron está comprometido a ser un socio estratégico en la evolución del sector de la automoción, ofreciendo soluciones innovadoras que no solo mejoran la productividad, sino que también contribuyen a un futuro más sostenible.

Omron fomenta un ambiente donde se valora la retroalimentación y la mejora continua, lo que nos permite adaptarnos rápidamente a los cambios y optimizar nuestros procesos./Omron fosters an environment where feedback and continuous improvement are valued, allowing us to adapt quickly to change and optimise our processes.

and share best practices with other subsidiaries. Our ability to collaborate on international projects also allows us to learn from the experiences of other markets and apply that knowledge to improve our offerings in Spain and across Europe.

AR.- Looking ahead, with all the changes we are experiencing, what will Omron contribute to the automotive sector in the short, medium and long term? What can we expect from the company’s future development?

R.F.-In the short term, Omron will focus on optimising processes and improving operational efficiency in the automotive industry, helping our customers adapt to new regulations and market demands. In the medium term, we hope to lead the transition to sustainable mobility by developing technologies for electric and autonomous vehicles, as well as solutions that facilitate the integration of renewable energies into automotive production. In the long term, our vision is to be pioneers in industrial automation, contributing to a smarter and more sustainable transport ecosystem. This includes the implementation of connectivity and data analysis technologies that will enable greater integration and efficiency in the supply chain. In short, Omron is committed to being a strategic partner in the evolution of the automotive sector, offering innovative solutions that not only improve productivity but also contribute to a more sustainable future.

Un espléndido Equip Auto París acogió a más de 91.000 visitantes en su 50 aniversario

A splendid Equip Auto Paris hosted more than 91,000 visitors for its 50th anniversary

DEL 14 AL 18 DE OCTUBRE, LA FERIA FRANCESA CUMPLIÓ PLENAMENTE CON LAS EXPECTATIVAS DE UNA EDICIÓN HISTÓRICA

FROM OCTOBER 14 TO 18, THE FRENCH TRADE FAIR FULLY LIVED UP TO THE EXPECTATIONS OF A HISTORIC EDITION

Del 14 al 18 de octubre de 2025, Equip Auto Paris celebró una brillante edición en su 50º aniversario en Paris Expo Porte de Versailles, como pudo comprobar AutoRevista, que volvió a cubrir el evento de la capital francesa. / From October 14 to 18, 2025, Equip Auto Paris celebrated its 50th anniversary at Paris Expo Porte de Versailles, as AutoRevista, which once again covered the event in the French capital, was able to confirm.

Bajo el lema «Unidos por la misma pasión», la feria atrajo a 91.500 profesionales de todo el mundo y a 1.400 expositores y marcas, confirmando su posición como la cita ineludible de la industria automotriz, la posventa y el sector de servicios. Un público visitante altamente cualificado, reflejo de la transformación y vitalidad económica del sector. Con una superficie de 100.000 metros cuadrados y cinco pabellones, Equip Auto Paris 2025 recibió a un público altamente cualificado, compuesto por responsables de la toma de decisiones, compradores, inversores y promotores de proyectos. Los expositores coincidieron en su apreciación de la calidad de los visitantes y el valor de las oportunidades de negocio generadas durante los cinco días de duración. Los stands demostraron un alto nivel de profesionalismo y creatividad reconocido por todos. La intensidad de los debates, el ambiente positivo y la cordialidad crearon un

Under the motto "United by the same passion," the trade show attracted 91,500 professionals from around the world and 1,400 exhibitors and brands, confirming its position as the unmissable event for the automotive, aftermarket, and service industries. A highly qualified visitor audience reflects the transformation and economic vitality of the sector.

With a surface area of 100,000 square meters and five pavilions, Equip Auto Paris 2025 welcomed a highly qualified audience, comprised of decision-makers, buyers, investors, and project developers. Exhibitors shared their appreciation for the quality of the visitors and the value of the business opportunities generated over the five-day event.

The stands demonstrated a high level of professionalism and creativity, recognized by all. The intensity of the discussions, the positive atmosphere, and the cordiality created a genuine climate of exchange and collaboration, consolidating Equip Auto Paris's position as a benchmark for business development and relationships for the entire industry in France and Europe. Leading brands such as Stellantis, The Future is Neutral, BorgWarner, Valeo, ZF, Stabilus, and Continental were present, as well as a significant presence from the Spanish aftermarket sector, championed by SERNAUTO in collaboration with ICEX. Also notable were the presence of brands from countries such as Morocco and China.

RENEWED INTEREST FROM ABROAD

With 55% of exhibitors from 35 countries and 48% of startups at the fair, Equip Auto Paris Paris confirmed its broad international reach, welcoming 18% of visitors from 118 countries. This expansion was further demonstrated by the attendance of numerous diplomatic delegations and ambassadors from countries such as Belgium, China, the Czech Republic,

Philippe Baudin y Aurélie Jouve, presidente y directora de Equip Auto París, subrayaron que la feria francesa se ha convertido en un catalizador de intercambios y soluciones concretas ante los grandes desafíos tecnológicos, medioambientales y sociales del sector

Philippe Baudin and Aurélie Jouve, President and CEO of Equip Auto Paris, emphasized that the French trade fair has become a catalyst for exchanges and concrete solutions to the major technological, environmental, and social challenges facing the sector

Los Grands Prix a la Innovación, también de aniversario por sus 40 años

The Grands Prix for Innovation, also celebrating their 40th anniversary

Absoluta referencia a la hora de poner en valor el conocimiento y la originalidad en desarrollos del sector, los Grands Prix a la Innovación de Equip Auto celebraban su 40 aniversario. Parte del jurado internacional lo forman Juan Luis Franco, director de Posventa de Automoción, y Luis Miguel González, director editorial de AutoRevista, ambas cabeceras de Versys Ediciones Técnicas. Los ocho galardonados, divididos por categorías, se detallan a continuación.

CARROCERÍA, LUNAS Y PINTURA

Ixell con su solución Ixell Assistant Peinture, marca de pintura del Grupo Renault que se ha asociado con PAINT GO para lanzar el primer robot asistente de pintura dedicado a la red Renault. Este robot móvil y colaborativo combina la experiencia en pintura de Ixell con la robótica inteligente de PAINT GO, reproduciendo con precisión los gestos de un pintor y garantizando una calidad constante y óptima en los acabados.

LUBRICANTES, PRODUCTOS DE MANTENIMIENTO, LAVADO Y ÁREAS DE SERVICIO

Elf, de TotalEnergies, presenta Quartz EV3R, el primer aceite de motor de alto rendimiento elaborado con un 100 % de base regenerada. Gracias a un proceso de purificación de vanguardia, esta innovación reduce en un 50 % la huella de carbono manteniendo un rendimiento igual o superior al de los lubricantes convencionales.

EQUIPAMIENTO DE PRIMER EQUIPO

Delphi ha sido premiada por su Sistema de Inyección de Hidrógeno. Phinia presenta H2ICE, un motor de combustión de hidrógeno que elimina las emisiones de CO2 manteniendo el rendimiento, la autonomía y la rapidez de repostaje (~10 min). Delphi también se adjudicó el premio especial a la Responsabilidad Social Corporativa.

NEUMÁTICOS: PRODUCTOS Y SOLUCIONES

Carool ha sido premiada por ScanDrive. Instalado en la entrada de un concesionario o centro de servicio, este banco innovador detecta instantáneamente el estado y las

auténtico clima de intercambio y colaboración, consolidando la posición de Equip Auto Paris como un referente para el desarrollo de negocios y relaciones para toda la industria en Francia y Europa. Se dieron cita firmas de primer nivel como Stellantis, The Future is Neutral, BorgWarner, Valeo, ZF, Stabilus o Continental, así como una considerable presencia del sector español de la posventa, abanderado por SERNAUTO en colaboración con el ICEX. También fue relevante la presencia de firmas de países como Marruecos y China.

características de los neumáticos mediante cámaras de alta precisión y sensores integrados en el suelo.

PIEZAS, EQUIPAMIENTO Y COMPONENTES

PARA EL MERCADO DE POSVENTA

Valeo ha sido premiada por su embrague doble DQ250 renovado, fruto de un proceso industrial riguroso que garantiza un rendimiento equivalente al de un producto nuevo. Esta solución reduce los costes de reparación y se inscribe en una lógica de economía circular, preservando recursos naturales y limitando los residuos.

HERRAMIENTAS Y EQUIPAMIENTO DE TALLER

MAHA France ha sido galardonada por su MAIA (MAHA Autonomous Inspection Assistant), una solución robotizada que revoluciona el mantenimiento del automóvil combinando navegación autónoma y diagnósticos de alta precisión.

SOLUCIONES DIGITALES Y CONECTIVIDAD

ZF Aftermarket ha sido premiada por ZF [pro]Manager, un hub digital todo en uno que simplifica la gestión de la relación con el cliente, desde la cita hasta el pago. Con su widget de reserva online, actualizaciones automáticas e integración con Google, WhatsApp, SMS y correo electrónico, optimiza la comunicación y la planificación de los talleres.

TRANSICIÓN ENERGÉTICA, DESARROLLO SOSTENIBLE Y ECONOMÍA CIRCULAR

THE FUTURE IS NEUTRAL ha sido reconocida por su oferta de remanufactura para vehículo eléctrico (motor eléctrico y electrónica de potencia). Con sede en la ReFactory de Flins (Francia), THE REMAKERS (The Future Is NEUTRAL) presenta una primicia europea: la remanufactura completa de una cadena de tracción para vehículos eléctricos, incluyendo motor y electrónica de potencia.

Se entregaron un premio especial al stand más sostenible a Valeo y un Premio Especial concedido por la Asociación de Periodistas Técnicos y Económicos Franceses (AJTE), a Érépar por su sistema de identificación electrónica de averías por matrícula, conocido como "Coups de Coeur AJTE".

Egypt, Germany, Luxembourg, Morocco, Spain, Slovakia, Tunisia, and Turkey, in addition to visits from French and European institutional representatives who praised the fair's economic and commercial vitality.

SPECIAL EVENTS TO CELEBRATE

50

YEARS OF INNOVATION

With the high patronage of Emmanuel Macron, President of the French Republic, this edition

Abenchmark for showcasing knowledge and originality in industry developments, the Equip Auto Grands Prix for Innovation celebrated their 40th anniversary. The international jury includes Juan Luis Franco, Director of Posventa de Automoción, and Luis Miguel González, Editorial Director of AutoRevista, both titles of Versys Ediciones Técnicas. The eight winners, divided by category, are detailed below.

BODYWORK, GLASS, AND PAINT

Ixell with its Ixell Assistant Peinture solution, the Renault Group's paint brand, has partnered with PAINT GO to launch the first paint assistant robot dedicated to the Renault network. This mobile and collaborative robot combines Ixell's painting expertise with PAINT GO's intelligent robotics, accurately reproducing a painter's gestures and ensuring consistent, optimal finish quality.

LUBRICANTS, MAINTENANCE, WASHING, AND SERVICE PRODUCTS

Elf, from TotalEnergies, introduces Quartz EV3R, the first high-performance engine oil made with a 100% regenerated base oil. Thanks to a cuttingedge purification process, this innovation reduces the carbon footprint by 50% while maintaining performance equal to or greater than that of conventional lubricants.

ORIGINAL EQUIPMENT

Delphi has been awarded for its Hydrogen Injection System. Phinia presents H2ICE, a hydrogen combustion engine that eliminates CO2 emissions while maintaining performance, range, and speed of refueling (~10 min). Delphi also received the special award for Corporate Social Responsibility.

TIRES: PRODUCTS AND SOLUTIONS

Carool has been awarded by ScanDrive. Installed at the entrance of a dealership or service center, this innovative test bench instantly detects the condition

RENOVADO

INTERÉS DESDE EL EXTERIOR

Con un 55% de expositores procedentes de 35 países y un 48% de empresas nuevas en la feria, Equip Auto Paris confirmó su amplio alcance internacional, recibiendo además a un 18% de visitantes de 118 países. Esta expansión se vio aún más demostrada por la asistencia de numerosas delegaciones diplomáticas y embajadoras de países como Bélgica, China, Chequia, Egipto, Alemania, Luxemburgo, Marruecos, España, Eslovaquia, Túnez y Turquía, además de las visitas de representantes

and characteristics of tires using high-precision cameras and sensors integrated into the floor.

PARTS, EQUIPMENT, AND COMPONENTS FOR THE AFTERMARKET

Valeo has been recognized for its refurbished DQ250 dual clutch, the result of a rigorous industrial process that guarantees performance equivalent to that of a new product. This solution reduces repair costs and is part of a circular economy, preserving natural resources and limiting waste.

WORKSHOP TOOLS AND EQUIPMENT

MAHA France has been recognized for its MAIA (MAHA Autonomous Inspection Assistant), a robotic solution that revolutionizes automotive maintenance by combining autonomous navigation and high-precision diagnostics.

DIGITAL SOLUTIONS AND CONNECTIVITY

ZF Aftermarket has been recognized for ZF [pro]Manager, an all-in-one digital hub that simplifies customer relationship management, from appointment to payment. With its online booking widget, automatic updates, and integration with Google, WhatsApp, SMS, and email, it optimizes workshop communication and scheduling.

ENERGY TRANSITION, SUSTAINABLE DEVELOPMENT, AND THE CIRCULAR ECONOMY

The Future is Neutral has been recognized for its electric vehicle remanufacturing offering (electric motor and power electronics). Based in the ReFactory in Flins, France, The Remakers (The Future is Neutral) presents a European first: the complete remanufacturing of a drive train for electric vehicles, including the motor and power electronics.

A Special Award for the most sustainable stand was presented to Valeo, and a Special Award from the French Association of Technical and Economic Journalists (AJTE) was given to Érépar for its electronic fault identification system by license plate, known as "Coups de Coeur AJTE."

highlights five decades of innovation through several emblematic elements: the Equip Auto Arena, the central discussion platform, which notably hosted the first Major European Forum on the future of automotive distribution and its aftermarket; the (R) EVOLUTION anniversary exhibition; and the 40th anniversary of the Grand Prix Internationale de l'Innovation Automobile.

The new themed villages, the Tech Academy, and the educational exhibition "The Future of Tires is on

Una excepcional noche de gala celebrada en el Palacio Brongniart, antigua sede de la Bolsa de París, durante la primera noche del salón./ An exceptional gala evening held at the Palais Brongniart, the former headquarters of the Paris Stock Exchange, on the first night of the show.

institucionales franceses y europeos que elogiaron la vitalidad económica y comercial de la feria.

EVENTOS ESPECIALES PARA CELEBRAR

50 AÑOS DE INNOVACIÓN

Con el alto patrocinio de Emmanuel Macron, presidente de la República Francesa, esta edición destaca cinco décadas de innovación a través de varios elementos emblemáticos: el Equip Auto Arena, la plataforma central de debate, que acogió en particular el primer Gran Foro

Display Here" helped to reinforce the exhibition's role as a showcase for the most important technological advancements, while the Artists' Gallery and the selection of the Automobile Awards, which included a wide range of automakers, contributed to the event's comprehensiveness.

This momentum was extended with an exceptional gala evening held at the Palais Brongniart, former home of the Paris Bourse, on the first night of the show, bringing together decision-makers and event partners

Stabilus y ZF, dos destacados expositores de la edición.

Stabilus and ZF, two prominent exhibitors at the event.

Europeo sobre el futuro de la distribución automotriz y su mercado de posventa; la exposición del aniversario (R)EVOLUTION; y el 40º aniversario de los Grandes Premios Internacionales de Innovación Automotriz.

Las nuevas villas temáticas, la Tech Academy y la exposición educativa «El futuro de los neumáticos se exhibe aquí» contribuyeron a confirmar el papel de la exposición como escaparate de los avances tecnológicos más destacados, mientras que la Galería de Artistas y la selección de los Premios del Automóvil , que incluían una amplia gama de fabricantes de automóviles, contribuyeron a la exhaustividad del evento.

in a majestic setting. This exclusive occasion, which included a combination of tributes, discussions, and celebrations to commemorate 50 years of history, symbolized Equip Auto's spirit of conviviality and excellence in its quest to support the industry toward an innovative and sustainable future.

During the evening, Claude Cham, Honorary President of Equip Auto, recalled the show's founding values— confidence, audacity, and collective spirit—linking them to the spirit of the Palais Brongniart, a historic site of commerce and industry.

Con un 55% de expositores procedentes de 35 países y un 48% de empresas nuevas en la feria, Equip Auto Paris Paris confirmó su amplio alcance internacional

With 55% of exhibitors from 35 countries and 48% from startups, Equip Auto Paris Paris confirmed its broad international reach

Los expositores coincidieron en su apreciación de la calidad de los visitantes y el valor de las oportunidades de negocio generadas./Exhibitors agreed on the quality of the visitors and the value of the business opportunities generated.

Award and the Special CSR Award at the 40th Grands Prix for Innovation.

Este impulso se prolongó con una excepcional noche de gala celebrada en el Palacio Brongniart, antigua sede de la Bolsa de París, durante la primera noche del salón, que reunió a los responsables de la toma de decisiones y a los socios del evento en un entorno majestuoso. Esta exclusiva ocasión, que incluyó una combinación de homenajes, debates y celebraciones para conmemorar 50 años de historia, simbolizó el espíritu de cordialidad y excelencia de Equip Auto en su afán por apoyar a la industria hacia un futuro innovador y sostenible.

Durante la velada, Claude Cham, presidente de Honor de Equip Auto, recordó los valores fundacionales del salón —la confianza, la audacia y el espíritu colectivo— relacionándolos con el espíritu del Palacio Brongniart, lugar histórico del comercio y la industria.

Philippe Baudin y Aurélie Jouve, presidente y directora de Equip Auto París, subrayaron que la feria francesa se ha convertido en un catalizador de intercambios y soluciones concretas ante los grandes desafíos tecnológicos, medioambientales y sociales del sector. Insistieron en la vitalidad de una industria en transformación, impulsada por la energía y creatividad de todos sus actores —fabricantes, reparadores, distribuidores, proveedores de equipos y redes.

Finalmente, afirmaron la voluntad de impulsar a Equip Auto en una dinámica internacional —de París a Argel y próximamente más allá— al mismo tiempo que consolidan su celebración bienal en París. La velada concluyó en un ambiente de cordialidad y optimismo, con un mensaje claro: continuar haciendo de Equip Auto una cita imprescindible para pensar y construir juntos la movilidad del mañana. Equip Auto París volverá del 12 al 16 de octubre de 2027 en Paris Expo Porte de Versailles para una nueva edición celebrada bajo el lema de la innovación, los negocios y la industria automotriz en transición. Un evento que refleja decididamente prácticas sostenibles, y que continuará, aseguran sus organizadores, edición tras edición, intensificando sus compromisos con la responsabilidad ambiental y social.

Equip Auto Paris 2025 recibió a un público altamente cualificado, compuesto por responsables de la toma de decisiones, compradores, inversores y promotores de proyectos

Equip Auto Paris 2025 welcomed a highly qualified audience, comprised of decision-makers, buyers, investors, and project developers

Philippe Baudin and Aurélie Jouve, President and CEO of Equip Auto Paris, emphasized that the French trade fair has become a catalyst for exchanges and concrete solutions to the sector's major technological, environmental, and social challenges. They emphasized the vitality of an industry in transformation, driven by the energy and creativity of all its stakeholders—manufacturers, repairers, distributors, equipment suppliers, and networks. Finally, they affirmed their commitment to propelling Equip Auto into an international dynamic—from Paris to Algiers and soon beyond—while consolidating its biennial event in Paris. The evening concluded in a cordial and optimistic atmosphere, with a clear message: to continue making Equip Auto an essential event for thinking about and building the mobility of tomorrow together.

Equip Auto Paris will return from October 12 to 16, 2027, at Paris Expo Porte de Versailles for a new edition held under the theme of innovation, business, and the automotive industry in transition. An event that resolutely reflects sustainable practices, and which, its organizers assure, will continue to intensify its commitment to environmental and social responsibility year after year.

Phinia se alzó con los Premios a Equipo Original y el Especial RSC en los 40 Grands Prix a la Innovación./Phinia won the Original Equipment

La publicación que estás leyendo está acreditada por la A sociación de Prens a Profesional, CONEQTIA, por la calidad y rigor de su información.

La prens a profesional tiene un gran valor y una responsabilidad excepcional:

Ayuda a tomar decisiones informadas. Contribuye a impulsar tu sector.

Información para Decidir

www.coneqtia.com

La economía circular sobresalió como tendencia en auge en Equip Auto 2025

The circular economy stood out as a growing trend at Equip Auto 2025

En una feria eminentemente enfocada a la posventa, Equip Auto ha conseguido abarcar muy diversos campos de máximo interés para el conjunto de la cadena de valor del sector. Ponemos el foco en uno de los más destacados, el de la economía circular como eje de una industria sostenible. / At a trade fair primarily focused on the automotive aftermarket, Equip Auto managed to cover a wide range of areas of great interest to the entire value chain of the sector. We focus on one of the most prominent: the circular economy as the cornerstone of a sustainable industry.

Verónica Inacio, directora de Negocio a Red de Marketing en Stellantis Parts & Services, comenta para AutoRevista que “Equip' Auto 2025 ha sido una excelente oportunidad para encontrarnos con nuestros talleres y profesionales de la automoción, tanto para destacar nuestras gamas de recambios originales Mopar, Eurorepar, presentar en detalle nuestra oferta de economía circular SUSTAINera, y promover la logística y servicios 360° de nuestras plataformas de distribuc ión Distrigo“. En el stand del grupo, SUSTAINera mostró más que nunca la gran experiencia de Stellantis en el campo de la economía circular con su enfoque de 360° basado en la estrategia de las 4R: Refabricación, Reparación, Reutilización y Reciclaje. Se pudieron ver los primeros depósitos de aditivo de DPF refabricados y la apertura de pedidos de los primeros faros LED refabricados, lo que reafirma su saber hacer y su liderazgo en el mercado posventa de productos refabricados. Por otro lado, la ampliación de la oferta multimarca de pinzas de freno refabricadas confirma su voluntad de abarcar todos los coches del mercado, y cubre las necesidades de la red Eurorepar Car Service y de los talleres independientes. El lanzamiento de baterías de 12 V recicladas con la máxima ecoeficiencia demuestra su capacidad para reducir el uso de recursos naturales y los residuos reintroduciendo los materiales en el circuito de producción. En el caso de la refabricación del faro, desde Stellantis y SUSTAINera remarcan que permite reutilizar hasta el 50% de las materias primas recuperadas de los faros LED al final de su vida útil, principalmente las piezas más valiosas, como el propio módulo LED, lo que reduce las emisiones de CO2 hasta en un 70 % en comparación con la producción de un faro nuevo (según las estimaciones internas de Valeo).

Stellantis es el primer fabricante de automóviles que integra este producto en su oferta posventa en Europa, disponible en su gama SUSTAINera REMAN. Primero se implementará en los modelos Peugeot 3008 y 5008, y luego en el Peugeot 508.

Por otro lado, SUSTAINera, que ya ofrece productos de mantenimiento reciclados tales como el refrigerante, el líquido limpiaparabrisas y soluciones para el aceite del motor, extiende su gama Recycle con las baterías de

En el caso de la refabricación del faro, desde Stellantis y SUSTAINera remarcan que permite reutilizar hasta el 50 % de las materias primas recuperadas de los faros LED al final de su vida útil./In the case of headlight remanufacturing, Stellantis and SUSTAINera emphasize that it allows for the reuse of up to 50% of the raw materials recovered from LED headlights at the end of their useful life.

Verónica Inacio, Business Director for Marketing Network at Stellantis Parts & Services, told AutoRevista that “Equip' Auto 2025 was an excellent opportunity to meet with our workshops and automotive professionals, both to highlight our Mopar and Eurorepar original spare parts ranges, present our SUSTAINera circular economy offering in detail, and promote the 360° logistics and services of our Distrigo distribution platforms.” At the group's stand, SUSTAINera showcased Stellantis' extensive experience in the circular economy more than ever, with its 360° approach based on the 4Rs strategy: Remanufacturing, Repair, Reuse, and Recycling. The first remanufactured DPF additive tanks were on display, and orders were opened for the first remanufactured LED headlights, reaffirming their expertise and leadership in the aftermarket for remanufactured products.

Furthermore, the expansion of their multi-brand offering of remanufactured brake calipers confirms their commitment to covering a wide range of needs. all cars on the market, and covers the needs of the Eurorepar Car Service network and independent workshops. The launch of recycled 12V batteries with maximum eco-efficiency demonstrates its ability to reduce the use of natural resources and waste by reintroducing materials into the production cycle. In the case of headlight remanufacturing, Stellantis and SUSTAINera emphasize that it allows for the reuse of up to 50% of the raw materials recovered from end-of-life LED headlights, primarily the most valuable parts, such as the LED module itself. This reduces CO2 emissions by up to 70% compared to the production of a new headlight (according to Valeo's internal estimates).

Stellantis is the first car manufacturer to integrate this product into its aftermarket offering in Europe, available in its SUSTAINera REMAN range. It will first be implemented in the Peugeot 3008 and 5008 models, and then in the Peugeot 508.

Participación española

Spanish

participation

Mª Begoña Llamazares, gerente de Mercados de SERNAUTO, comenta para AutoRevista que “la participación española organizada por SERNAUTO, con el apoyo de ICEX España Exportación e Inversiones, en Equip Auto 2025 ha tenido un balance muy positivo. Esta nueva edición de la feria ha servido para reforzar la presencia internacional del sector español de proveedores automoción, así como para consolidar la posición de España como un socio tecnológico y comercial de referencia”.

“El pabellón agrupado español reunió a una representación diversa de empresas —desde fabricantes consolidados hasta pymes con una clara vocación exportadora— que mostraron la capacidad tecnológica, innovadora y de adaptación del sector. La fórmula de participación impulsada por SERNAUTO favoreció la visibilidad de la oferta española y proyectó una imagen cohesionada bajo la marca ‘Made in Spain’, alineada con los objetivos de internacionalización del sector”.

Llamazares subraya que “Equip Auto, que ha celebrado en 2025 su 50º aniversario, volvió a consolidarse como una plataforma clave para el mercado francés y los países francófonos. Este contexto ha brindado a las empresas españolas la oportunidad de afianzar relaciones comerciales en un entorno estratégico y de abrir nuevas vías de colaboración con fabricantes, distribuidores y agentes del sector de la posventa.

“El balance general es claramente satisfactorio. La experiencia en Equip Auto 2025 ha permitido generar contactos de calidad, identificar oportunidades de negocio y reforzar la proyección internacional de nuestras empresas. En definitiva, la participación española organizada por SERNAUTO, con el apoyo de ICEX, ha vuelto a demostrar que la cooperación institucional y empresarial es una herramienta eficaz para impulsar la competitividad y visibilidad en

mercados exteriores de la industria española de automoción”, concluye Mª Begoña Llamazares.

Mª Begoña Llamazares, Markets Manager at SERNAUTO, told AutoRevista that “the Spanish participation organized by SERNAUTO, with the support of ICEX Spain Export and Investment, at Equip Auto 2025 has been very successful. This edition of the trade fair has served to strengthen the international presence of the Spanish automotive supplier sector, as well as to consolidate Spain's position as a leading technological and commercial partner.”

“The Spanish group pavilion brought together a diverse representation of companies—from established manufacturers to SMEs with a clear export focus—that showcased the sector's technological, innovative, and adaptive capabilities. The participation model promoted by SERNAUTO enhanced the visibility of the Spanish offering and projected a cohesive image under the ‘Made in Spain’ brand, aligned with the sector's

internationalization objectives.”

Llamazares emphasizes that “Equip Auto, which celebrated its 50th anniversary in 2025, once again solidified its position as a key platform for the French market and French-speaking countries. This context provided Spanish companies with the opportunity to strengthen business relationships in a strategic environment and to open new avenues of collaboration with manufacturers, distributors, and agents in the aftermarket sector.

“The overall assessment is clearly satisfactory. The experience at Equip Auto 2025 allowed us to generate valuable contacts, identify business opportunities, and reinforce the international reach of our companies. In short, the Spanish participation organized by SERNAUTO, with the support of ICEX, has once again demonstrated that institutional and business cooperation is an effective tool for boosting the competitiveness and visibility of the Spanish automotive industry in foreign markets,” concludes María Begoña Llamazares.

Stand de SERNAUTO en Equip Auto 2025. / Sara García Agudiez, SERNAUTO stand at Equip Auto 2025

12 V, el primer recambio reciclado, con la intención de ampliarla en breve con otras familias de productos. Estas baterías utilizan hasta un 85 % de materiales reciclados. Y al incorporar un 100% de plomo reciclado, se adelantan a la próxima normativa europea que, a partir de 2030, obligará a los fabricantes a utilizar un 85 % de plomo reciclado en la producción de baterías.

“Sabemos que el futuro pasa por la innovación y no debemos esperar a vernos obligados por las normativas/ leyes. Es nuestra mentalidad, y ya vamos por delante gracias a los nuevos productos que lanzamos hoy. Esto, unido a la primera cámara delantera, los faros LED y la pantalla de infoentretenimiento refabricados en colaboración con Valeo, está acelerando el cumplimiento de nuestro compromiso de liderar las soluciones de economía circular en el mercado de la automoción”, señala Katell Plunet, directora de Economía Enlarged Europe en Stellantis.

SOLUCIONES COMPETITIVAS

The Future is Neutral presentó sus soluciones competitivas para economía circular del sector automotriz en la feria internacional, desde las premisas de Recoger, Desmantelar vehículos al final de su vida útil, Reutilizar, Remanufacturar y Reciclar piezas y materiales para Reintroducirlos en el ciclo de vida del automóvil. Participada en un 80% por Renault Group y en un 20% por Suez, The Future is Neutral asegura que es la única empresa en Europa que ofrece esta solución integral a todos los agentes del sector, trabajando para diferentes constructores de vehículos. En esta ocasión, The Future is Neutral, junto con su filial TheRemakers, recibió el Premio a la Innovación en la categoría “Transición Energética, Desarrollo Sostenible y Economía Circular”. Este reconocimiento supone, enfatizan desde la compañía, una primicia europea: la remanufactura completa de un sistema de propulsión de un vehículo eléctrico, incluyendo el motor y la electrónica de potencia. Esta innovación ofrece un precio medio un 30 % inferior al de un equivalente nuevo, desarrollada en colaboración con el Grupo Renault y próximamente con otros fabricantes, con el apoyo de Valeo y Aumovio Engineering Solutions.

The Future is Neutral presentó sus soluciones competitivas para economía circular, desde las premisas de Recoger, Desmantelar vehículos al final de su vida útil, Reutilizar, Remanufacturar y Reciclar piezas y materiales para Reintroducirlos en el ciclo de vida del automóvil./The Future is Neutral presented its competitive solutions for a circular economy, based on the principles of collecting, dismantling end-of-life vehicles, reusing, remanufacturing, and recycling parts and materials to reintroduce them into the automotive life cycle.

On the other hand, SUSTAINera, which already offers products Recycled maintenance products such as coolant, windshield washer fluid, and engine oil solutions are expanding their Recycle range with 12V batteries, the first recycled replacement part, with plans to soon add other product lines.

These batteries use up to 85% recycled materials. And by incorporating 100% recycled lead, they are ahead of the upcoming European regulations that, starting in 2030, will require manufacturers to use 85% recycled lead in battery production.

“We know that the future lies in innovation, and we shouldn't wait to be forced by regulations or laws. This is our mindset, and we're already ahead of the curve thanks to the new products we're launching today. This, along with the first front camera, LED headlights, and infotainment screen remanufactured in collaboration with Valeo, is accelerating our commitment to leading circular economy solutions in the automotive market,” says Katell Plunet, Director – Circular Economy Enlarged Europe.

COMPETITIVE SOLUTIONS

The Future is Neutral presented its competitive circular economy solutions for the automotive sector at the international trade fair, based on the principles of Collecting, Dismantling end-of-life vehicles, Reusing, Remanufacturing, and Recycling parts and materials to reintroduce them into the automotive lifecycle. Owned 80% by Renault Group and 20% by Suez, The Future is Neutral claims to be the only company in Europe offering this comprehensive solution to all stakeholders in the sector, working for various vehicle manufacturers.

On this occasion, The Future is Neutral, together with its subsidiary The Remakers, received the Innovation Award in the category of “Energy Transition, Sustainable Development, and Circular Economy.” This recognition, the company emphasizes, represents a European first: the complete remanufacturing of an electric

Además, de The Remakers, pionera desde 1949 y ahora referente europea en la remanufactura de piezas de automoción para vehículos de combustión interna, híbridos y eléctricos, The Future is Neutral cuenta con otras filiales.

Indra Automobile Recycling, importante empresa del sector del tratamiento y la recuperación de vehículos al final de su vida útil (VFU), celebra 40 años de experiencia e innovación con la capacidad de conectar un ecosistema único: socios aseguradores, fabricantes, centros de VFU, y una red local, lo que permite la recuperación de miles de vehículos y millones de piezas cada año.

GAIA, experta en reciclaje de materiales, reparación de baterías y recuperación de piezas, inaugurará un centro de desguace de vehículos en Flins, ciudad francesa que acoge la principal Refactory de Renault Group, a finales de año, con el apoyo de Indra.

Con décadas de experiencia de sus filiales, The Future is Neutral también ofrece servicios de consultoría en economía circular para todos los actores involucrados, desde el diseño estratégico hasta la implementación operativa. En Equip Auto, presentó una nueva iniciativa: «La Expedición de Aprendizaje sobre Remanufactura». “El premio a la innovación otorgado por Equip Auto destaca la relevancia de nuestro enfoque competitivo hacia la economía circular en el sector automotriz. Nuestro próximo paso es ampliar nuestra presencia e involucrar a todos los actores de la industria. Necesitamos seguir innovando para ofrecer nuevas soluciones rentables de reciclaje automotriz, que nos permitan seguir dependiendo del automóvil para la movilidad sin agotar los recursos del planeta, garantizando al mismo tiempo la soberanía estratégica de Europa. Los valores que comparten los 600 empleados de nuestro grupo son la competitividad, la innovación, la soberanía y, por supuesto, la responsabilidad ambiental”, manifestó Jean-Philippe Bahuaud, CEO de The Future is Neutral.

ACENTO EN LA SOSTENIBILIDAD

Valeo también incidió en el capítulo de la sostenibilidad con desarrollos como su embrague húmedo doble remanufacturado, galardonado en los Premios a la Innovación de Equip Auto. Este reconocimiento destaca el papel de Valeo como proveedor de soluciones fiables y asequibles que prolongan la vida útil de los productos. La compañía

Valeo ha iniciado la producción de un inversor remanufacturado para la red Renault, objetivo es desarrollar una oferta circular competitiva con un bajo impacto ambiental./Valeo has begun production of a remanufactured inverter for the Renault network, aiming to develop a competitive circular offering with a low environmental impact.

vehicle's propulsion system, including the motor and power electronics. This innovation offers an average price 30% lower than that of a new equivalent, developed in collaboration with the Renault Group and soon with other manufacturers, with the support of Valeo and Aumovio Engineering Solutions.

In addition to The Remakers, a pioneer since 1949 and now a European leader in the remanufacturing of automotive parts for internal combustion, hybrid, and electric vehicles, The Future is Neutral has other subsidiaries. Indra Automobile Recycling, a leading company in the end-of-life vehicle (ELV) treatment and recovery sector, is celebrating 40 years of experience and innovation. Its unique ecosystem connects insurance partners, manufacturers, ELV centers, and a local network, enabling the recovery of thousands of vehicles and millions of parts each year.

GAIA, an expert in materials recycling, battery repair, and parts recovery, will open a vehicle dismantling center in Flins, the French city that houses Renault Group's main Refactory, at the end of the year, with Indra's support. With decades of experience from its subsidiaries, The Future is Neutral also offers circular economy consulting services to all stakeholders, from strategic design to operational implementation. At Equip Auto, it presented a new initiative: "The Remanufacturing Learning Expedition." “The innovation award presented by Equip Auto highlights the relevance of our competitive approach to the circular economy in the automotive sector. Our next step is to expand our presence and engage all industry stakeholders. We need to continue innovating to offer new, cost-effective automotive recycling solutions that allow us to continue relying on cars for mobility without depleting the planet’s resources, while simultaneously guaranteeing Europe’s strategic sovereignty. The values shared by our group’s 600 employees are competitiveness, innovation, sovereignty, and, of course, environmental responsibility,” stated Jean-Philippe Bahuaud, CEO of The Future is Neutral.

EMPHASIS ON SUSTAINABILITY

Valeo also focused on sustainability with developments such as its remanufactured dual wet clutch, which won an award at the Equip Auto Innovation Awards. This

ha iniciado la producción de un inversor remanufacturado para la red Renault. Este paso marca la culminación de un proyecto liderado por The Future is Neutral y su filial The Remakers, cuyo objetivo es desarrollar una oferta circular competitiva con un bajo impacto ambiental.

Con el programa “Me Preocupo por el Planeta” de Valeo —lanzado hace más de dos años—con fabricantes de automóviles y que se dedica por completo a reducir el impacto ambiental del mercado de repuestos. El programa se estructura en torno a cuatro pilares clave: extender la vida útil del producto mediante la reparación y la remanufactura; diseñar productos sostenibles con una menor huella ambiental; apoyar la transición hacia la movilidad eléctrica; y minimizar el impacto del embalaje y el transporte. «Me Preocupo por el Planeta» ofrece soluciones concretas a distribuidores y talleres.

Valeo se ha enfocado, como motor de innovación, en electrónica circular. En 2022, el grupo inauguró su Laboratorio de Reparación Electrónica en Nevers (Francia), dedicado a la investigación, las pruebas y la rápida industrialización de nuevas soluciones de remanufactura. Desde entonces, se han obtenido resultados concretos: con Stellantis (pantallas y cámaras), con Renault-The Remakers (inversores Zoe que ahorran un 80 % de materias primas y reducen a la mitad las emisiones de CO₂) y con Smovengo (remanufactura de baterías y motores para 8000 bicicletas eléctricas Vélib’ en París).

recognition highlights Valeo's role as a provider of reliable and affordable solutions that extend product lifespan. The company has begun production of a remanufactured inverter for the Renault network. This step marks the culmination of a project led by The Future is Neutral and its subsidiary The Remakers, which aims to develop a competitive circular offering with a low environmental impact.

Valeo's "I Care for the Planet" program—launched more than two years ago—is a collaborative effort with automotive manufacturers dedicated to reducing the environmental impact of the aftermarket. The program is structured around four key pillars: extending product lifespan through repair and remanufacturing; designing sustainable products with a smaller environmental footprint; supporting the transition to electric mobility; and minimizing the impact of packaging and transportation. “I Care About the Planet” offers concrete solutions to distributors and workshops. Valeo has focused on circular electronics as a driver of innovation. In 2022, the Group inaugurated its Electronic Repair Laboratory in Nevers, France, dedicated to the research, testing, and rapid industrialization of new remanufacturing solutions. Since then, concrete results have been achieved: with Stellantis (displays and cameras), with Renault-The Remakers (Zoe inverters that save 80% of raw materials and halve CO₂ emissions), and with Smovengo (remanufacturing batteries and motors for 8,000 Vélib’ electric bicycles in Paris).

Sistema de posicionamiento por códigos de barras a prueba de errores FBPS 600i

Para la detección segura de la posición con un equipo hasta PL e

Con el primer sistema de posicionamiento por códigos de barras del mundo FBPS 600i, solo se necesita un sensor para la detección segura de la posición. El equipo se conecta a través de dos interfaces SSI a una unidad de evaluación segura, por ejemplo de un convertidor de frecuencia, y es apropiado para aplicaciones hasta Performance Level PL e. Así pues, las funciones de seguridad se pueden implementar de forma muy sencilla y se necesita menos trabajo de instalación para la puesta en marcha.

www.leuze.com

Automotive Meetings Madrid, oportunidades de negocio de alto nivel

Automotive Meetings Madrid: High-Level Business Opportunities

Los III Automotive Meetings Madrid, organizados por abe (advanced business events), el 21 y 22 de octubre, en colaboración con SERNAUTO, en el pabellón 5 de IFEMA MADRID, se consolidan como encuentro entre compradores y proveedores del sector de automoción. Un escenario ideal para avanzar en tendencias y establecer posibilidades de negocio. / The 3rd Automotive Meetings Madrid, organized by abe (advanced business events), took place on October 21 and 22, in collaboration with SERNAUTO, in Hall 5 of IFEMA Madrid. It solidified its position as a key meeting point for buyers and suppliers in the automotive sector. An ideal setting to explore trends and establish business opportunities.

Foto de grupo de la sesión inaugural de Automotive Meetings

Madrid 2025./Group photo from the opening session of Automotive Meetings Madrid 2025

La sesión inaugural fue presentada por el presidente de SERNAUTO, Javier Pujol, quien señaló que “el ejemplo de éxito de la industria española de automoción demuestra lo que somos capaces de lograr trabajando juntos. El trabajo en equipo y la colaboración, deben prevalecer por encima de los intereses individuales, especialmente en un contexto global tan complejo”. Por su parte, Stéphane Castet, CEO de Advanced Business Events (abe), destacó la oportunidad “este evento, dedicado al 100% a la cadena de suministro, reúne más de 220 empresas y 600 participantes de 18 países distintos, que mantendrán un total de 4.000 reuniones B2B”.

Seguidamente, tuvo lugar la ponencia “Geopolítica, China y electrificación; los retos del sector” por Manuel Díaz, socio líder de Automoción y Productos Industriales de PwC España, en la que analizó la coyuntura actual que atraviesa la industria de automoción y ha compartido los resultados de la 6ª edición del estudio ‘eReadiness 2025’, que ofrece una radiografía actualizada de la percepción del consumidor sobre el vehículo eléctrico en España.

En el siguiente bloque, una mesa redonda sirvió de marco de debate para Lorea Aristizabal, directora de Desarrollo de Negocio de CIE Automotive, Pablo Méndez, jefe de Compras de Renault Group Iberia, Ricardo Olalla, vicepresidente de Soluciones de Movilidad de Bosch, y Marc Riera, vicepresidente de Compras de SEAT moderados por Manuel Díaz, socio para los sectores Industrial, Automoción y Supply Chain de PwC. Debatieron sobre la necesidad de contar con una cadena de suministro fuerte, de las políticas arancelarias que afectan al sector y, por supuesto del impacto de China como potencial industrial en vehículos, componentes y desembarco de marcas y modelos en los mercados europeos. Riera, vicepresidente de Compras de SEAT, afirmó que "estamos haciendo las cosas muy bien, estáis haciendo las cosas muy bien. Para los proyectos de vehículos eléctricos en Martorell (CUPRA) y Volkswagen y Landaben [Volkswagen y Skoda en Volkswagen Navarra), hemos podido, por primera vez en la historia, localizar más del 70% del coste de materiales en España. Y eso es gracias a vosotros, proveedores. Lo que hay que hacer es no perder esa competitividad". En la clausura, Jordi García Brustenga, secretario de Estado de Industria, argumentó que “afrontamos simultáneamente la transición hacia el vehículo electrificado y conectado, la creciente competencia internacional y un mercado europeo maduro con un potencial de crecimiento limitado. Por eso, debemos basar nuestro progreso en la innovación, la tecnología y la protección de nuestra industria, explorando nuevas oportunidades y reforzando la colaboración público-privada”. En esta línea, el secretario de Estado de Industria ha destacado el Plan Auto 2030, en el que trabajan de manera conjunta ANFAC, SERNAUTO y el Ministerio de Industria y Turismo.

The opening session was presented by the president of SERNAUTO, Javier Pujol, who stated that “the success story of the Spanish automotive industry demonstrates what we are capable of achieving by working together. Teamwork and collaboration must prevail over individual interests, especially in such a complex global context.” For his part, Stéphane Castet, CEO of Advanced Business Events (abe), highlighted the opportunity: “This event, dedicated 100% to the supply chain, brings together more than 220 companies and 600 participants from 18 different countries, who will hold a total of 4,000 B2B meetings.”

Following this, Manuel Díaz, lead partner for Automotive and Industrial Products at PwC Spain, gave a presentation titled “Geopolitics, China and Electrification; the Challenges of the Sector.” In his presentation, he analyzed the current situation facing the automotive industry and shared the results of the 6th edition of the ‘eReadiness 2025’ study, which offers an updated overview of consumer perception of electric vehicles in Spain.

In the next segment, a round table discussion featured Lorea Aristizabal, Business Development Director at CIE Automotive; Pablo Méndez, Head of Purchasing at Renault Group Iberia; Ricardo Olalla, Vice President of Mobility Solutions at Bosch; and Marc Riera, Vice President of Purchasing at SEAT. The discussion was moderated by Manuel Díaz, Partner for the Industrial, Automotive, and Supply Chain sectors at PwC. They debated the need for a strong supply chain, the tariff policies affecting the sector, and, of course, the impact of China as an industrial powerhouse in vehicles, components, and the entry of brands and models into European markets. Riera, SEAT's Vice President of Purchasing, stated that "we are doing things very well, you are doing things very well. For the electric vehicle projects in Martorell (CUPRA) and Volkswagen and Landaben (Volkswagen and Skoda at Volkswagen Navarra), we have been able, for the first time ever, to source more than 70% of the material costs in Spain. And that is thanks to you, our suppliers. What we must do is not lose that competitiveness."

At the closing ceremony, Jordi García Brustenga, Secretary of State for Industry, argued that "we are simultaneously facing the transition to electrified and connected vehicles, increasing international competition, and a mature European market with limited growth potential. Therefore, we must base our progress on innovation, technology, and the protection of our industry, exploring new opportunities and strengthening public-private partnerships." In this vein, the Secretary of State for Industry highlighted the Auto 2030 Plan, a joint initiative of ANFAC, SERNAUTO, and the Ministry of Industry and Tourism.

This first day featured important presentations by Felix Müller, Sales Manager at Hexagon | NextSense; Elena Pérez, Innovation and Sales Project Leader at Bosch Manufacturing Solutions; and Tiago Sacchetti,

Javier Pujol, presidente de SERNAUTO, y Stéphane Castet, CEO de Advanced Business Events (abe)./Javier Pujol, president of SERNAUTO, and Stéphane Castet, CEO of Advanced Business Events (abe).

Esta primera jornada contó con relevantes ponencias de Felix Müller, gerente de ventas de Hexagon | NextSense; Elena Pérez, líder de proyectos de innovación y ventas de Bosch Manufacturing Solutions; y Tiago Sacchetti, director de Iberia de Bosch Industry Consulting; así como con la ponencia de Stefanie Henkel, Asistente para la rentabilidad y optimización de vehículos eléctricos de General Motors.

DIVERSIDAD DE ACTORES DE LA CADENA DE VALOR

Mª Begoña Llamazares, gerente de Mercados de SERNAUTO, señala que “hacemos una valoración positiva del evento, que ha cumplido sus principales objetivos de fomentar la colaboración entre empresas, dar visibilidad a la industria española y facilitar el intercambio de conocimiento y experiencias dentro de la cadena de suministro. Esta edición reunió a más de 200 empresas y 600 delegados procedentes de 15 países, lo que confirma el interés que despierta el ecosistema español de automoción”.

“La variedad de participantes —desde grandes multinacionales hasta pymes y startups— permitió un diálogo constructivo en torno a los retos actuales del sector, especialmente en materia de innovación, sostenibilidad y competitividad. Uno de los aspectos más destacados fue el ambiente de colaboración que se generó. Se celebraron más de 4.000 reuniones bilaterales que contribuyeron a identificar oportunidades concretas de negocio y posibles sinergias entre compañías, tanto nacionales como internacionales. Aunque todavía queda recorrido para seguir ampliando la participación y profundizando en determinadas áreas, el balance general es muy satisfactorio”.

“También cabe subrayar el papel de las pymes del sector, que encontraron en Automotive Meetings Madrid una plataforma adecuada para presentar sus capacidades ante potenciales socios y clientes. Este tipo de espacios son esenciales para reforzar la cadena de suministro y fomentar una industria más integrada y sólida. En resumen, Automotive Meetings Madrid 2025 ha contribuido a reforzar el papel de España como un entorno atractivo para la inversión y la cooperación en la industria de automoción. El evento ha dejado aprendizajes valiosos y una base sólida sobre la que seguir construyendo en futuras ediciones, con el objetivo de

Director of Iberia at Bosch Industry Consulting; as well as a presentation by Stefanie Henkel, Assistant for Profitability and Optimization of Electric Vehicles at General Motors.

DIVERSITY OF ACTORS IN THE VALUE CHAIN

Mª Begoña Llamazares, Markets Manager at SERNAUTO, points out that “we have a positive assessment of the event, which has fulfilled its main objectives of fostering collaboration between companies, giving visibility to the Spanish industry, and facilitating the exchange of knowledge and experiences within the supply chain. This edition brought together more than 200 companies and 600 delegates from 15 countries, which confirms the interest generated by the Spanish automotive ecosystem.”

“The diverse range of participants—from large multinationals to SMEs and startups—enabled constructive dialogue around the sector’s current challenges, especially regarding innovation, sustainability, and competitiveness. One of the highlights was the collaborative atmosphere that emerged. More than 4,000 bilateral meetings were held, helping to identify concrete business opportunities and potential synergies between companies, both national and international. While there is still room to expand participation and delve deeper into certain areas, the overall assessment is very positive.”

“It is also worth highlighting the role of SMEs in the sector, which found Automotive Meetings Madrid to be an ideal platform for showcasing their capabilities to potential partners and clients. These kinds of events are essential for strengthening the supply chain and fostering a more integrated and robust industry. In short, Automotive Meetings Madrid 2025 has helped reinforce Spain's position as an attractive environment for investment and cooperation in the automotive industry. The event has provided valuable lessons and a solid foundation on which to build in future editions, with the aim of further boosting the sector's competitiveness and internationalization,” concludes Llamazares.

seguir impulsando la competitividad y la internacionalización del sector”, concluye Llamazares. Dos países con una considerable representación fueron Italia y Portugal. En el caso de la representación lusa, desde AFIA aseguran que “las empresas valoraron como muy positivos los contactos establecidos. Las reuniones B2B resultaron muy fructíferas, tanto con socios actuales como con nuevas oportunidades de negocio, tanto con fabricantes de automóviles (OEM) como con proveedores de primer nivel”. La asociación, con su presidente José Couto a la cabeza, acudió en el marco del acuerdo de colaboración para la promoción internacional de la industria portuguesa de componentes de automoción firmado con AEP – la Asociación Empresarial Portuguesa, AFIA/AEP apoyaron la participación de seis empresas: AHenriques, CS Plastic, Edaetech, Fehst, Maxiplás y Portlaser.. A título individual expusieron otros dos miembros de AFIA, Caetano Coatings y MCG. Desde AFIA añaden que “la cooperación ibérica es muy importante, por lo que AFIA y SERNAUTO, en el marco de la XII Semana de la Industria Automotriz, organizada por AFIA, firman un Protocolo de Cooperación el 6 de noviembre, destinado a promover iniciativas conjuntas de interés común para la defensa de la industria de componentes de automoción en Portugal y España”.

DIVERSIDAD DE ACTORES DE LA CADENA DE VALOR

La presencia Tier 1 de gran envergadura puso de relieve la creciente evolución del encuentro. Fueron los casos de Antolin, Benteler, CIE Autootive, Ficosa y Gestamp. Precisamente fuentes de Gestamp consideran que “Automotive Manufacturing Meetings Madrid ha sido, una edición más, un punto de encuentro relevante para el sector. En el evento se subrayó la importancia de crear alianzas estratégicas entre las compañías de la cadena de valor del automóvil para dar la mejor respuesta a la coyuntura actual y continuar siendo una de las industrias más relevantes en España. Por tanto, la posibilidad de compartir experiencias en torno a los grandes retos que tenemos por delante en la industria en un entorno destinado a ello, con presencia empresarial e institucional, es sin duda una oportunidad para poner en valor nuestro sector de forma conjunta. Experiencias empresariales que sirven de efecto tractor para crecer juntos, como ecosistema industrial español, y seguir siendo un país referente en el sector”.

Por parte de Antolin, resaltan que “hemos vuelto a participar como expositores en la tercera edición de Automotive Meetings Madrid, reafirmando nuestro compromiso con este evento estratégico para el sector. Tras haber estado presentes en las dos ediciones anteriores, como expositores en 2019 y como empresa visitante en 2023, consideramos esta cita una inversión clave para fortalecer relaciones y explorar oportunidades de negocio. Automotive Meetings Madrid, al ser el único encuentro en España que reúne bajo un mismo techo a toda la cadena de suministro de automoción, OEMs, proveedores de nivel 1 y 2, y empresas de servicios, representa un formato ideal para nosotros. Las reuniones B2B previamente agendadas nos permiten optimizar tiempo y recursos, facilitando contactos directos. Además,

Two countries with significant representation were Italy and Portugal. Regarding the Portuguese delegation, AFIA reports that “the companies considered the contacts established to be very positive. The B2B meetings proved highly productive, both with current partners and new business opportunities, with both original equipment manufacturers (OEMs) and top-tier suppliers.” The association, led by its president José Couto, attended as part of the collaboration agreement for the international promotion of the Portuguese automotive components industry signed with AEP – the Portuguese Business Association.

AFIA/AEP supported the participation of six companies: AHenriques, CS Plastic, Edaetech, Fehst, Maxiplás, and Portlaser. Two other AFIA members, Caetano Coatings and MCG, presented individually. AFIA added that “Iberian cooperation is very important, which is why AFIA and SERNAUTO, within the framework of the XII Automotive Industry Week, organized by AFIA, signed a Cooperation Protocol on November 6th, aimed at promoting joint initiatives of common interest for the defense of the automotive components industry in Portugal and Spain.”

DIVERSITY OF ACTORS IN THE VALUE CHAIN

The significant presence of Tier 1 suppliers highlighted the growing evolution of the event. These included Antolin, Benteler, CIE Automotive, Ficosa, and Gestamp. Sources at Gestamp believe that “Automotive Manufacturing Meetings Madrid has once again been a key meeting point for the sector. The event emphasized the importance of creating strategic alliances among companies in the automotive value chain to best respond to the current situation and remain one of the most important industries in Spain. Therefore, the opportunity to share experiences regarding the major challenges ahead in the industry, in a dedicated environment with business and institutional presence, is undoubtedly a chance to collectively enhance the value of our sector. These business experiences serve as a driving force for growth together, as a Spanish industrial ecosystem, and to maintain our position as a leading country in the sector.”

Antolin emphasizes that “we have once again participated as exhibitors in the third edition of Automotive Meetings Madrid, reaffirming our commitment to this strategic event for the sector. Having been present in the two previous editions, as exhibitors in 2019 and as a visiting company in 2023, we consider this event a key investment for strengthening relationships and exploring business opportunities. Automotive Meetings Madrid, being the only event in Spain that brings together the entire automotive supply chain—OEMs, Tier 1 and 2 suppliers, and service companies—under one roof, represents an ideal format for us. Pre-arranged B2B meetings allow us to optimize time and resources, facilitating direct contact. Furthermore, the personal interaction of face-

Las reuniones B2B resultaron muy fructíferas, tanto con socios actuales como con nuevas oportunidades de negocio tanto con OEMs como con Tier 1./The B2B meetings proved very fruitful, both with current partners and with new business opportunities with OEMs and Tier 1 suppliers. (AFIA)

la cercanía de los encuentros presenciales genera una confianza que difícilmente se logra online y abre oportunidades reales de colaboración”.

Desde la multinacional burgalesa señalan que “en esta edición, reforzamos nuestro papel como socio industrial con un stand atendido por compañeros de los departamentos de Compras y Marketing. Durante dos jornadas, mantuvimos reuniones con numerosos proveedores que presentaron sus productos y servicios, así como con OEMs interesados en conocer más sobre nuestras capacidades y presencia global. La afluencia fue notable, especialmente por el elevado número de proveedores italianos de la región de Piamonte que proponían su oferta. Ahora que la producción en su país pasa por horas bajas están abriéndose camino por otros enclaves”.

“También queremos destacar los workshops y conferencias, en especial la mesa redonda de la sesión inaugural. Esta mesa se centró en la necesidad de contar con socios y proveedores locales para los OEMs en suelo nacional. Se puso en valor el trabajo de los proveedores españoles, con un mensaje claro: “Estáis haciendo las cosas muy bien… lo importante ahora es no perder esa competitividad. Automotive Meetings Madrid se ha convertido ya en una cita obligada para Antolin. Participar en este evento refuerza nuestro compromiso con la automoción española y con la promoción de la Marca España. Queremos agradecer sinceramente a SERNAUTO y a abe (Advanced Business Events), organizadores de esta edición, por contar nuevamente con nosotros”.

Desde Benteler Ibérica Holding, responden desde la perspectiva de diferentes miembros del equipo. Diego Miguel Burgos, Manager Process Design Engineer, opina que "la sostenibilidad es un pilar fundamental de nuestra estrategia corporativa en Benteler. La feria Automotive ha sido una experiencia muy enriquecedora, nos ha permitido conocer nuevos colaboradores y conversar sobre cómo, desde España, estamos afrontando los desafíos de la electrificación. Un momento clave para impulsar la eficiencia, la sostenibilidad y la innovación en toda la cadena de valor del automóvil."

José Manuel Castro, Team Leader Procurement, manifiesta

to-face meetings fosters a level of trust that is difficult to achieve online and opens up real opportunities for collaboration.”

The Burgos-based multinational company stated that “in this edition, we reinforced our role as an industrial partner with a stand staffed by colleagues from the Purchasing and Marketing departments. Over two days, we held meetings with numerous suppliers who presented their products and services, as well as with OEMs interested in learning more about our capabilities and global presence. The turnout was remarkable, especially due to the high number of Italian suppliers from the Piedmont region showcasing their offerings. Now that production in their country is experiencing a downturn, they are expanding into other markets.”

“We also want to highlight the workshops and conferences, particularly the roundtable discussion at the opening session. This discussion focused on the need for local partners and suppliers for OEMs in Spain. The work of Spanish suppliers was praised, with a clear message: “You are doing things very well… the important thing now is not to lose that competitiveness. Automotive Meetings Madrid has become a must-attend event for Antolin. Participating in this event reinforces our commitment to the Spanish automotive industry and to promoting Brand Spain.” We would like to sincerely thank SERNAUTO and abe (Advanced Business Events), the organizers of this edition, for including us again.”

From Benteler Ibérica Holding, several team members share their perspectives. Diego Miguel Burgos, Process Design Engineer Manager, says, “Sustainability is a fundamental pillar of our corporate strategy at Benteler. The Automotive trade fair has been a very enriching experience, allowing us to meet new collaborators and discuss how, from Spain, we are addressing the challenges of electrification. This is a key moment to drive efficiency, sustainability, and innovation throughout the automotive value chain.”

José Manuel Castro, Procurement Team Leader, states, “Automotive has been an excellent opportunity to strengthen relationships with suppliers, reconnect with old acquaintances, and confirm that, in the

Experiencias empresariales que sirven de efecto tractor para crecer juntos, como ecosistema industrial español, y seguir siendo un país referente en el sector./Business experiences that serve as a driving force for growth together, as a Spanish industrial ecosystem, and to continue being a leading country in the sector. (Gestamp)

La cercanía de los encuentros presenciales genera una confianza que difícilmente se logra online y abre oportunidades reales de colaboración./The closeness of face-to-face meetings generates a trust that is difficult to achieve online and opens real opportunities for collaboration. (Antolin)

que "Automotive ha sido una excelente oportunidad para fortalecer relaciones con proveedores, reencontrarme con antiguos conocidos y constatar que, en el mundo de la automoción, la innovación tecnológica y las relaciones humanas avanzan juntas de la mano. En Benteler creemos firmemente que las personas son el corazón de nuestra empresa. Este tipo de encuentros refuerzan nuestro compromiso con una industria que se transforma, pero que nunca pierde su esencia: las personas."

Carlos Estébanez, I4.0 Project Manager, Mechanical Cutting EU Region, comenta que “la feria nos ha permitido contrastar nuestra estrategia con las tendencias actuales del mercado, confirmando que estamos en el camino correcto. En Benteler desafiamos constantemente el pensamiento tradicional y apostamos por tecnologías disruptivas para introducir nuevos procesos y métodos. Al centrarnos en la innovación y anticiparnos a las tendencias, ayudamos a crear la movilidad del futuro".

Por último, Mabel Diaz Alfonso, responsable de Comunicación, subraya que " en Benteler seleccionamos cuidadosamente a nuestros partners para complementar nuestras competencias, formando una red estratégica con un amplio abanico de especializaciones. Esta feria, a la que asisto por tercera vez, ha sido una oportunidad fantástica para conocer a algunos de esos excelentes partners con los que trabajamos, y descubrir nuevas propuestas que enriquecen aún más nuestro ecosistema. Cada edición supera a la anterior, y este año se ha notado especialmente el mimo y la dedicación de los organizadores en cada detalle. Estoy deseando ver qué nos preparan para la próxima edición".

EXPOSITORES MUY HETEROGÉNEOS

Mark Williams, Operator Manager de Priority Freight, explica que “nos complace haber participado en el Automotive Manufacturing Meetings Madrid, un evento clave para la comunidad de la cadena de suministro automotriz. Para Priority Freight, empresa líder en transporte y logística, fue una excelente oportunidad para reconectar con clientes

automotive world, technological innovation and human relationships advance hand in hand. At Benteler, we firmly believe that people are at the heart of our company. These kinds of events reinforce our commitment to an industry that is transforming but never losing its essence: people.” Carlos Estébanez, I4.0 Project Manager, Mechanical Cutting EU Region, comments that “the trade fair has allowed us to compare our strategy with current market trends, confirming that we are on the right track. At Benteler, we constantly challenge traditional thinking and embrace disruptive technologies to introduce new processes and methods. By focusing on innovation and anticipating trends, we help create the mobility of the future.”

Finally, Mabel Diaz Alfonso, Head of Communications, emphasizes that “at Benteler, we carefully select our partners to complement our expertise, forming a strategic network with a wide range of specializations. This trade fair, which I am attending for the third time, has been a fantastic opportunity to meet some of these excellent partners with whom we work and discover new proposals that further enrich our ecosystem. Each edition surpasses the previous one, and this year the organizers' care and dedication to every detail was particularly noticeable. I am eager to see what they have in store for the next edition.”

VERY HETEROGENEOUS EXHIBITORS

Mark Williams, Operator Manager of Priority Freight, explains that “we were delighted to participate in the Automotive Manufacturing Meetings Madrid, a key event for the automotive supply chain community. Priority freight, a freight forwarding company, it provided us with an excellent opportunity to reconnect with existing clients and engage with new potential partners from across the sector”.

“From our booth, we showcased our time-critical logistical product which attracted significant interest

existentes y establecer contacto con nuevos socios potenciales del sector”.

“Presentamos nuestras soluciones logísticas críticas en tiempo, que despertaron un gran interés entre los asistentes, al igual que nuestro excelente café. El evento resultó ser productivo y muy bien organizado, ofreciendo valiosos conocimientos y oportunidades de colaboración dentro del panorama logístico automotriz europeo e internacional. Aunque la industria automotriz sigue enfrentando desafíos, desde conflictos globales y disrupciones en la cadena de suministro hasta condiciones climáticas extremas y aranceles, por nombrar solo algunos, seguimos plenamente comprometidos a apoyar a nuestros clientes con soluciones de transporte urgentes y críticas en tiempo. Nuestro enfoque se centra en ofrecer fiabilidad, rapidez y flexibilidad, sin importar la complejidad de las circunstancias”

Williams concluyó indicando que “esperamos participar en futuras ediciones del Automotive Manufacturing Meetings Madrid y seguir contribuyendo al crecimiento y la resiliencia del sector logístico automotriz en España”.

Desde Airtificial Intelligent Robots, José Jaime Cruzado declara que “valoramos muy positivamente nuestra participación en Automotive Meetings Madrid. Este evento ha demostrado ser una referencia dentro del sector de la automoción, congregando a empresas líderes, proveedores innovadores y potenciales clientes en un entorno idóneo para fomentar el intercambio profesional y la generación de nuevas oportunidades de negocio”.

“Uno de los grandes aciertos del evento fue el regreso de los encuentros presenciales. El poder mantener reuniones cara a cara con actores clave del sector permitió forjar conexiones sólidas, comprender en profundidad las necesidades de clientes y proveedores, e identificar áreas de colaboración directa. Estos encuentros humanos aportan

La feria nos ha permitido contrastar nuestra estrategia con las tendencias actuales del mercado, confirmando que estamos en el camino correcto./The trade fair has allowed us to compare our strategy with current market trends, confirming that we are on the right track. (Carlos Estébanez, Benteler Ibérica Holding)

from attendees (as well as our great coffee). The event proved to be both productive and well-organised, offering valuable insights and opportunities for collaboration within the European automotive logistics landscape and further afield”.

“While the automotive industry continues to face challenges, from global conflicts and supply chain disruptions to extreme weather and tariffs just to name a few, we remain fully committed to supporting our clients with urgent and time-critical freight solutions. Our focus is on delivering reliability, speed, and flexibility, no matter how complex the circumstances. We look forward to participating in future editions of Automotive Manufacturing Meetings Madrid and continuing to contribute to the growth and resilience of the automotive logistics sector in Spain”, Mark Williams concluded.

From Airtificial Intelligent Robots, José Jaime Cruzado states, “we highly value our participation in Automotive Meetings Madrid. This event has proven to be a benchmark within the automotive sector, bringing together leading companies, innovative suppliers, and potential clients in an ideal environment to foster professional exchange and generate new business opportunities.”

“One of the event’s greatest successes was the return of in-person meetings. Being able to hold face-to-face meetings with key players in the sector allowed us to forge strong connections, gain a deeper understanding of the needs of clients and suppliers, and identify areas for direct collaboration. These human encounters provide added value that is difficult to replicate in digital formats, as they foster trust and mutual understanding, essential elements for establishing lasting business

un valor añadido difícil de replicar en formatos digitales, ya que favorecen la confianza y el entendimiento mutuo, elementos esenciales para establecer relaciones comerciales duraderas”.

Para Airtificial, “la presencia de compañías relevantes, tanto nacionales como internacionales, elevó el nivel del evento. Participar junto a referentes del sector permitió conocer de cerca las tendencias emergentes, desafíos actuales y la apuesta del sector por la digitalización, sostenibilidad y automatización. Este ambiente de excelencia facilitó un networking de alta calidad y la posibilidad de establecer alianzas estratégicas. Destacamos también la excelente organización y el formato B2B, que permitió agendar reuniones productivas y enfocadas. El interés mostrado por las soluciones de robótica e inteligencia artificial que ofrecemos en Airtificial Intelligent Robots evidencia el compromiso del sector con la innovación y la apertura a nuevas tecnologías. En conclusión, Automotive Meetings Madrid ha sido un éxito rotundo que reafirma la importancia de los encuentros presenciales para el desarrollo y la transformación de la industria. Desde Airtificial Intelligent Robots, esperamos seguir participando y contribuyendo al avance del sector automotriz en las próximas ediciones”. En su estreno, desde Martín Contenedores para Logística, Ignacio Ansotegui manifiesta que “para nosotros ha sido la primera vez y nuestra valoración no puede ser más positiva. En un evento de marcado carácter profesional, hemos tenido la oportunidad de reunirnos con empresas dispuestas a escuchar propuestas para mejorar su cadena de suministros. En este entorno, hemos podido presentar nuestra empresa al sector y mostrar cómo podemos ayudar a ser más competitivos en todo lo relacionado con la gestión del

relationships.” For Airtificial, “the presence of relevant companies, both national and international, elevated the level of the event. Participating alongside industry leaders allowed us to gain firsthand knowledge of emerging trends, current challenges, and the sector's commitment to digitalization, sustainability, and automation. This environment of excellence facilitated high-quality networking and the opportunity to establish strategic alliances. We also highlight the excellent organization and the B2B format, which allowed us to schedule productive and focused meetings. The interest shown in the robotics and artificial intelligence solutions we offer at Airtificial Intelligent Robots demonstrates the sector's commitment to innovation and openness to new technologies. In conclusion, Automotive Meetings Madrid has been a resounding success that reaffirms the importance of in-person meetings for the development and transformation of the industry. At Airtificial Intelligent Robots, we look forward to continuing to participate and contribute to the advancement of the automotive sector in future editions.”

At their debut, Ignacio Ansotegui from Martín Contenedores para Logística stated, “This was our first time, and our assessment couldn't be more positive. At a highly professional event, we had the opportunity to meet with companies eager to hear proposals for improving their supply chains. In this environment, we were able to present our company to the sector and demonstrate how we can help them become more competitive in all aspects of packaging management, while also enabling them to be sustainable and environmentally friendly.

El evento resultó ser productivo y muy bien organizado, ofreciendo valiosos conocimientos y oportunidades de colaboración dentro del panorama logístico automotriz europeo e internacional./The event proved to be productive and very well organized, offering valuable knowledge and opportunities for collaboration within the European and international automotive logistics landscape. (Mark Williams, Priority Freight)

embalaje, permitiendo, además, ser sostenibles y respetuosos con el medio ambiente.

“Las empresas que nos visitaron pudieron conocer de primera mano nuestra innovadora forma de entender el suministro de material logístico (cajas, contenedores, ...), con soluciones que les aportan ahorro dentro del ámbito de la economía circular”. Las propuestas presentadas por Martín Contenedores en los meetings iban desde la compra de embalaje sobrante, hasta la venta de productos de segunda mano, pasando por el alquiler y las entregas inmediatas desde nuestros almacenes (stocks alta disponibilidad) Especial atención mereció el servicio de compra y / o gestión de stocks de embalaje que las empresas del sector ya no utilicen. Martín Contenedores compra el embalaje que ya no se usa, permitiendo a las empresas recuperar parte de la inversión realizada y conseguir cash de forma inmediata. Tras revisar estos embalajes, la compañía los reintroduce en el mercado logístico con un importante ahorro económico para los compradores, contribuyendo además a la economía circular y al sostenimiento del medio ambiente dando una segunda vida a esos embalajes. Nuestro sincero agradecimiento a la organización del evento por brindarnos tal oportunidad y nuestro reconocimiento por su magnífica organización del mismo”.

Participar junto a referentes del sector permitió conocer de cerca las tendencias emergentes, desafíos actuales y la apuesta del sector por la digitalización, sostenibilidad y automatización./Participating alongside industry leaders allowed us to learn firsthand about emerging trends, current challenges, and the sector's commitment to digitalization, sustainability, and automation. (José Jaime Cruzado, Airtificial)

“The companies that visited us were able to learn firsthand about our innovative approach to supplying logistics materials (boxes, containers, etc.), with solutions that offer them savings within the framework of the circular economy.” The proposals presented by Martín Contenedores at the meetings ranged from purchasing surplus packaging to selling second-hand products, as well as rental and immediate delivery from our warehouses (high-availability stock). The service for purchasing and/or managing packaging stock, which companies in the sector no longer require, garnered particular attention. Martín Contenedores buys packaging that is no longer in use, allowing companies to recover part of their investment and obtain immediate cash. After inspecting this packaging, the company reintroduces it into the logistics market, resulting in significant cost savings for buyers and contributing to the circular economy and environmental sustainability by giving this packaging a second life. Our sincere thanks to the event organizers for providing us with this opportunity and our appreciation for their excellent organization.

Finally, Grupo Téciman points out that “this year has been especially important for us, as Grupo Téciman

En un evento de marcado carácter profesional, hemos tenido la oportunidad de reunirnos con empresas dispuestas a escuchar propuestas para mejorar su cadena de suministros./At a decidedly professional event, we had the opportunity to meet with companies willing to listen to proposals for improving their supply chains. (Ignacio Ansotegui, Martín Contenedores)

Por último, desde Grupo Téciman señalan que “este año ha sido especialmente importante para nosotros, ya que el Grupo Téciman participó por primera vez en Automotive Meetings Madrid, un evento de referencia en el sector de la automoción y, además, el escenario perfecto para presentar oficialmente nuestra nueva estructura corporativa. Durante el encuentro, dimos a conocer no solo al Grupo Téciman, lanzado este mes de octubre, sino también nuestras dos nuevas marcas: Téciman Ingeniería y Téciman Outsourcing, con las que reforzamos nuestro compromiso con la innovación, la calidad y la cercanía en los servicios que ofrecemos”.

“Con esta nueva etapa, consolidamos nuestra presencia en el entorno de Madrid, un mercado clave en el desarrollo industrial y tecnológico. La presentación del grupo y sus marcas generó un gran interés entre los asistentes, ya que nos permitió mostrar una visión más completa de nuestras capacidades: desde soluciones de automatización y diseño de producto, hasta servicios de externalización de talento técnico adaptados a cada cliente”.

Desde la empresa subrayan que “aunque era nuestra primera participación, el evento resultó una experiencia muy enriquecedora. Es cierto que el proceso previo de agendar reuniones online nos dio algunos problemas, ya que la plataforma no resultó tan ágil como esperábamos. Sin embargo, una vez en el evento, todo fluyó mejor y las reuniones concertadas fueron muy provechosas. Nuestro stand, aunque pequeño, tuvo una gran acogida. Fue un espacio de encuentro donde pudimos compartir la nueva identidad del grupo y generar oportunidades de colaboración. Además, el networking espontáneo con los expositores de los alrededores resultó especialmente valioso, permitiéndonos descubrir sinergias y posibles proyectos conjuntos”.

“En definitiva, nuestra primera participación en Automotive Meetings Madrid ha sido positiva. Nos gustan este tipo de eventos B2B, ya que fomentan las relaciones profesionales y el intercambio de experiencias dentro del sector. Esta edición ha marcado un hito en la evolución del Grupo Téciman y en la presentación oficial de nuestras nuevas marcas”.

Fue un espacio de encuentro donde pudimos compartir la nueva identidad del grupo y generar oportunidades de colaboración. Además, el networking espontáneo con los expositores de los alrededores resultó especialmente valioso./ It was a meeting place where we could share the group's new identity and generate opportunities for collaboration. Furthermore, the spontaneous networking with exhibitors from the surrounding area proved especially valuable.

(Grupo Téciman)

participated for the first time in Automotive Meetings Madrid, a leading event in the automotive sector and, moreover, the perfect setting to officially present our new corporate structure. During the event, we introduced not only Grupo Téciman, launched this October, but also our two new brands: Téciman Ingeniería and Téciman Outsourcing, with which we reinforce our commitment to innovation, quality, and personalized service.”

“With this new phase, we are consolidating our presence in the Madrid area, a key market for industrial and technological development. The presentation of the group and its brands generated significant interest among attendees, as it allowed us to showcase a more comprehensive view of our capabilities: from automation and product design solutions to technical talent outsourcing services tailored to each client.”

The company emphasizes that “although it was our first time participating, the event proved to be a very enriching experience. It's true that the initial process of scheduling meetings online presented some challenges, as the platform wasn't as user-friendly as we had hoped. However, once at the event, everything flowed more smoothly, and the scheduled meetings were very productive. Our stand, though small, was very well received. It served as a meeting place where we could share the group's new identity and generate opportunities for collaboration. Furthermore, the spontaneous networking with nearby exhibitors was particularly valuable, allowing us to discover synergies and potential joint projects.”

“In short, our first participation in Automotive Meetings Madrid was a positive one. We appreciate these types of B2B events, as they foster professional relationships and the exchange of experiences within the sector. This edition marked a milestone in the evolution of the Téciman Group and in the official launch of our new brands.”

Gerente de Cluster GIRA-Mobility

Solutions Cantabria

Manager of Cluster GIRA-Mobility

Solutions Cantabria

Los clústers de automoción y movilidad podemos actuar de puente entre la automoción y los nuevos ecosistemas

Automotive and mobility clusters can act as a bridge between the automotive industry and new ecosystems

La gerente de Cluster GIRA-Mobility Solutions Cantabria, Celia Monsalve, nos explica los retos a los que se enfrentan y los proyectos de cooperación en los que se encuentran inmersas las empresas cántabras de automoción y movilidad. También la hoja de ruta marcada para los próximos años. / Celia Monsalve, manager of Cluster GIRA-Mobility Solutions Cantabria, explains the challenges they face and the cooperation projects in which Cantabrian automotive and mobility companies are involved. She also outlines the roadmap for the coming years.

POR PEDRO GARCÍA SOLDADO

AutoRevista.- ¿A qué retos se están enfrentando las empresas cántabras actualmente en un momento de profunda transformación de la industria de automoción?

Celia Monsalve.- Las empresas cántabras, al igual que sus homólogas europeas están afrontando un momento muy complejo con múltiples frentes abiertos simultáneos: transición tecnológica, regulatoria, competitiva y de modelo de negocio en muchos casos.

Los datos constatan que la rentabilidad media de los proveedores europeos se ha reducido a la mitad en los últimos años. Por otra parte, la inversión necesaria para adecuarse al nuevo paradigma exige capital que en estos momentos no está siendo fácil conseguir, especialmente para las pymes. En Cantabria, a esto se le suma el problema del relevo generacional ya que existe un porcentaje alto de trabajadores del sector por encima de los 54 años. Esto exige estrategias para atraer jóvenes, formación profesional especializada, formación continua y retención de perfiles técnicos avanzados.

AR.- ¿Cómo trabajan en la diversificación hacia otros sectores?

C.M.- Comenzamos hace un año aproximadamente explorando el sector Defensa, asesorados por el CID ( Cluster de la Industria de Defensa) y realizamos un estudio de capacidades para aquellos socios que quisieron participar. Actualmente, estamos estudiando también posibilidades en otros sectores que consideramos de interés (defensa, ferroviario, naval, aeroespacial…). Son proyectos que compartimos con el resto de clusters de automoción y movilidad de España. Pensamos que, trabajando juntos en este sentido, podremos ayudar mejor a nuestras empresas socias. Los clústers de automoción y movilidad podemos actuar de puente entre la automoción y los nuevos ecosistemas, conectando la tecnología y el saber hacer de la automoción con otros sectores de alta exigencia técnica.

AR.- ¿En qué fórmulas de cooperación cree que se debería trabajar tanto con empresas, centros tecnológicos y otras entidades tanto de la comunidad autónoma como de otros territorios?

C.M.- La cooperación es la razón de ser de un clúster. Mi compañero de Aragón, David Romeral, siempre dice que en los clusters sumando esfuerzos, multiplicamos resultados… y es totalmente cierto. Nosotros trabajamos para impulsar la innovación y la competitividad en nuestras empresas socias, a través de proyectos colaborativos de alto impacto. Las fórmulas que más utilizamos para ello van desde proyectos colaborativos de innovación o desarrollo experimental, plataformas compartidas de compras o de logística, programas de diversificación conjunta, prácticas duales, doctorados o proyectos fin de grado con universidades, programas de formación compartidos y grupos de innovación abierta, donde las empresas comparten desafíos tecnológicos.

Juega también un papel importante, la colaboración público-privada para alinear los programas de apoyo con las necesidades reales de las empresas y por supuesto la colabo -

AutoRevista.- What challenges are Cantabrian companies currently facing at a time of profound transformation in the automotive industry?

Celia Monsalve.- Cantabrian companies, like their European counterparts, are facing a very complex situation with multiple fronts open simultaneously: technological, regulatory, competitive and, in many cases, business model transition.

Data shows that the average profitability of European suppliers has halved in recent years. Furthermore, the investment required to adapt to the new paradigm demands capital that is currently difficult to obtain, especially for SMEs.

The data shows that the average profitability of European suppliers has halved in recent years. Furthermore, the investment required to adapt to the new paradigm demands capital that is currently difficult to obtain, especially for SMEs.

In Cantabria, this is compounded by the problem of generational renewal, as a high percentage of workers in the sector are over 54 years of age. This calls for strategies to attract young people, specialised vocational training, continuous training and the retention of advanced technical profiles.

AR.- How are you working on diversifying into other sectors?

C.M.- We began approximately one year ago by exploring the defence sector, with advice from the CID (Defence Industry Cluster), and we conducted a capabilities study for those members who wished to participate. We are currently also studying possibilities in other sectors that we consider to be of interest (defence, rail, naval, aerospace, etc.). These are projects that we share with the other automotive and mobility clusters in Spain. We believe that by working together in this way, we can better help our member companies. Automotive and mobility clusters can act as a bridge between the automotive industry and new ecosystems, connecting automotive technology and knowhow with other highly technical sectors.

AR.- What forms of cooperation do you think should be pursued with companies, technology centres and other entities, both within the autonomous community and in other regions?

C.M.- Cooperation is the raison d’être of a cluster. My colleague from Aragon, David Romeral, always says that in clusters, by joining forces, we multiply results... and that is absolutely true. We work to promote innovation and competitiveness in our member companies through highimpact collaborative projects.

The formulas we use most for this range from collaborative innovation or experimental development projects, shared purchasing or logistics platforms, joint diversification programmes, dual internships, doctorates or final degree projects with universities, shared training programmes and open innovation groups, where companies share technological challenges.

ración instercluster y cross-sectorial. A este respecto, GIRA trabaja desde hace años con el resto de clusters de automoción y movilidad del territorio nacional y forma parte también de los grupos de trabajo intercluster de la Comunidad Autónoma de Cantabria.

AR.- ¿Cuáles son los planes para intensificar las acciones en la captación y fidelización de talento para garantizar los recursos humanos para las empresas del clúster?

C.M.- Se está haciendo muy buen trabajo a este respecto desde la Dirección General de Formación Profesional y Educación Permanente del Gobierno de Cantabria, tanto con la FP dual como con los cursos de especialización. Llevamos colaborando con ellos estrechamente muchos años y el resultado es una FP de gran calidad en nuestra región, lo cual es una herramienta de gran valor a la hora de captar talento. Emplear a trabajadores jóvenes o “dualistas” como embajadores, nos está dando también buen resultado.

Con la Universidad de Cantabria colaboramos también en un evento anual llamado “Encuentro con el Talento” donde se busca poner en contacto a estudiantes, titulados, profesores y equipos de investigación de la Universidad con las empresas de Cantabria.

En cuanto a la retención de talento, tenemos un grupo de trabajo de RRHH donde se comparten buenas prácticas relacionadas con aumentar la motivación, el compromiso y el plan de carrera de los trabajadores de las empresas, así como cuestiones relacionadas con bienestar y salud laboral. Por otro lado, GIRA pertenece a un Grupo de Trabajo transectorial sobre Talento junto con otros seis clústeres cántabros. En este grupo trabajamos conjuntamente para desarrollar acciones que nos permitan captar y retener talento en la industria cántabra. Comenzamos realizando una encuesta para obtener un mapa de necesidades de talento para, a partir de aquí, comenzar a desarrollar las acciones oportunas.

La primera de ellas, ha sido una jornada conjunta de exposición de casos de éxito de empresas cuya rotación es prácticamente nula o, por ejemplo, un socio nuestro que lleva más de una década certificándose como “Great place to work”. Como próximos pasos, nos gustaría crear un Catálogo de Competencias GIRA, común a todas las empresas, que facilite la movilidad interna y el reconocimiento del desarrollo profesional de los trabajadores. Otro proyecto de futuro es la creación de una Mesa del Talento GIRA–Universidades, con UC y UNEATLANTICO, para coordinar prácticas, becas, movilidad y proyectos de innovación formativa. Por último y a nivel nacional, nos gustaría también participar en el corto plazo en un proyecto sobre Retención del Talento Auto.

AR.- El clúster está en la recta final de culminar el plan estratégico 2022-2025. ¿Cómo se afronta este último tramo y qué cuestiones serán prioritarias para el próximo?

C.M.- Actualmente nos encontramos midiendo lo conseguido, detectando brechas y visibilizando los logros alcanzados en esta etapa. Como broche final, celebramos nuestro XX aniversario el 7 de noviembre. Con este evento en el Palacio de la Magdalena, hemos pretendido no solo celebrar dos dé-

Public-private collaboration also plays an important role in aligning support programmes with the real needs of companies, as does inter-cluster and cross-sector collaboration. In this regard, GIRA has been working for years with other automotive and mobility clusters in Spain and is also part of the inter-cluster working groups of the Autonomous Community of Cantabria.

AR.- What are the plans to intensify efforts to attract and retain talent in order to guarantee human resources for companies in the cluster?

C.M.- The Directorate-General for Vocational Training and Continuing Education of the Government of Cantabria is doing very good work in this regard, both with dual vocational training and specialisation courses. We have been working closely with them for many years and the result is high-quality vocational training in our region, which is a valuable tool when it comes to attracting talent. Employing young or ‘dual’ workers as ambassadors is also yielding good results.

We also collaborate with the University of Cantabria on an annual event called ‘Encuentro con el Talento’ (Meeting with Talent), which seeks to bring together students, graduates, professors and research teams from the University with companies in Cantabria. In terms of talent retention, we have an HR working group where we share best practices related to increasing motivation, commitment and career planning for company employees, as well as issues related to well-being and occupational health.

Furthermore, GIRA belongs to a cross-sector Working Group on Talent together with six other Cantabrian clusters. In this group, we work together to develop actions that enable us to attract and retain talent in Cantabrian industry. We began by conducting a survey to map talent needs so that we could then start to develop the appropriate actions.

The first of these has been a joint conference to showcase success stories from companies with virtually zero staff turnover or, for example, one of our partners that has been certified as a ‘Great place to work’ for more than a decade.

As next steps, we would like to create a GIRA Skills Catalogue, common to all companies, to facilitate internal mobility and recognition of the professional development of workers.

Another future project is the creation of a GIRAUniversities Talent Board, with UC and UNEATLANTICO, to coordinate internships, scholarships, mobility and training innovation projects. Finally, at the national level, we would also like to participate in the short term in a project on Auto Talent Retention.

AR.- The cluster is in the final stages of completing its 2022-2025 strategic plan. How are you approaching this last stretch and what issues will be priorities for the next one?

C.M.- We are currently measuring what has been achieved, identifying gaps and highlighting the achievements made during this stage. As a grand finale, we celebrated our

cadas de logros y colaboración en el sector, sino también reunir a líderes de la industria, representantes gubernamentales y otros actores clave para discutir el futuro de la automoción y la movilidad. En lo relativo al próximo Plan Estratégico 2026–2030 pretendemos, en la medida de lo posible, anticiparnos a los cambios que vienen en el sector, posicionando al cluster en la nueva movilidad del futuro. Líneas estratégicas importantes serán sin duda la Transformación industrial y la digitalización avanzada, la industria 5.0 y la IA jugarán un papel importante sin ninguna duda. La ciberseguridad industrial, la Transición ecológica y la sostenibilidad tendrán un papel importante como requisitos transversales y el talento, la cualificación y el relevo generacional, serán también objetivos prioritarios para garantizar a nuestros socios personal preparado y fidelizado en un contexto de cambio. Otra línea importante será la diversificación, para ayudar a las empresas a reducir su dependencia del vehículo tradicional.

AR.- ¿Cómo piensa que se deben encarar, en sintonía con el clúster GIRA y el Gobierno de la Comunidad Autónoma, los próximos años que se prevén de compleja evolución en automoción y movilidad?

C.M.- El Gobierno de Cantabria, a través tanto de la Consejería de Industria y Sodercan, como de la Consejería de Educación —en todo lo relativo al talento y la formación—, ha acompañado y apoyado al clúster GIRA de manera constante. En la actualidad se está gestando el nuevo Plan Industrial de Cantabria, y nuestro próximo Plan Estratégico 2026-2030 estará plenamente alineado con sus objetivos y líneas de acción.

En este contexto, GIRA asume la responsabilidad de dinamizar el ecosistema industrial, detectar sinergias y oportunidades, construir consorcios empresariales y tecnológicos, gestionar proyectos colaborativos y favorecer la transferencia de conocimiento.

Por su parte, el Gobierno de Cantabria debe garantizar un marco regulatorio estable y predecible dentro de sus competencias, impulsar la financiación y la atracción de inversiones, y asegurar la disponibilidad de suelo industrial competitivo y adecuado que facilite el crecimiento del sector.

AR.- ¿En qué proyectos de ámbito autonómico se pueden implicar las empresas cántabras para acceder a fondos que les permitan desarrollar mejor y de forma más competitiva su actividad?

C.M.- Existen muchos programas impulsados por el Gobierno de Cantabria, orientados a la innovación, digitalización, sostenibilidad y colaboración empresarial, que facilitan a las empresas acceder a financiación pública. SODERCAN ofrece convocatorias periódicas que financian proyectos de I+D+i , digitalización y transformación industrial o diversificación y nuevos mercados. También a través de la Dirección General de Innovación, Desarrollo Tecnológico y Emprendimiento Industrial, existen convocatorias para proyectos de I+D individuales o en cooperación.

20th anniversary on 7 November. With this event at the Palacio de la Magdalena, we aimed not only to celebrate two decades of achievements and collaboration in the sector, but also to bring together industry leaders, government representatives and other key players to discuss the future of the automotive industry and mobility.

With regard to the next Strategic Plan 2026–2030, we intend, as far as possible, to anticipate the changes coming in the sector, positioning the cluster in the new mobility of the future. Important strategic lines will undoubtedly be industrial transformation and advanced digitalisation, with Industry 5.0 and AI undoubtedly playing an important role. Industrial cybersecurity, ecological transition and sustainability will play an important role as cross-cutting requirements, and talent, skills and generational renewal will also be priority objectives to ensure that our partners have trained and loyal staff in a context of change. Another important line will be diversification, to help companies reduce their dependence on traditional vehicles.

AR.- How do you think the next few years, which are expected to be complex in terms of automotive and mobility, should be approached, in line with the GIRA cluster and the Regional Government?

C.M.- The Government of Cantabria, through both the Regional Ministry of Industry and Sodercan and the Regional Ministry of Education —in all matters relating to talent and training— has consistently accompanied and supported the GIRA cluster. The new Industrial Plan for Cantabria is currently being developed, and our next Strategic Plan 2026-2030 will be fully aligned with its objectives and lines of action.

In this context, GIRA assumes the responsibility of revitalising the industrial ecosystem, identifying synergies and opportunities, building business and technology consortia, managing collaborative projects and promoting knowledge transfer.

For its part, the Government of Cantabria must guarantee a stable and predictable regulatory framework within its powers, promote financing and attract investment, and ensure the availability of competitive and adequate industrial land to facilitate the growth of the sector.

AR.- What regional projects can Cantabrian companies get involved in to access funds that will enable them to develop their business in a better and more competitive way?

C.M.- There are many programmes promoted by the Government of Cantabria, focused on innovation, digitalisation, sustainability and business collaboration, which make it easier for companies to access public funding. SODERCAN offers regular calls for proposals to finance projects in R&D&I, digitalisation and industrial transformation, or diversification and new markets. The Directorate-General for Innovation, Technological Development and Industrial Entrepreneurship also issues calls for proposals for individual or collaborative R&D projects.

Innovación, sostenibilidad y talento, claves para el sector de automoción cántabro

Innovation, sustainability and talent: key factors for the Cantabrian automotive sector

El sector automotriz está en constante transformación. A día de hoy se enfrentan retos basados en la electrificación del parque móvil, así como la automatización, la implantación de la IA en la producción y la preocupación por la sostenibilidad. Representantes de CIC y Teknia, compañías del tejido industrial cántabro, ofrecen sus impresiones. / The automotive sector is constantly changing. Today, it faces challenges based on the electrification of the vehicle fleet, as well as automation, the implementation of AI in production and concerns about sustainability. Professionals from CIC and Teknia, industrial companies in Cantabria, offer us their impressions.

CIC desarrolla aplicaciones para que sus clientes transformen sus datos operativos en decisiones estratégicas./ CIC develops applications to help its clients transform their operational data into strategic decisions.

Eloy Lasa, responsable de proyectos de automoción de CIC, explica que “el sector de automoción vive una etapa de profunda transformación marcada por la electrificación, la presión regulatoria y la necesidad de optimizar al máximo la eficiencia operativa y la gestión de la cadena de suministro”. Bajo estas premisas, comenta que, en este contexto, “uno de los principales retos para las empresas tecnológicas es acompañar a la industria en su transición hacia una producción más inteligente, conectada y rentable”. Así pues, Lasa declara que “en CIC desarrollamos aplicaciones desde Cantabria y las desplegamos en múltiples plantas a nivel mundial, para que sean capaces de integrar diversaas fuentes de información dispersas geográfica y técnicamente en una única plataforma que ayuda a fabricantes y proveedores del sector automoción a transformar sus datos operativos en decisiones estratégicas, reduciendo costes, anticipando fallos y mejorando la rentabilidad”.

“Nuestra visión es clara: convertir el dato en un activo de negocio, no solo en un registro. Y lo hacemos con una tecnología modular y escalable que también nos ha permitido diversificarnos hacia otros sectores como el energético, Oil&Gas, ciclo integral del agua, etc., donde los retos de trazabilidad, eficiencia energética y cumplimiento normativo son igualmente críticos”, continúa. Desde Teknia, por otro lado, comentan que la compañía “afronta la actual transformación de la industria de automoción desde una posición de solidez y con una estrategia muy clara: seguir siendo un socio estratégico de referencia en la fabricación de componentes para la movilidad”.

En este sentido, explican que su planta de Ampuero, especializada en tecnologías de metal, “está trabajando intensamente en la optimización de procesos, la mejora de la eficiencia energética y la introducción de soluciones que permitan producir piezas más ligeras y sostenibles. Por ejemplo, en la actualidad, desde Cantabria estamos trabajando en la fabricación de una carcasa para el inversor de corriente, una pieza esencial para los vehículos eléctricos, con lo que estamos ya aplicando nuestro know-how industrial y de procesos productivos avanzados hacia la nueva movilidad”.

LA COOPERACIÓN TECNOLÓGICA ES CRUCIAL

Al ser preguntados por sus fórmulas de cooperación tanto con empresas, centros tecnológicos y otras entidades tanto de la comunidad autónoma como de otros territorios, Lasa por parte de CIC afirma que creen “fir-

Eloy Lasa, head of automotive projects at CIC, explains that ‘the automotive sector is undergoing a period of profound transformation marked by electrification, regulatory pressure and the need to optimise operational efficiency and supply chain management’. Under these premises, he tells us that, in this context, ‘one of the main challenges for technology companies is to accompany the industry in its transition towards smarter, more connected and more profitable production’.

Lasa states that ‘at CIC, we develop applications in Cantabria and deploy them in multiple plants worldwide, enabling them to integrate multiple sources of geographically and technically dispersed information into a single platform that helps manufacturers and suppliers in the automotive sector transform their operational data into strategic decisions, reducing costs, anticipating failures and improving profitability.’

‘Our vision is clear: turn data into a business asset, not just a record. And we do this with modular and scalable technology that has also allowed us to diversify into other sectors such as energy, oil & gas, the integral water cycle, etc., where the challenges of traceability, energy efficiency and regulatory compliance are equally critical,’ he continues. Teknia, on the other hand, tells us that the company ‘is facing the current transformation of the automotive industry from a position of strength and with a very clear strategy: to continue to be a strategic partner of reference in the manufacture of components for mobility’.

In this regard, they explain that their Ampuero plant, which specialises in metal technologies, ‘is working intensively on process optimisation, improving energy efficiency and introducing solutions that enable the production of lighter and more sustainable parts. For example, we are currently working in Cantabria on the manufacture of a casing for the

Los próximos años serán determinantes para posicionar Cantabria como un polo industrial avanzado, en opinión de Eloy Lasa (CIC). La clave está en fomentar la digitalización industrial con impacto medible

The coming years will be decisive in positioning Cantabria as an advanced industrial hub, in the opinion of Eloy Lasa (CIC). The key is to promote industrial digitalization with measurable impact

memente en la cooperación tecnológica abierta. CIC colabora activamente con integradores industriales, centros tecnológicos y universidades para impulsar proyectos de inteligencia operacional, integración y estandarización de la información crítica, aplicaciones de IA industrial y modelos predictivos. Apostamos por ecosistemas colaborativos donde la innovación se construya sobre datos compartidos, interoperables y seguros”.

Además, en el ámbito regional, “la coordinación entre empresas tecnológicas, clústeres y tejido productivo es clave para acelerar la adopción de soluciones digitales que permitan competir globalmente”. Asimismo, desde Teknia creen “firmemente en la cooperación como palanca para mantener la competitividad de la industria en Cantabria. Es esencial reforzar las alianzas con centros tecnológicos y universidades para avanzar en ámbitos como la automatización, los

Para Teknia la industria de automoción en Cantabria afronta un periodo de transformación profunda que exigirá mantener un compromiso firme con la innovación, la sostenibilidad y el talento

For Teknia, the automotive industry in Cantabria faces a period of profound transformation that will require maintaining a firm commitment to innovation, sustainability and talent

la

intensamente en la optimización de procesos, la

de la eficiencia energética y la introducción de soluciones para producir piezas más ligeras y sostenibles./At Teknia's Ampuero plant, intense work is being done on optimizing processes, improving energy efficiency and introducing solutions to produce lighter and more sustainable parts.

power inverter, an essential part for electric vehicles, thereby applying our industrial know-how and advanced production processes to new mobility’.

TECHNOLOGICAL COOPERATION, KEY TO INDUSTRY

About their formulas for cooperation with companies, technology centres and other entities both within the autonomous community and in other territories, Lasa on behalf of CIC states that they ‘firmly believe in open technological cooperation. CIC actively collaborates with industrial integrators, technology centres and universities to promote projects involving operational intelligence, integration and standardization of critical information, industrial AI applications and predictive models. We are committed to collaborative ecosystems where innovation is built on shared, interoperable and secure data’.

Furthermore, at the regional level, ‘coordination between technology companies, clusters and the productive fabric is key to accelerating the adoption of digital solutions that enable global competitiveness’. Teknia also ‘firmly believes in cooperation as a lever for maintaining the competitiveness of industry in Cantabria. It is essential to strengthen alliances with technology centres and universities in order to advance in areas such as automation, new materials and energy efficiency. It is also key to promote joint projects and co-developments with other companies in the sector, both within and outside the region, which allow for the sharing of knowledge, the

En
planta de Ampuero de Teknia se está trabajando
mejora

nuevos materiales o la eficiencia energética. También resulta clave promover proyectos conjuntos y codesarrollos con otras empresas del sector, tanto dentro como fuera de la región, que permitan compartir conocimiento, impulsar la innovación y la competitividad y atraer talento especializado”.

COLABORACIÓN PÚBLICO-PRIVADA PARA MAYOR PROYECCIÓN

También preguntamos a ambas compañías por cómo encaran su futuro, en sintonía con el clúster GIRA y el Gobierno de la Comunidad Autónoma. Desde CIC, Lasa señala que “los próximos años serán determinantes para posicionar Cantabria como un polo industrial avanzado. La clave está en fomentar la digitalización industrial con impacto medible: integración completa con los diferentes actores en la cadena de suministro, menos paradas no planificadas, mayor flexibilidad productiva y adaptación al entorno geopolítico”. Así pues, desde la compañía apuestan “por la tecnología y nuestra experiencia internacional para que la industria cántabra (en automoción y otros sectores) siga demostrando que la innovación también se fabrica aquí, del dato a la rentabilidad, sin fricciones”.

Por su parte, desde Teknia creen que “la industria de automoción en Cantabria afronta un periodo de transformación profunda que exigirá mantener un compromiso firme con la innovación, la sostenibilidad y el talento. Para avanzar en esa dirección, consideramos esencial reforzar la cooperación entre las empresas industriales y las instituciones públicas en torno a proyectos que generen un impacto real en la competitividad del tejido productivo cántabro”.

promotion of innovation and competitiveness, and the attraction of specialised talent."

PUBLIC-PRIVATE COLLABORATION

FOR GREATER VISIBILITY

We also asked both companies how they see their future, in line with the GIRA cluster and the Regional Government.

From CIC, Lasa tells that ‘the coming years will be decisive in positioning Cantabria as an advanced industrial hub. The key lies in promoting industrial digitalisation with measurable impact: complete integration with the different players in the supply chain, fewer unplanned stoppages, greater production flexibility and adaptation to the geopolitical environment’. The company is therefore committed ‘to technology and our international experience so that Cantabrian industry (in the automotive and other sectors) continues to demonstrate that innovation is also manufactured here, from data to profitability, without friction’.

En CIC desarrollan aplicaciones desde Cantabria y las despliegan en múltiples plantas a nivel mundial para integrar diversas fuentes de información en una única plataforma

CIC develops applications from Cantabria and deploy them in multiple plants worldwide to integrate multiple sources of information into a single platform

Además, valoran “especialmente el papel que desempeñan entidades como el Centro Tecnológico CTC o Sodercan, cuya labor de apoyo a la I+D+i y de acompañamiento a las empresas resulta clave para avanzar en ámbitos como la digitalización de procesos, la mejora de la eficiencia energética o el desarrollo de nuevos materiales. Este tipo de colaboración público-privada es la que permite traducir la estrategia industrial de la región en resultados tangibles”.

Por último, la firma advierte que “Cantabria cuenta con una base industrial sólida y una administración comprometida con el desarrollo económico. En los próximos años será fundamental consolidar un entorno estable, que incentive la inversión y fomente la cualificación técnica de los profesionales. En este sentido, desde Teknia mantenemos un diálogo continuo con el Gobierno regional y con los agentes del ecosistema industrial con el objetivo común de seguir impulsando una industria competitiva, innovadora y sostenible que contribuya al futuro de la movilidad desde Cantabria”.

For its part, Teknia believes that ‘the automotive industry in Cantabria is facing a period of profound transformation that will require a firm commitment to innovation, sustainability and talent. To move in this direction, we consider it essential to strengthen cooperation between industrial companies and public institutions around projects that have a real impact on the competitiveness of the Cantabrian productive fabric’.

In addition, they particularly value ‘the role played by entities such as the CTC Technology Centre and Sodercan, whose work in supporting R&D&I and accompanying companies is key to advancing in areas such as process digitalization, improving energy efficiency and developing new materials. It is this type of publicprivate collaboration that enables the region's industrial strategy to be translated into tangible results’.

Finally, the firm notes that ‘Cantabria has a solid industrial base and an administration committed to economic development. In the coming years, it will be essential to consolidate a stable environment that encourages investment and promotes the technical qualification of professionals. In this regard, at Teknia we maintain an ongoing dialogue with the regional government and with agents in the industrial ecosystem with the common goal of continuing to promote a competitive, innovative and sustainable industry that contributes to the future of mobility from Cantabria’.

Mercedes-Benz Vitoria producirá el nuevo VLE 100% eléctrico, el Clase V, la Vito y la eVito

Mercedes-Benz Vitoria will produce the new all-electric VLE, the V-Class, the Vito and the eVito

A partir de 2026, la planta de Vitoria producirá inicialmente el nuevo VLE 100% eléctrico, el Clase V, la Vito y la eVito. Lo hará de forma totalmente flexible en función de la demanda individual de los clientes. Con más de 160 ofertas de formación diferentes, los cerca de 5.000 empleados de la planta de Vitoria ya han recibido formación sobre nuevos procesos y procedimientos en cooperación con otras plantas de Mercedes-Benz. / Starting in 2026, the Vitoria plant will initially produce the new 100% electric VLE, the V-Class, the Vito, and the eVito. It will do so in a fully flexible way based on individual customer demand. With more than 160 different training courses, the approximately 5,000 employees at the Vitoria plant have already received training on new processes and procedures in cooperation with other Mercedes-Benz plants.

POR PEDRO GARCÍA SOLDADO / FOTOS-PHOTOS: MERCEDES-BENZ
LA PLANTA SE PREPARA PARA EL FUTURO THE PLANT PREPARES FOR THE FUTURE

La planta de Mercedes-Benz en Vitoria se prepara para un futuro en el que producirá el nuevo VLE 100% eléctrico, el Clase V, la Vito y la eVito. Un futuro, que, en buena parte, ya es presente, porque la planta ya ha comenzado a producir los primeros vehículos preserie del nuevo VLE totalmente eléctrico, preparándose así para el inicio de la producción en serie en 2026.

Las minuciosas pruebas de producción realizadas durante el ramp-up garantizan el estándar de alta calidad para el inicio de la producción en serie que esperan los clientes de la marca de la estrella. Para cumplir los requisitos del primer vehículo basado en la arquitectura de nuevo desarrollo, modular y escalable en producción, la planta de Mercedes-Benz en Vitoria se ha modernizado exhaustivamente.

“El nuevo VLE es el primer vehículo de nuestra nueva arquitectura de furgonetas, modular y flexible. En un tiempo récord hemos llevado el VLE desde las consideraciones conceptuales iniciales hasta la madurez de producción. A lo largo de todo el proceso de desarrollo, hemos utilizado sistemáticamente métodos digitales innovadores, creando al mismo tiempo eficiencias significativas. Los empleados de los equipos interfuncionales y distintos países han establecido normas al respecto. Presentaremos el resultado en el primer semestre de 2026”, declara Thomas Klein, director de Mercedes-Benz Vans

PRODUCCIÓN DE ALTA TECNOLOGÍA

El VLE se integra en la producción en curso de la planta de Vitoria, inicialmente como vehículo eléctrico, y más tarde lo hará también con un motor de combustión de última generación. Esto significa que diferentes modelos de vehículos Mercedes-Benz salen de la

The Mercedes-Benz plant in Vitoria is preparing for a future in which it will produce the new 100% electric VLE, the V-Class, the Vito, and the eVito. A future that, to a large extent, is already here, because the plant has already started producing the first pre-series vehicles of the new fully electric VLE, thus preparing for the start of series production in 2026.

The thorough production tests carried out during the ramp-up guarantee the high quality standard for the start of series production that customers of the brand with the star expect. To meet the requirements of the first vehicle based on the newly developed, modular, and scalable architecture in production, the Mercedes-Benz plant in Vitoria has been extensively modernized.

La planta de Mercedes-Benz en Vitoria marca la pauta en la producción sostenible de furgonetas

The MercedesBenz plant in Vitoria sets the standard for sustainable van production

"The new VLE is the first vehicle in our new modular and flexible van architecture. In record time, we have taken the VLE from initial conceptual considerations to production maturity. Throughout the development process, we have systematically used innovative digital methods, while at the same time creating significant efficiencies.

Employees from cross-functional teams and different countries have set standards in this regard. We will present the result in the first half of 2026," says Thomas Klein, Head of Mercedes-Benz Vans

HIGH-TECH PRODUCTION

The VLE is integrated into ongoing production at the Vitoria plant, initially as an electric vehicle, and later also with a state-of-the-art combustion engine. This means that different Mercedes-Benz vehicle models roll off the same assembly line with complete flexibility. To achieve this, all production processes have been thoroughly reviewed and adapted to be digital, flexible, efficient, and sustainable. Thanks to extensive investments at the MercedesBenz plant in Vitoria, a new, modern body-in-white assembly hall and a new paint shop have been

La planta ya ha comenzado a producir los primeros vehículos preserie del nuevo VLE totalmente eléctrico, preparándose así para el inicio de la producción en serie en 2026./The plant has already started producing the first pre-series vehicles of the new fully electric VLE, preparing for the start of series production in 2026.

Las minuciosas pruebas de producción realizadas durante el ramp-up garantizan el estándar de alta calidad para el inicio de la producción en serie que esperan los clientes./The thorough production tests carried out during the ramp-up guarantee the high quality standard for the start of series production that customers of the brand expect.

misma cadena de montaje con total flexibilidad. Para ello, se han revisado y adaptado exhaustivamente todos los procesos de producción, de forma digital, flexible, eficiente y sostenible.

Gracias a las amplias inversiones realizadas en la planta de Mercedes-Benz en Vitoria, se ha creado una nueva y moderna nave de montaje bruto de carrocería y una nueva nave de pintura. La actual nave de montaje final también se ha modernizado ampliamente durante las operaciones de producción en curso.

UNA NUEVA ERA Y UN EJEMPLO A SEGUIR

La planta de Mercedes-Benz en Vitoria marca la pauta en la producción sostenible de furgonetas. Como en todos los centros de la red de producción de Mercedes-Benz Vans, la producción es neutra en carbono. En este sentido, cabe destacar que la electricidad adquirida procede íntegramente de fuentes de energía renovables desde 2013, cuando se instaló un sistema fotovoltaico que genera electricidad verde.

En los preparativos del nuevo VLE en la planta se utilizaron los últimos procesos de producción, como la inteligencia artificial y las herramientas digitales o la creación de un gemelo digital de la producción. Por primera vez, el sistema operativo de Mercedes-Benz (MB.OS) también se introducirá en un vehículo de producción en serie de furgonetas.

"El nuevo VLE inaugura una nueva era, incluidas nuestras plantas. Vitoria es la primera planta de la red

El

nuevo VLE es el primer vehículo de la nueva arquitectura de furgonetas de la marca, modular y flexible

The new VLE is the first vehicle in the brand's new modular and flexible van architecture

created. The existing final assembly hall has also been extensively modernized during ongoing production operations.

A NEW ERA AND AN EXAMPLE TO FOLLOW

The Mercedes-Benz plant in Vitoria sets the standard for sustainable van production. As in all MercedesBenz Vans production network centers, production is carbon neutral. In this regard, it should be noted that all electricity purchased has come from renewable energy sources since 2013, when a photovoltaic system was installed to generate green electricity. The latest production processes, such as artificial intelligence and digital tools, and the creation of a digital twin of production, were used in the preparations for the new VLE at the plant. For the first time, the Mercedes-Benz operating system (MB.OS) will also be introduced in a series-production van. "The new VLE heralds a new era, including for our

mundial de producción de furgonetas Mercedes-Benz que produce el VLE. Ya se ha completado más del 90% de las medidas de construcción de la planta y se han iniciado las primeras pruebas de producción. El equipo está muy motivado para empezar el año que viene y hacer así un trabajo pionero. Estoy muy orgulloso de que nuestra planta de Vitoria haya podido llevar a cabo los preparativos en el menor tiempo posible, lo que demuestra la gran flexibilidad de la planta. Estamos preparados para construir el futuro de Mercedes-Benz Vans", explica Bernd Krottmayer, director de la planta de Mercedes-Benz en Vitoria.

EN UN TIEMPO RÉCORD

En un tiempo récord hemos llevado el VLE desde las consideraciones conceptuales iniciales hasta la madurez de producción. Presentaremos el resultado en el primer semestre de 2026

plants. Vitoria is the first plant in the global MercedesBenz van production network to produce the VLE. More than 90% of the plant construction measures have already been completed and the first production tests have begun. The team is highly motivated to start next year and do some pioneering work. I am very proud that our plant in Vitoria has been able to complete the preparations in the shortest possible time, which demonstrates the plant's great flexibility. We are ready to build the future of Mercedes-Benz Vans," explains Bernd Krottmayer, director of the Mercedes-Benz plant in Vitoria

IN RECORD TIME

El VLE es el primer vehículo basado en la arquitectura de furgoneta de nuevo desarrollo, modular y escalable. El VLE ha superado con éxito los principales hitos del programa de desarrollo y ha demostrado sobre todo su eficiencia sin concesiones, así como sus características de conducción similares a las de una berlina. En el túnel de viento se lograron récords aerodinámicos. Durante un largo viaje desde Stuttgart a través de los Alpes hasta Roma, el VLE sólo necesitó dos paradas de carga de 15 minutos.

30 AÑOS DE MERCEDES-BENZ VITO

In record time, we have taken the VLE from initial conceptual considerations to production maturity. We will present the result in the first half of 2026

Thomas Klein, Mercedes-Benz Vans

The VLE is the first vehicle based on the newly developed, modular, and scalable van architecture. The VLE has successfully passed the main milestones of the development program and has demonstrated above all its uncompromising efficiency as well as its sedanlike driving characteristics. Aerodynamic records were achieved in the wind tunnel. During a long journey from Stuttgart through the Alps to Rome, the VLE only needed two 15-minute charging stops.

Tres décadas, tres generaciones, innumerables usos: la Vito de Mercedes-Benz cumple 30 años. Este modelo se ha producido desde el principio en la fábrica histórica de furgonetas en Vitoria-Gasteiz, a la que debe su nombre. Como segundo mayor productor de furgonetas de la firma, es una de las fábricas de furgonetas de Mercedes-Benz más importantes del mundo. Junto con la Vito y la eVito, la planta también fabrica los modelos Clase V destinados al cliente privado, así como el EQV.

Vitoria ha sido sinónimo de artesanía meticulosa, tecnologías de producción modernas y fuertes lazos regionales durante más de 70 años. En unas instalaciones con una superficie total de 696.000 m², los edificios de producción ahora abarcan una superficie de 373.000 m². El número de empleados asciende a 4.800. Por otra parte, no está de más recordar que en marzo de 2024 se colocó la primera piedra para una ampliación de la planta y que, a partir de 2026, las furgonetas basadas en la arquitectura eléctrica VAN totalmente eléctrica (VAN. EA) se producirán en esta factoría. Las continuas inversiones en infraestructuras, digitalización y formación convierten a la planta en un pilar preparado para el futuro en la red de producción global de Mercedes-Benz Vans.

30 YEARS OF MERCEDES-BENZ VITO

Three decades, three generations, countless uses: the Mercedes-Benz Vito is celebrating its 30th anniversary. This model has been produced from the outset at the historic van factory in VitoriaGasteiz, from which it takes its name. As the company's second-largest van producer, it is one of the most important Mercedes-Benz van factories in the world. Alongside the Vito and eVito, the plant also manufactures the V-Class models for private customers, as well as the EQV.

Vitoria has been synonymous with meticulous craftsmanship, modern production technologies, and strong regional ties for more than 70 years. On a site with a total area of 696,000 m², the production buildings now cover an area of 373,000 m². The number of employees stands at 4,800.

It is also worth remembering that in March 2024, the foundation stone was laid for an expansion of the plant and that, from 2026, vans based on the fully electric VAN architecture (VAN. EA) will be produced at this factory. Continuous investments in infrastructure, digitalization, and training make the plant a pillar of the Mercedes-Benz Vans global production network that is ready for the future.

Mercedes-Benz presenta su vehículo de carga experimental ELF y avanza las líneas de la futura Sprinter

Mercedes-Benz presents its experimental ELF cargo vehicle and advances the lines

of the future Sprinter

Mercedes-Benz presenta su Vehículo de Carga Experimental (ELF) y también avanza las líneas de la que será su futura Sprinter. Con su ELF, la marca demuestra lo que ocurre cuando se unen una tecnología visionaria con ideas valientes. En cuanto a la nueva Sprinter, según anticipan, continuará siendo una herramienta de trabajo sólida y fiable, en línea con la tradicional filosofía de MercedesBenz en materia de vehículos comerciales. / Mercedes-Benz presents its Experimental Load Vehicle (ELF) and also reveals details of what will be its future Sprinter. With its ELF, the brand demonstrates what happens when visionary technology is combined with innovative ideas. As for the new Sprinter, according to Mercedes-Benz, it will continue to be a solid and reliable workhorse, in line with the brand's traditional philosophy for commercial vehicles.

POR PEDRO GARCÍA SOLDADO / FOTOS-PHOTOS: MERCEDES-BENZ

ELF (acrónimo derivado del término alemán Experimental-Lade-Fahrzeug) es el vehículo de carga experimental de Mercedes-Benz, un laboratorio de carga móvil que aúna la carga ultrarrápida, bidireccional, solar, inductiva y conductiva. Para la marca, ELF es más que un vehículo: es el símbolo de una nueva y audaz era de la recarga. Porque con él demuestra lo que ocurre cuando se unen una tecnología visionaria, ideas valientes y un apasionado trabajo en equipo. Y es que, tras ELF hay un equipo interdisciplinar que trabaja para que la movilidad eléctrica sea más cómoda, eficiente y sostenible. En concreto, con el vehículo experimental ELF, Mercedes-Benz explora los límites de lo técnicamente factible, tanto en el vehículo como en la estación de recarga. Para ello, el constructor ha equipado a su ELF con dos sistemas de carga rápida que cubren diferentes ámbitos de aplicación: un conector MCS (Megawatt Charging System) y un conector CCS (Sistema de Carga Combinada).

Por otra parte, el ELF de Mercedes-Benz puede alcanzar una capacidad de carga de hasta 900 kW, lo que

ELF (an acronym derived from the German term Experimental-Lade-Fahrzeug) is Mercedes-Benz's experimental charging vehicle, a mobile charging laboratory that combines ultra-fast, bidirectional, solar, inductive, and conductive charging.

For the brand, its ELF is more than just a vehicle: it is the symbol of a new era of charging. Because with it, it demonstrates what happens when visionary technology, innovative ideas, and passionate teamwork come together. Behind ELF is an interdisciplinary team working to make electric mobility more comfortable, efficient, and sustainable.

Specifically, with the ELF experimental vehicle, Mercedes-Benz is exploring the limits of what is technically possible, both in the vehicle and at the charging station. To this end, the manufacturer has equipped its ELF with two fast-charging systems that cover different areas of application: an MCS (Megawatt Charging System) connector and a CCS (Combined Charging System) connector.

LA MARCA EXPLORA LOS LÍMITES DE LO TÉCNICAMENTE FACTIBLE
THE BRAND EXPLORES THE LIMITS OF WHAT IS TECHNICALLY FEASIBLE

ELF es el vehículo de carga experimental de Mercedes- Benz. /ELF is Mercedes-Benz's experimental charging vehicle.

implica que 100 kWh pueden cargarse en 10 minutos. El vehículo simula los escenarios de carga típicos que se dan en el uso cotidiano de los clientes, como las estaciones de carga rápida de las autopistas o las zonas urbanas. Los componentes utilizados, como la batería, el control de carga y el hardware CCS, ya están próximos a la producción en serie y se incorporarán a futuros modelos de Mercedes-Benz.

En cuanto a la recarga bidireccional, es algo más que una opción tecnológica: es una palanca estratégica para la transición energética. Y con el ELF Mercedes-Benz explora el potencial de esta tecnología clave que permite absorber electricidad e introducirla en el hogar (Vehicle-to-Home; V2H), a la red (Vehicle-to-Grid; V2G) o directamente a dispositivos eléctricos (Vehicle-to-Load; V2L), lo que permite a los vehículos eléctricos convertirse en parte activa de un sistema energético sostenible. “En el futuro esto ofrecerá a los clientes mayor independencia y posibles ahorros de costes. El ELF prueba la carga bidireccional en escenarios reales y los resultados se incorporan directamente al desarrollo en serie de futuros modelos”, apuntan desde la marca.

Por otro lado, con ELF, Mercedes-Benz también está probando la carga sin cables mediante inducción, la carga conductiva automatizada a través del suelo del vehículo y sistemas de recarga automatizados que permitan conectar los vehículos a la infraestructura de recarga de forma precisa, segura y sin intervención manual.

ELF es el acrónimo derivado del término alemán ExperimentalLade-Fahrzeug. /ELF is an acronym derived from German term Experimental-Lade-Fahrzeug.

On the other hand, the Mercedes-Benz ELF can achieve a charging capacity of up to 900 kW, which means that 100 kWh can be charged in 10 minutes. The vehicle simulates typical charging scenarios that occur in everyday customer use, such as fast charging stations on highways or in urban areas. The components used, such as the battery, charge control, and CCS hardware, are already close to series production and will be incorporated into future Mercedes-Benz models.

‘The Boulder’ representa las características de robustez, fiabilidad, versatilidad y durabilidad de la marca./‘The Boulder’ represents the brand's characteristics of robustness, reliability, versatility, and durability.

SPRINTER DEL FUTURO

Mercedes-Benz conmemorará en 2026 los 130 años de su primer vehículo de reparto con el lanzamiento de una nueva Sprinter. En este sentido, la introducción de la nueva arquitectura VAN marcará el comienzo de una nueva era con furgonetas aún más eficientes, inteligentes y versátiles. De este modo, la próxima generación de furgonetas no sólo continuará la historia de éxito de la Sprinter, sino que también definirá la clase de furgonetas del futuro. La nueva arquitectura del vehículo constituirá la base de todas las furgonetas Mercedes-Benz de tamaño medio y grande que se desarrollen en el futuro. Esta permitirá una clara diferenciación entre las grandes limusinas de gran capacidad de uso privado y las furgonetas de uso comercial del segmento premium. Será a partir de 2026 cuando se introducirán los modelos totalmente eléctricos de la arquitectura eléctrica para clientes particulares. En cuanto a la futura Sprinter, según avanzan, estará disponible con diversos sistemas de propulsión y en numerosas variantes de longitud, batalla y peso. Por tanto, se fabricará a medida para diferentes configu-

Con el vehículo experimental ELF, Mercedes-Benz explora los límites de lo técnicamente factible, tanto en el vehículo como en la estación de recarga

With the ELF experimental vehicle, Mercedes-Benz is exploring the limits of what is technically feasible, both in the vehicle and at the charging station

As for bidirectional charging, it is more than just a technological option: it is a strategic lever for the energy transition. With the ELF, Mercedes-Benz is exploring the potential of this key technology, which allows electricity to be absorbed and fed into the home (Vehicle-to-Home; V2H), the grid (Vehicle-to-Grid; V2G), or directly into electrical devices (Vehicle-toLoad; V2L), enabling electric vehicles to become an active part of a sustainable energy system. “In the future, this will offer customers greater independence and potential cost savings. The ELF tests bidirectional charging in real-world scenarios, and the results are incorporated directly into the series development of future models,” the brand notes.

On the other hand, with ELF, Mercedes-Benz is also testing wireless charging using induction, automated conductive charging through the vehicle floor, and automated recharging systems that allow vehicles to connect to the recharging infrastructure accurately, safely, and without manual intervention.

SPRINTER OF THE FUTURE

In 2026, Mercedes-Benz will commemorate the 130th anniversary of its first delivery vehicle with the launch of a new Sprinter.

The introduction of the new VAN architecture will mark the beginning of a new era with even more efficient, intelligent, and versatile vans. The next generation of vans will not only continue the Sprinter's success story, but also define the van class of the future. The new vehicle architecture will form the basis for all medium-sized and large MercedesBenz vans developed in the future. It will enable a

La futura Sprinter estará disponible con diversos sistemas de propulsión y en numerosas variantes de longitud, batalla y peso

The future Sprinter will be available with various propulsion systems and in numerous length, wheelbase and weight variants

raciones y soluciones de carrocería y transformación específicas del sector: desde servicios de mensajería, exprés y paquetería hasta vehículos frigoríficos, vehículos de servicio y taller, ambulancias y vehículos de rescate, vehículos de plataforma para obras y transporte de pasajeros para personas con movilidad reducida, pasando por furgonetas camper.

Como dato curioso, el constructor de vehículos alemán ha querido presentar este nuevo modelo de una forma un tanto particular. En concreto, mediante una escultura de aspecto pétreo a la que ha bautizado como ‘The Boulder’, toda una metáfora que representa las características de robustez, fiabilidad, versatilidad y durabilidad de la marca. La escultura (de 650 cm de largo, 275 cm de alto y 250 cm de ancho) combina arte y artesanía de forma fascinante. Fresada a partir de una pieza sólida de material, en ella comienzan a perfilarse los primeros contornos y detalles de diseño del futuro Sprinter. “Dan una idea del próximo diseño exterior único, orientado a las diversas necesidades y requisitos de los clientes comerciales. Además, la escultura transmite una impresión de las dimensiones de la futura furgoneta Mercedes-Benz”, apuntan desde la marca.

La escultura (de 650 cm de largo, 275 cm de alto y 250 cm de ancho) combina arte y artesanía de forma fascinante./ The sculpture (650 cm long, 275 cm high, and 250 cm wide) combines art and craftsmanship in a fascinating way.

clear differentiation between large, high-capacity limousines for private use and commercial vans in the premium segment. Fully electric models based on the electric architecture will be introduced for private customers from 2026.

As for the future Sprinter, according to the latest information, it will be available with various powertrain systems and in numerous variants in terms of length, wheelbase, and weight. It will therefore be custom-built for different configurations and bodywork and conversion solutions specific to the sector: from courier, express and parcel services to refrigerated vehicles, service and workshop vehicles, ambulances and rescue vehicles, platform vehicles for construction sites and passenger transport for people with reduced mobility, as well as camper vans.

Interestingly, the german vehicle manufacturer has chosen to present this new model in a rather unusual way. Specifically, through a stone-like sculpture that it has named ‘The Boulder’, a metaphor representing the brand's characteristics of robustness, reliability, versatility, and durability. The sculpture (650 cm long, 275 cm high, and 250 cm wide) combines art and craftsmanship in a fascinating way. Milling from a solid piece of material, the first contours and design details of the future Sprinter begin to take shape. "They give an idea of the upcoming unique exterior design, geared towards the diverse needs and requirements of commercial customers. In addition, the sculpture conveys an impression of the dimensions of the future Mercedes-Benz van," the brand notes.

BIEMH afianza su promoción internacional en India

En la primera semana de octubre, una delegación del Bilbao Exhibition Centre, encabezada por la directora de Visitantes de BEC, Cristina Campo, ha aterrizado esta semana en India, uno de los países destacados del plan internacional de promoción de visitantes de la Bienal Internacional de Máquina- Herramienta (BIEMH), una de las grandes ferias europeas dedicadas a la fabricación avanzada y la innovación industrial. La misión recorre Nueva Delhi, Bombay y Pune para estrechar la colaboración con empresas, asociaciones sectoriales y cámaras de comercio de este país, considerado estratégico para el sector industrial.

India es uno de los países de Asia incluidos en el actual plan internacional de promoción de visitantes de BIEMH, que también abarca mercados como Estados Unidos, México, Alemania, Turquía, Portugal, Marruecos, Reino Unido, Canadá, Suiza, Francia e Italia. “India es una economía muy fuerte, estable y con un crecimiento muy importante, sobre todo en sectores como automoción, defensa y aeroespacial. Tiene una enorme capacidad de crecimiento y sus sectores industriales se están diversificando con rapidez”, explicó a EFE Cristina Campo en su visita a la capital.

La misión busca reforzar una relación que BIEMH-Bienal Internacional de Máquina-Herramienta mantiene desde hace años con el mercado indio —donde ya han participado empresas visitantes en ediciones anteriores—, y abrir nuevas vías de colaboración a medio y largo plazo, dentro de la estrategia de internacionalización del certamen.

Durante cinco días, la delegación del BEC mantendrá reuniones con grandes compradores, asociaciones y cámaras de comercio para conocer de primera mano las necesidades del mercado indio. “Queremos entender qué necesitan actualmente las empresas y ofrecerles soluciones a medida”, señaló a EFE Campo, quien destacó la importancia del contacto directo para generar confianza y oportunidades de negocio.

La Bienal Internacional de Máquina-Herramienta (BIEMH) celebrará su próxima edición del 2 al 6 de marzo de 2026 en Bilbao Exhibition Centre, abriendo el calendario internacional de grandes eventos de fabricación avanzada. Más de 1.000 firmas expositoras de 26 países han mostrado ya su participación en un certamen que mostrará innovaciones en maquinaria, automatización, robótica y digitalización han confirmado ya su participación en un certamen que mostrará innovaciones en máquina-herramienta, automatización, robótica y digitalización, además de componentes, accesorios, herramientas, metrología y servicios para la producción consolidando a la feria como una cita de referencia mundial. En su última edición, en 2024, reunió a más de 37.500 visitantes de 67 países.

“La internacionalización se construye estando en el terreno, conociendo los mercados y hablando cara a cara con las empresas. BIEMH sigue siendo un punto de encuentro donde la innovación se vive en directo y cada relación se traduce en oportunidades reales de negocio”, concluyó Campo.

Nextlane y AWS se alían para transformar la automoción desde la nube

Nextlane y Amazon Web Services (AWS) han conformado una alianza estratégica para acelerar la transformación a la nube en toda la industria automotriz europea, combinando la profunda experiencia sectorial de Nextlane con las avanzadas capacidades de nube de AWS para impulsar la si-

guiente fase de innovación digital para fabricantes, concesionarios y socios.

“Este acuerdo marca un momento decisivo para Nextlane, para nuestros clientes y para el futuro de la industria automotriz”, afirma Hartmut Wagner, CEO de Nextlane. “Esta alianza con AWS no se trata solo de tecnología, sino de definir cómo las empresas automovilísticas europeas operan y prosperan en un mundo digital. Al unir fuerzas, estamos empoderando a fabricantes de equipos originales (OEM), concesionarios y socios para que sean más rápidos, más inteligentes y estén mejor preparados para el futuro”. Transformando la in-

dustria de la automoción con la nube, la IA y la seguridad

A medida que las empresas de automoción de toda Europa enfrentan una creciente complejidad, nuevas expectativas de los clientes y mayores requisitos regulatorios, la alianza AWS-Nextlane proporcionará:

“Nuestra alianza con Nextlane está preparada para ayudar a las empresas de la industria automotriz a reimaginarse y reinventarse, transformando los desafíos en oportunidades y expandiendo lo que es posible con la tecnología de la nube y la IA”, afirma Miguel Álava, gerente general de tecnología de AWS EMEA.

Creaform lanza su solución de escaneado láser 3D portátil HandySCAN 3D|Serie EVO

Creaform ha lanzado el HandySCAN 3D|Serie EVO, la solución de escaneado láser 3D portátil más potente del mercado. Esta innovadora serie incluye una pantalla táctil integrada y una cámara fotográfica incorporada, con tecnología de realidad aumentada (AR) y visualización avanzada directamente en el escáner, lo que mejora significativamente la experiencia del usuario.

La compañía desarrolló el escaneado 3D portátil hace más de 20 años con el HandySCAN 3D original, estableciéndose, así como la referencia en metrología dimensional. Reconocida por resolver los desafíos de medición dimensional más complejos de miles de clientes exigentes en sectores como: automotriz, manufacturero, metalmecánico y maquinaria pesada, tanto en desarrollo de productos como en control de calidad, la marca HandySCAN 3D siempre ha sido sinónimo de exactitud de grado de metrología, operación intuitiva, versatilidad y de un lapso extremamente rápido para obtener modelos CAD o informes de inspección.

De esta manera, la firma continúa su legado con esta nueva evolución de la gama HandySCAN 3D. Manteniendo todas las cualidades emblemáticas de los escáneres de Creaform, como fiabilidad comprobada, portabilidad y exactitud certificada sin igual, la serie EVO introduce innovaciones diseñadas para mejorar la experiencia de usuario y eficiencia, incluyendo la funcionalidad inalámbrica con el Kit móvil, la interfaz gráfica integrada (GUI) y la pantalla incorporada para la validación directa y la guía operativa en tiempo real. El HandySCAN EVO|Elite ofrece una serie de funciones de vanguardia, cada una diseñada para proporcionar beneficios tangibles que mejoran la precisión, la eficiencia y la facilidad de uso para profesionales en aplicaciones exigentes de escaneado 3D: visualización en tiempo real, acceso rápido a parámetros y opciones de procesamiento directamente en la pantalla táctil de 4,3 pulgadas del escáner, eliminando el ir y venir a la computadora; capacidades de realidad aumentada y documentación sencilla del proceso de inspección mediante fotogra-

fías, siendo posible gracias a la incorporación de una cámara de alta resolución de 12 MP; incorporación sencilla y herramientas esenciales al alcance de la mano, incluyendo la manipulación 3D (mallas) y las funciones avanzadas de escaneado como el modo de alta resolución y opciones de recorte, respaldadas por la GUI integrada y fácil de usar del escáner; inspecciones repetitivas optimizadas y procesos de control de calidad mejorados gracias a la nueva función de alineación automática; una precisión de 0,020 mm y una precisión volumétrica de 0,020 mm + 0,015 mm/m impulsadas por 46 líneas láser azules (+1 línea adicional); y las mediciones 3D más precisas donde se necesiten, gracias al uso de una barra de escala de 350 mm.

Panasonic Factory Solutions ha destacado, recientemente, que sigue impulsando la excelencia operativa y la ventaja competitiva de ZF Automotive, “tras décadas de servicio ininterrumpido y colaboración estratégica”. ZF Automotive, división de la multinacional alemana homónima, suministra sistemas de movilidad avanzados y soluciones de software para automóviles, vehículos comerciales y aplicaciones industriales. Durante los últimos 30 años, ha confiado en las máquinas SMT (tecnología de montaje superficial) de alto rendimiento de Panasonic, así como en sus soluciones de fábrica inteligente, para mejorar la capacidad, eficiencia y confiabilidad de producción en sus plantas europeas y en su instalación del Reino Unido ubicada en Solihull.

La planta británica de ZF Automotive ha instalado18 máquinas de montaje “pick-and-place” Panasonic CM402 y CM602, así como 21 unidades de los modelos NPM-W y NPM-W2. Estas máquinas han permitido a ZF aumentar la producción sin necesidad de ampliar su espacio físico. El modelo CM402, instalado por primera vez en 2002, operó durante más de 160.000 horas sin interrupciones

hasta el año 2020, lo que refleja la excelencia en ingeniería de Panasonic. Los modelos CM602 y NPM-W2 han mejorado aún más la velocidad, precisión y flexibilidad, satisfaciendo las exigencias de producción de alto volumen y alta variedad.

El diseño intuitivo de las máquinas de Panasonic ha permitido a los equipos de ZF Automotive adaptarse fácilmente entre diferentes modelos, alcanzando tasas de eficiencia operativa del 85 al 90%. La confiabilidad del equipo también ha reducido la necesidad de repuestos y ha minimizado los tiempos de inactividad, lo que se traduce en un menor costo total de propiedad y un retorno de inversión superior en comparación con las soluciones de la competencia.

Panasonic Factory Solutions refuerza su relación con ZF Automotive

SEAT S.A. instala una de las prensas más modernas del mundo en Martorell

Una nueva prensa PXL se ha integrado en la planta de SEAT y CUPRA de Martorell. Es más eficiente, potente y conectada, aseguran fuentes de la compañía. Entre las más modernas del mundo, sus seis máquinas de prensado servirán para producir al año hasta 4 millones de piezas de la carrocería del CUPRA Raval y el Volkswagen ID Polo. Actualmente la instalación está realizando ya la estampación de piezas de los modelos actuales en serie de la compañía.

Gracias a sus 15 golpes por minuto, podemos estampar más piezas en menos tiempo, con la máxima eficiencia”, explica Alicia Molina, directora de Ingeniería de Procesos de Producción de SEAT y CUPRA. Una eficiencia también potenciada por la reducción del intervalo destinado a cambiar las matrices, lo que permite efectuar hasta quince cambios al día para fabricar distintas piezas: “La automatización completa del proceso ha conseguido reducir el tiempo de cambio a tan solo cinco minutos entre que terminamos la última pieza de una serie y empezamos a producir la primera de la siguiente”, apunta Jose Arreche, director de Fábrica de Martorell de SEAT y CUPRA. Para soportar sus 81.000 kN de fuerza, la prensa se levanta sobre un foso de 9 metros de profundidad, justo encima de unos pilotes de hormigón que penetran bajo tierra hasta 20 metros, lo que corresponde a la altura de 7 pisos. Para ello, han sido necesarios hasta 40 meses de desarrollo y construcción, en un

gran reto de coordinación:. “La comunicación y el trabajo transversal entre los equipos de procesos, mantenimiento, fabricación, logística, IT, prevención y finanzas ha sido la catalizadora del éxito de esta megaconstrucción”, cuenta Molina.

Una de las novedades de la instalación es su conectividad. Y es que con cada estampación se podrán extraer alrededor de 3.000 datos . “Actualmente estamos desarrollando dos sistemas que serán clave para interpretar este ingente flujo de datos y obtener información detallada acerca del control de producción y su mantenimiento”, comenta Molina. En este sentido, el siguiente paso será poder utilizar la información para realizar predicciones y así optimizar procesos.

El V Foro Smart Chemistry se celebrará en junio en Expoquimia 2026

La quinta edición del Foro Smart Chemistry, impulsado por la Federación Empresarial de la Industria Química Española (FEIQUE), se llevará a cabo del 2 al 5 de junio de 2026 en el recinto de Gran Vía de Fira Barcelona, en el marco de Expoquimia. Esta iniciativa pondrá el foco en la competitividad y en el papel de la química como palanca esencial para la transición verde de la industria, con una completa agenda de conferencias, debates y SmartTalks en los que participarán empresas y entidades referentes. Smart Chemistry se confirma como foro de referencia donde la industria química reafirma su posición clave y su papel estratégico como motor de la transformación industrial. Bajo el lema Green Industry Deal, la edición de 2026 pone el foco en la necesidad de contar con un sector químico fuerte, resiliente e innovador, capaz de impulsar el desarrollo tecnológico en un momento clave para Europa. La competitividad, eje central del Clean Industrial Deal de la Comisión Europea, sitúa a la química en una posición decisiva para avanzar hacia la neutralidad climática en 2050. La edición 2026 de Smart Chemistry reunirá a compañías y entidades de referencia del sector, que compartirán casos de éxito y soluciones tecnológicas reales para mostrar cómo la química impulsa la competitividad industrial y acelera la transición verde. Entre los participantes figuran la Asociación Empresarial Química de Tarragona (AEQT), Air Liqui-

de, BASF Española, Bondalti, Carburos Metálicos, el Centro para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación (CDTI), el Clúster Químico de Tarragona (ChemMed), Covestro, Ercros, Industrias Químicas del Ebro, Messer Ibérica de Gases, Moeve, Quimidroga, Química del Cinca y Repsol. Además, como socios institucionales estarán presentes ChemSpain, el Foro Química y Sociedad y SusChem España. Durante los cuatro días del evento, Smart Chemistry desplegará una amplia agenda de actividades que incluirá SmartTalks, ofrecidas por las empresas, así como mesas de debate y conferencias.

Nuestros recubrimientos no sólo ofrecen una protección duradera. Colores brillantes e innovadores transforman los contornos en dinámica y el diseño en emoción. Cuando las formas y el color se unen, la pintura genera pasión. Una señal de que en BASF Creamos Química.

www.basf-coatings.com

Durante más de medio siglo, Estampaciones Mayo ha crecido junto a sus clientes dando soluciones integrales y basándose en pilares como el trabajo, el esfuerzo y el compromiso. El uso de la tecnología más avanzada del mercado, el continuo estudio en I+D+i y la experiencia adquirida avalan la trayectoria de la empresa. La especialización, diferenciación y dedicación son las claves para seguir convirtiendo en piezas las ideas de nuestros clientes.

For more than 60 years, Estampaciones Mayo has grown and evolved alongside our customers, giving complete solutions based on values as hard work, endeavor and commintment. Using the most advanced technology on the market, the ongoing study on R&D+i and experience guarantee the trajectory of Estampaciones Mayo. Specialization, differentiation and dedication are the keys to turn our customer’s ideas into pieces.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.