The time has come: in just a few days, the Milano Cortina 2026 Olympics will begin. This 25th edition of the Olympic Winter Games is the third hosted by Italy and the first “spread-out” one - covering 4 areas in 3 Northern Italian regions: Lombardy, Veneto, and Trentino-Alto Adige. It will feature approximately 3,000 athletes from over 90 countries competing in 16 disciplines for a total of 116 titles. While we will have to wait to see the results in terms of athletic performance and economic impact, we can already say that these will be high-tech Olympics. This is thanks to various innovations developed by Alibaba Cloud - a technological partner of the Olympics since 2017 - alongside OBS (Olympic Broadcasting System) and the IOC (International Olympic Committee). These advancements mark a new stage in the digital transformation of the Games, moving toward a cloud-based broadcasting model enhanced by AI. These technologies are conceived to enhance viewing experience for global audiences, improve operational efficiency for broadcasters, and create new ways to capture, manage, and preserve Olympic content at scale.
The New Instant Replay System
The most immediately visible level of AI adoption involves live directing. For Milano Cortina 2026, Alibaba Cloud is introducing advanced Real-Time 360° Replay systems that generate immersive replays with fluid camera movements, stroboscopic visual effects, and 3D reconstructions of key moments in just 15–20 seconds. The 360-degree replays also integrate new features such as the “Spacetime Slices” capability that visualizes multiple phases of an athlete’s movement in
LA TECNOLOGIA CHE STA DIETRO A MILANO CORTINA 2026
Ci siamo: tra pochi giorni avranno inizio le Olimpiadi di Milano-Cortina 2026. La 25esima edizione dei Giochi Olimpici Invernali, la terza organizzata dall’Italia e la prima diffusa - distribuita su 4 aree che sono Milano, la Valtellina, Cortina d’Ampezzo e la Val di Fiemme – vedrà competere circa 3 mila atleti di oltre 90 paesi in 16 discipline, per un totale di 116 titoli assegnati.
Solo più avanti sapremo come andranno i Giochi sul piano delle performance sportive e dell’impatto economico. Già possiamo dire, però, che queste saranno le Olimpiadi dell’alta tecnologia grazie a diverse innovazioni sviluppate da Alibaba Cloud, partner tecnologico delle Olimpiadi dal 2017, insieme a OBS (Olympic Broadcasting System) e CIO (Comitato Olimpico Internazionale), che segnano un nuovo stadio nella trasformazione digitale dei Giochi verso un modello di broadcasting basato su Cloud e potenziato dall’AI. Tecnologie concepite per arricchire l’esperienza degli spettatori in tutto il mondo, ottimizzare l’efficienza dei processi operativi delle emittenti e creare modalità inedite per acquisire, gestire e preservare l’immenso patrimonio di contenuti olimpici.
Il nuovo sistema Instant Replay
Il livello più immediatamente visibile dell’adozione dell’AI riguarda la regia live. Per Milano Cortina 2026, Alibaba Cloud introduce sistemi avanzati di Real Time 360° Replay, che generano replay immersivi con movimenti di camera fluidi, effetti visivi stroboscopici e ricostruzione tridimensionale dei momenti chiave in appena 15-20 secondi. I replay
a single composite image, allowing viewers to better understand technique and performance. The image is further enriched with telemetric data and relevant statistics arriving directly from the field.
Cloud Broadcasting Infrastructure
First introduced at Tokyo 2020 as an optional service and becoming the primary method for remote broadcast delivery at the Paris 2024 Games, cloud-based broadcasting, the primary method for remote broadcasting delivery, continues to improve at Milano Cortina 2026. The Live Cloud platform will support 39 broadcasters, delivering 428 live video feeds, including 26 in ultra-high definition streams, along with 72 audio feeds. By replacing traditional satellite links and dedicated transmission lines, cloud-based delivery reduces cost, setup time, and technical complexity. Thanks to cloud technology, an international broadcaster no longer needs to be physically present at the Games, as they can virtually access all feeds and production services completely remotely.
Generative AI in Action
The 2026 Winter Olympics also mark the introduction of the first large-language-model-based system in Olympic history, powered by Alibaba’s Qwen models. The initiative, known as Olympic AI Assistants, supports fan engagement worldwide and internal operations across the Olympic ecosystem. It is integrated into the IOC website, the portals of the National Olympic Committees (NOCs), and the Olympic Museum in Lausanne. This chatbot offers multilingual conversational support, allowing fans to obtain information on athletes, sports, and Olympic records. Simultaneously, it enables NOCs staff to locate documents, policies, and grant guidelines through natural language queries, with built-in multilingual translation support.
The same technology drives the evolution of SportsAI, the cloud-based media archiving solution first introduced in Paris 2024. The Milano Cortina version includes AI tagging, video search and conversational search capabilities, managing over 8 petabytes of multimedia content spanning the entire history of the Olympics. In this way, a traditionally static archive becomes a living searchable knowledge library.
a 360 gradi integrano inoltre nuove funzionalità come “Spacetime Slices” che consente di visualizzare più fasi del gesto atletico in un’unica immagine composita, così da poterlo meglio analizzare sul piano tecnico. L’immagine viene poi arricchita di dati telemetrici, con statistiche rilevanti in arrivo direttamente dal campo.
L’infrastruttura di cloud broadcasting
Introdotto a Tokyo 2020 come servizio opzionale e diventato a Parigi 2024 metodo principale per il remote broadcast delivery, il broadcasting basato su Cloud continua a migliorare a Milano-Cortina 2026. La piattaforma LiveCloud supporterà 39 emittenti internazionali, distribuendo 428 feed video live, compresi 26 flussi in UltraHigh Definition, e 72 feed audio. Messa a confronto con i tradizionali collegamenti satellitari e le linee di trasmissione dedicate, ridurrà i costi, i tempi di setup e la complessità tecnica.
Grazie alla tecnologia cloud, oggi un broadcaster internazionale non ha così più bisogno di essere fisicamente presente ai Giochi, potendo accedere virtualmente a tutti i feed e servizi di produzione completamente da remoto.
L’AI generativa all’opera
Le Olimpiadi invernali 2026 segnano anche l’introduzione del primo sistema basato su LLM (modelli linguistici di grandi dimensioni) nella storia dei Giochi. La soluzione, che si chiama Olympic AI Assistants, è stata pensata per potenziare il coinvolgimento dei fan a livello mondiale e ottimizzare le procedure all’interno dell’ecosistema olimpico. È integrata nel sito del CIO, nel portale dei Comitati Olimpici nazionali e nel Museo Olimpico di Losanna, ed è un chatbot che offre supporto conversazionale multilingue con cui gli appassionati possono ottenere informazioni su atleti, sport, record olimpici, mentre ai comitati olimpici nazionali consente di accedere facilmente alla library di documenti, regolamenti e linee guida formulando richieste in linguaggio naturale e con il suppporto delle traduzioni multilingue.
La stessa tecnologia consente l’evoluzione di SportsAI, la soluzione di archiviazione media basata su Cloud introdotta a Parigi 2024. La versione di Milano Cortina include funzionalità di AI tagging, ricerca video e ricerca conversazionale e gestisce più di 8 petabyte di contenuti multimediali su tutta la storia delle Olimpiadi. Un archivio tradizionalmente statico diventa così un patrimonio vivo e facilmente interrogabile.
TOURISM
08. Travel Trends for 2026 I trend di viaggio del 2026
14. Paris Welcomes An Innovative And Sustainable Means of Transport Parigi dà il benvenuto a un mezzo di trasporto innovativo e sostenibile
FLASH
MULTIMEDIA SHOWS
Light And Water And Drones, Oh My! Luci, acqua e droni: da brivido!
FLASH
MAJOR PARKS
A New Arabian Marvel Una nuova meraviglia araba
TRADE SHOWS
A Major Industry Event Is on The Horizon Ci aspetta un importante evento
FOCUS ON...
CES 2026: Poducts within Everyone's Reach CES 2026: prodotti alla portata di tutti by Domenico Matarazzo
NEWS
Adventure & Fun Avventura e divertimento
ROLLERCOASTERS
Great News And Even Bigger Plans Una grande notizia e dei piani ancora più grandi
MAJOR RIDES
Fly (And Splash) by Night In volo (e in acqua) di notte
FLASH NEWS
TRADE SHOWS
FEEXPO 2026: A Trade Show Rich in Content FEEXPO 2026: una fiera dai tanti contenuti
SELA GROUP
From November 29 to January 11, over 350,000 tourists and locals crowded the Christmas World family theme park at Villa Borghese Gardens in Rome, enjoying its shows, parades, themed settings and 11 winter rides and attractions. Among these, one of the most popular was “Ice Bumper”: 12 “Ice Hurricane” bumper cars by Sela Group running on an ice track made by Industrial Frigo. Completely similar to the “Hurricane” model of which it is an evolution, “Ice Hurricane” has some special features developed to allow the bumper car to operate on ice tracks. These consist of no-marking tires, no-slip covers, a watertight box to protect the electronic components and an anti rust treatment with zinc primer applied to the chassis. Each bumper car comes with two 12v LiFePo batteries that guarantee an autonomy of 6 hours. Recharging takes just 3 hours.
Dal 29 novembre all'11 gennaio, più di 350.000 turisti e romani hanno affollato il parco tematico per famiglie Christmas World a Villa Borghese, divertendosi con i suoi show, sfilate, scenografie a tema, e 11 attrazioni. Tra queste, ha avuto grandi riscontri “Ice Bumper”, ovvero 12 bumper car modello “Ice Hurricane” di Sela Group che correvano su una pista di ghiaccio realizzata da Industrial Frigo. Del tutto simile al modello “Hurricane” di cui è un’evoluzione, “Ice Hurricane” ha degli accorgimenti sviluppati per consentire alla vettura di lavorare su piste di ghiaccio. Questi consistono in pneumatici anti-traccia, copri-pneumatici anti-slittamento, un box stagno per proteggere i componenti elettronici e un trattamento antiruggine con primer zincante applicato al telaio. Ogni bumper viene fornito con 2 batterie LiFePo da 12v che gli danno un’autonomia di corsa di 6 ore. La ricarica avviene in appena 3 ore.
WHAT TRENDS WILL SHAPE TOURISM THIS YEAR?
TRAVEL TRENDS FOR 2026
It’s January, the beginning of a new year, and for those who love to travel it’s time to start planning new adventures and new destinations. Travel industry insiders, meanwhile, have already identified the travel trends that will dominate 2026 and that, very likely, travelers will embraceconsciously or unconsciously.
By studying and cross-referencing data from several reports published in recent weeks by, among others, HBX Group, Globetrender and Accor, Globetrender and Hilton, Travellyze, Amadeus, and Travelboom Marketing, we arrived at a synthesis: 7 trends, combining both confirmations and new developments.
1. The rise of the “whycation”
The way people travel has changed: less possession, more meaning. Tourists are no longer just looking for passport stamps, but for deep connections and
Quali tendenze plasmeranno il turismo quest’anno?
I TREND DI VIAGGIO DEL 2026
Siamo a gennaio, l’inizio di un nuovo anno, e per chi ama viaggiare è il momento di cominciare a programmare nuove avventure e nuove destinazioni da raggiungere. Gli esperti del settore, intanto, hanno già individuato le tendenze che domineranno nel 2026, e che con ogni probabilità verranno cavalcate, consciamente o inconsapevolmente, dai viaggiatori. Studiando e incrociando i dati di vari report pubblicati in queste settimane, tra gli altri, da HBX Group, Globetrender e Accor, Globetrender e Hilton, Travellyze, Amadeus e Travelboom Marketing, siamo arrivati a una sintesi: 7 trend, dove troverete riconferme e novità.
1. L’ascesa delle “Whycation”
Il modo di viaggiare è cambiato: meno possesso e più significato. Il turista non è più solo alla ricerca di timbri da mettere sul passaporto, ma di connessioni profon-
The motivations behind travel are changing. Travel is no longer just an escape, but something that strengthens personal identity, supports well-being, and creates deep connections.
Le motivazioni alla base del viaggio cambiano. Il viaggio non è più solo evasione, ma qualcosa che rafforza la propria identità personale, favorisce il benessere e crea connessioni profonde.
first-hand experiences. Leisure travel no longer starts from a destination, but from an intention - not a purpose (visiting a museum, seeing friends, etc.), but a motivation such as escaping routine, truly resting, or living experiences with deep emotional significance. Travel becomes a more conscious, intentional, and relational act.
2. Transformational travel and wellness 2.0
Travel is no longer about ticking off destinations – it’s about transformation, which also means personal growth and wellness. The wellness tourism market is expected to reach $2,100 billion by 2030, with wellness encompassing more than traditional spa treatments: think silent meditation, fitness classes, yoga sessions, healthy dining, forest walks and more. Also growing is so-called longevity tourism: hotels and retreats offering programs that include cryotherapy, red-light therapy, stem-cell treatments, and other
Wellness continues to grow as a trend in 2026, but in a more evolved form. Travelers no longer see it solely as traditional spa treatments. Regeneration of body and mind is often combined with outdoor sports and physical activities in nature.
Il benessere è un trend che cresce nel 2026, ma in forma evoluta. Il viaggiatore non lo intende più unicamente come i classici trattamenti spa. La rigenerazione di corpo e mente si alterna inoltre spesso a pratica di attività sportive nella natura.
de ed esperienze da vivere in prima persona. Il viaggio turistico non parte più da una destinazione, ma da un’intenzione. Non da uno scopo (visitare un museo, vedere amici ecc.), ma da una motivazione tipo evadere dalla routine, riposare davvero, vivere esperienze con significati emotivi profondi. Viaggiare diventa un atto più consapevole, più intenzionale e più relazionale.
2. Viaggi ‘di trasformazione’ e Benessere 2.0 Viaggiare non significa più semplicemente spuntare destinazioni, ma trasformarsi, il che vuol dire anche crescita personale e benessere. Secondo le previsioni il turismo del wellness raggiungerà, come mercato, i 2.100 miliardi di dollari entro il 2030, con il benessere che comprende molto più dei tradizionali trattamenti spa: meditazione silenziosa, corsi di fitness, sessioni di yoga, alimenta -
innovations. The same applies to “sleep tourism,” which places sleep - more and better sleep - at the center of the experience as a response to stress: soundproof rooms, special mattresses, aromatherapy, relaxing activities, and meals designed to remain light, among others.
3. Desire for authenticity and depth
Authenticity has become a central driver in travel decisions. The modern traveler seeks participation and prefers immersion and handson, transformative experiences over passive observation. This explains the growing interest in more “genuine” secondary destinations, in local food seen as a cultural gateway, and in traditions and local craftsmanship, neighborhood markets, village festivals, micro-experiences, and everything that allows travelers to live for a few hours or days as if they were locals - leaving something behind that does not end with the trip itself.
zione sana, passeggiate nei boschi e molto altro. In crescita anche il cosiddetto turismo della longevità: hotel e ritiri che offrono programmi di crioterapia, terapie con luce rossa, trattamenti con cellule staminali e altre innovazioni. Idem per il cosiddetto “turismo del sonno” che contro lo stress mette il dormire (di più e meglio) al centro dell’esperienza: stanze insonorizzate, materassi speciali, aromaterapia, attività rilassanti, pasti concepiti per rimanere leggeri, ecc.
3. Voglia di autenticità e profondità
L’autenticità è diventata un elemento chiave nelle decisioni di viaggio. Il moderno viaggiatore ricerca partecipazione e all’osservazione passiva preferisce coinvolgimento ed esperienze dirette capaci di trasformarlo. Da qui l’interesse verso destinazioni secondarie più ‘genuine’, i cibi del luogo visti come porta culturale, le tradizioni e l’artigianato locali, i mercati rionali, le feste di paese, le microesperienze e tutto quanto consente di vivere per qualche ora o giorno come se si fosse del posto, e lascia qualcosa dentro che non si esaurisce con il viaggio.
4. Sustainability still at the forefront
Sustainability remains a priority for travelers in 2026. Especially among those aged 18 to 34, awareness continues to grow about the importance of environmentally responsible travel behavior and a more sustainable travel industry. Travelers appreciate and choose hotels that adopt good practices (zero plastics, LED lighting, farmto-table cuisine, etc.), as well as agritourism, and nature-based experiences (such as birdwatching and stargazing).
This trend also includes the increasingly common choice of traveling in the low season - less crowded, more sustainable, and more affordable
Travelers seek authenticity, engagement, and ways to connect with local culture. Visiting markets and tasting local food become highly valued experiences.
Chi viaggia cerca autenticità, coinvolgimento e modi per entrare in contatto anche con la cultura del luogo. Visitare i mercati rionali e assaggiare il cibo locale diventano esperienze molto apprezzate.
4. Sostenibilità sempre in primo piano
La sostenibilità continua ad essere una priorità per il viaggiatore, il quale, soprattutto se nella fascia tra i 18 e i 34 anni, è sempre più consapevole di quanto sia importante che l’industria dei viaggi e i comportamenti di chi viaggia siano attenti all’ambiente. Il viaggiatore apprezza e premia gli hotel che adottano buone pratiche (zero plastiche, luci Led, cucina a km 0, ecc.) così come gli agriturismi e le esperienze nella natura, tipo il birdwatching e l’osservazione delle stelle.
Rientra in questo trend anche la scelta, sempre più frequente, di fare vacanze in bassa stagione (meno affollate e più sostenibili, oltre che meno care) e il revival di mezzi di trasporto a basso impatto ambientale come i treni, che regalano una connessione con il paesaggio e
Train travel is regaining ground, promoting slow and sustainable tourism.
I viaggi in treno riguadagnano terreno: turismo lento e sostenibile.
- as well as the revival of low-impact transportation such as trains, which offer a strong connection with the landscape and a regenerating form of “slow” travel.
5. Artificial intelligence gaining momentum
Artificial intelligence is rapidly entering our daily lives - and our travels as well. It is estimated that this year about 40% of travelers will use AI (ChatGPT, Google Gemini, and other specialized tools developed by travel platforms) to plan their trips, with even higher adoption among Millennials and Generation Z. AI is not only a research tool and a source of inspiration & advice in travel planning; it also plays a role later on, helping to manage queues, security checks, and baggage handling at airports. In addition, more and more hotels are turning to AI to better serve their guests: from chatbots that quickly answer FAQs in any language, to predictive AI that supports upselling by suggesting additional services to customers.
un viaggiare ‘lento’ che sono rigeneranti.
5. Intelligenza artificiale in accelerazione
L’intelligenza artificiale sta entrando con prepotenza nelle nostre vite, e anche nei nostri viaggi. È stato calcolato che quest’anno circa il 40% dei viaggiatori userà l’AI (Chat GPT, Google Gemini e altri strumenti specializzati messi in essere dalle piattaforme dedicate al turismo) nel pianificare i propri viaggi, e la percentuale salirà tra Millennial e Generazione Z.
L’AI però non è solo strumento di ricerca e fonte di idee nella fase di programmazione e organizzazione del viaggio, ma interviene anche successivamente, aiutando la gestione per esempio di code, controlli di sicurezza e trasporto bagagli negli aeroporti. Sempre più hotel, poi, si rivolgono all’AI per meglio servire i loro ospiti: dai chatbot che rispondono prontamente alle domande più frequenti, in qualsiasi lingua, all’AI predittiva che favorisce, per esempio, l’upselling proponendo ai clienti servizi extra.
AI - and technology more broadly - plays an increasingly important role in travel. It is used to plan and organize vacations, and it is also adopted by airports, train stations, and hospitality facilities to improve efficiency and better serve guests.
L’intelligenza artificiale e più in generale la tecnologia entra sempre più nel mondo dei viaggi: la si usa per programmare e organizzare una vacanza, e la usano anche aeroporti, stazioni e strutture ricettive per essere più efficienti e meglio servire la clientela.
6. Entertainment as a driving force
Sports, music, cinema, and other passions are no longer just pastimes. For a growing number of people, they are also strong travel motivators. Travelers are willing to take international flights to attend a concert by their favorite artist, follow their team on an away match, visit the filming locations of a beloved TV series, or attend unique events such as the Olympic Games or the FIFA World Cup. Music, sports, festivals, and cinema dictate the destination and become opportunities for unique, deeply rewarding experiences - moments that satisfy the human need for connection and belonging to a community.
6. Entertainment come traino
Sport, musica, cinema e altre passioni non sono solo passatempi. Per sempre più persone diventano anche buone motivazioni di viaggio: si spostano, anche prendendo voli per l’estero, appositamente per assistere al concerto del loro artista preferito, seguire la squadra del cuore in trasferta, visitare i luoghi in cui è stata girata quella serie TV che tanto gli piace, partecipare a eventi come le Olimpiadi o la Coppa del Mondo di Calcio. Musica, sport, festival, cinema dettano la destinazione e diventano l’occasione per esperienze uniche, molto gratificanti. Occasioni in cui si soddisfa quel bisogno umano di relazione e di appartenenza a una comunità.
7. The hotel is the destination
Today’s traveler seeks experiences, and the hotel becomes an integral part of the journey. A comfortable bed and a generous breakfast are important, but no longer sufficient -and the more affluent the traveler, the more this holds true. In the luxury segment, destination hotels and resorts are on the rise: properties that become experiential destinations that capture the imagination and create lasting memories. The hotel thus becomes the focal point of a guest’s journey rather than
Travel related to concerts, major exhibitions, famous TV and film locations, and major sporting events such as the Olympic Games continues to grow. Crescono i viaggi legati a concerti, grandi mostre, location di serie TV e film famosi, appuntamenti sportivi speciali come le Olimpiadi.
7. L’hotel diventa la destinazione Il viaggiatore d’oggi cerca esperienze e anche l’hotel diventa parte integrante dell’esperienza di viaggio: un letto comodo e una colazione abbondante sono importanti, ma ormai non sufficienti, e quanto più il viaggiatore è facoltoso tanto più questo è vero. Nell’ambito del turismo di lusso, sono così in ascesa gli “hotel/ resort destinazione”, ovvero strutture che diventano destinazioni esperienziali che catturano l’immaginazione e creano ricordi duraturi. L’hotel quindi si pone come focus del viaggio e non semplicemente come una base per esplorare altro.
The hotel is no longer just a place to sleep. It is now chosen based on what it offers, and in the luxury segment it can become the destination itself.
A The Soneva Fushi Resort on a Maldivian atoll— paradisiacal location, eco-friendly design, and a wide range of experiences such as snorkeling, stargazing, glass-blowing workshops, open-air cinema, and refined dinners immersed in nature (H).
L’hotel non è più solo un posto dove dormire. Lo si sceglie ormai anche in base a ciò che offre e soprattutto se di lusso può diventare esso stesso la destinazione del viaggio. G il Soneva Fushi Resort in un atollo delle Maldive: location paradisiaca, design eco-friendly e tante esperienze da fare come snorkeling, escursioni in yacht, osservazione delle stelle, laboratori di soffiatura del vetro, cinema all’aperto e raffinate cene nel cuore della natura (H).
simply a base for exploring elsewhere.
What makes a hotel a destination hotel? Most often, it is a combination of factors such as location, carefully curated design focused more on evoking emotions than aesthetics alone, upscale cuisine (possibly by a Michelin-starred chef), the activities offered, the ability to orchestrate a strong connection between the property and the surrounding territory, and effective marketing. n
Cosa fa di un hotel un hotel destinazione? Il più delle volte, è una combinazione di fattori come la location, il design curato in ogni dettaglio e che punta sul generare emozioni più che sull’estetica, la cucina di alto livello (magari di uno chef stellato), le attività proposte, la capacità di fare da regia tra struttura e territorio, il marketing.
LAST MONTH URBAN ROPEWAY CÂBLE C1 WENT INTO OPERATION IN ÎLE-DE-FRANCE
PARIS WELCOMES AN INNOVATIVE AND SUSTAINABLE MEANS OF TRANSPORT
On 13 December, the urban ropeway Câble C1 welcomed its first passengers in Paris. The approximately 4.5-kilometre ropeway line extends Metro Line 8, improving the connection of the southern suburbs of Paris to the Île-de-France transport network.
Câble C1 is the first urban ropeway in the Île-deFrance region and is considered a flagship project for future mobility solutions in densely populated metropolitan areas in Europe and worldwide. The project demonstrates how ropeways, as an integral part of the public transport network, can provide an efficient and innovative transport solution and resolve traffic bottlenecks.
The ropeway, which features 5 stations, significantly improves mobility for the communities of Créteil, Valenton, Limeil-Brévannes, and Villeneuve-Saint-
Georges. Up to 2,000 passengers per hour and direction can be transported in 105 cabins and the entire route can be completed in 18 minutes –that's about twice as fast as before.
Câble C1 is part of Île-de-France Mobilités’ strategy to expand public transport in the Paris region and promote innovative mobility solutions. With the ropeway, Île-de-France has chosen a system characterized by a minimal footprint on the ground, quick construction time, and easy integration into existing infrastructure. This allows passengers to conveniently transfer at all stations to other modes of transport such as bus or metro. The ropeway thus provides an intermodal, timesaving, accessible, and CO2-free connection over heavily trafficked roads and railway lines.
A focus in implementing the new transport system
Last Dec.13 the first urban ropeway in Paris, Câble C1, started operation. It is approx. 4.5km long and improves the connections between the capital’s southern suburbs and the Île de France transport network.
Il 13 dicembre è entrata in funzione la prima funivia urbana di Parigi, Câble C1. È lunga circa 4,5km e migliora i collegamenti tra i sobborghi meridionali della capitale e la rete di trasporti dell’Île de France.
Il mese scorso, nell’Île-de-France è entrata in funzione la cabinovia urbana Câble C1
PARIGI DÀ IL BENVENUTO A UN MEZZO DI TRASPORTO INNOVATIVO E SOSTENIBILE
Il 13 dicembre, la cabinovia urbana Câble C1 ha accolto i suoi primi passeggeri a Parigi. La tratta, lunga circa 4,5km, prolunga la linea 8 della metropolitana, migliorando il collegamento della periferia sud di Parigi con la rete di trasporto dell'Île-de-France.
Câble C1 è la prima funivia urbana nella regione dell'Île-deFrance ed è considerata un progetto faro per le future soluzioni di mobilità nelle aree metropolitane densamente popolate in Europa e nel mondo. Il progetto dimostra come gli impianti a fune, come parte integrante della rete di trasporto pubblico, possano fornire una soluzione di trasporto efficiente e innovativa e risolvere problemi di congestione del traffico.
La funivia, con le sue 5 stazioni, migliora significativamente la mobilità per le comunità di Créteil, Valenton, Limeil-Brévannes e Villeneuve-Saint-Georges: nelle sue 105 cabine possono essere trasportati fino a 2.000 passeggeri l'ora in ambo le direzioni e l'intero percorso viene completato in 18 minuti, circa metà tempo rispetto a prima.
Câble C1 fa parte della strategia di Île-de-France Mobilités volta ad ampliare il trasporto pubblico nella regione parigina e promuovere soluzioni di mobilità innovative. Con quest’impianto, l'Île-de-France ha scelto un sistema caratterizzato da un ingombro minimo sul territorio, tempi di costruzione rapidi e facile integrazione nelle infrastrutture esistenti. Ciò consente ai passeggeri di effettuare comodamente il trasferimento in tutte le stazioni verso altri mezzi di trasporto come autobus o metro.
A realizzare e installare la cabinovia urbana è stata l’austriaca Doppelmayr.
was accessibility for all passengers. The “OMEGA V-XL” cabins are comfortable and level-accessible for people in wheelchairs or with reduced mobility as well as bicycles, and strollers. Additional features include real-time visual and acoustic passenger information, video protection, handrails, and an intercom system for communication with the operating staff. The stations also meet accessibility requirements for public transport and offer fully accessible entrances. As the world market leader in ropeway engineering, the Doppelmayr Group was responsible for the planning, delivery, construction and installation of the entire ropeway, including the cabins. Arno Inauen, member of the Executive Board of the Doppelmayr Group emphasizes the significance of the new ropeway: “Câble C1 has already gained remarkable recognition as an innovative urban mobility solution – not only in Europe, but worldwide. We are proud our technology contributes to sustainably strengthening the transport network
La funivia offre quindi un collegamento intermodale, rapido, accessibile e privo di emissioni di CO2 su strade e linee ferroviarie ad alto traffico.
Un aspetto fondamentale nell'implementazione del nuovo sistema di trasporto è stata l'accessibilità per tutti i passeggeri. Le cabine "OMEGA V-XL" sono comode e prive di barriere architettoniche per persone in sedia a rotelle o con mobilità ridotta, nonché per biciclette e passeggini. Altre caratteristiche includono informazioni visive e acustiche in tempo reale per i passeggeri, videosorveglianza, corrimano e un sistema di interfono per comunicare con il personale operativo. Anche le stazioni soddisfano inoltre i requisiti di accessibilità per il trasporto pubblico e offrono ingressi completamente accessibili.
In qualità di leader mondiale nel settore dell'ingegneria funiviaria, il Gruppo Doppelmayr è stato responsabile della progettazione, consegna, costruzione e installazione dell'intero impianto, comprese le cabine. Arno Inauen, membro del Cda del Gruppo Doppelmayr, sottolinea l'importanza del nuovo impianto: "Câble C1 ha già ottenuto un notevole riconoscimento come soluzione innovativa per la mobilità urbana, non solo in Europa,
The urban ropeway was built and installed by Doppelmayr from Austria.
in the Paris region. I am confident that this ropeway will serve as an inspiration for many other cities.”
The Parisian urban ropeway is not the first one that Doppelmayr has been involved in. Between 2021 and 2024 the group worked for Mexico City where 2 lines were opened, one almost 10km long, and featuring 6 stations and 377 cabins, and the other spanning a total of 5.5km with 71 ten-seater cabins and designed for 36 million passengers annually. In the last few days Mexican newspapers have also revelead that Doppelmayr has been awarded the contract for the design, construction and commissioning of a third line in Mexico City.
The 438-million-dollar project would become the world’s longest urban ropeway, spanning 15.2km and incorporating 12 stations. n
ma in tutto il mondo. Siamo orgogliosi che la nostra tecnologia contribuisca a rafforzare in modo sostenibile la rete di trasporto nella regione parigina. E sono fiducioso che questo impianto sarà fonte d'ispirazione per molte altre città".
Quella parigina non è la prima cabinovia urbana che ha visto impegnato Doppelmayr. Tra il 2021 e il 2024 il gruppo ha lavorato per Città del Messico dove sono state aperte 2 linee: una di quasi 10km dotata di 6 stazioni e 377 cabine, e l'altra lunga 5.5km con 71 cabine da 10 posti, progettata per servire 36 milioni di passeggeri l’anno. In questi giorni la stampa messicana ha anche riferito che Doppelmayr ha avuto un contratto per progettare, costruire e mettere in funzione una terza linea nella capitale messicana: un progetto da 438 milioni di dollari che con i suoi 15,2km di lunghezza e 12 stazioni costituirebbe la cabinovia urbana più lunga al mondo.
ITALY FIRST IN EUROPE FOR HOTEL ACCOMMODATION CAPACITY
With 32,943 hotels, 1.1 million rooms and 2.3 million beds, Italy is the leading European country for hotel accommodation capacity. This emerges from the "10th Report on the Italian Hotel and Tourism Accommodation System" produced by Federalberghi Italian hotelier trade association a few weeks ago. The report also highlights that the most numerous category is the mid-range segment, namely 3-star hotels and RTAs (tourist hotel residences). This group accounts for over 55% of the offering, while the higher categories - 4 and 5 stars - represent 22.5% of hotels.
The landscape has changed dramatically since 2000: at the beginning of the third millennium, the most numerous category was 1 and 2-star hotels (over 49% of the offering). Three-star hotels and RTAs accounted for 42%, while 4 and 5-star hotels represented just 8.5% of properties.
Alongside this upgrading process, there has also been an expansion in the average size of hotels, so much so that between 1980 and 2024, beds increased from an average of 37.6 to 69 per property.
From a geographical distribution perspective, the northern regions have the highest concentration of hotels (58.2%). Trentino-Alto Adige, Emilia-Romagna and Veneto are, in that order, the regions with the highest number of properties in Italy, with 5,380, 4,074 and 3,133 hotels respectively.
The demand for hotel services is interesting to observe: according to the report, 61% of tourist stays recorded in 2024 in Italy (equal in absolute value to 283.9 million stays) were in hotels. Compared to the previous year, the increase was 3.1%. Hotel arrivals, meanwhile, totaled 96.4 million: 2.9% more than in 2023. Looking more specifically at traveler origin, 47.5 million arrivals and 134.7 million hotel stays involved Italian tourists. Foreign visitors, on the other hand, recorded 48.9 million arrivals and 149.2 million stays. This confirms what had already been partially perceived, namely that, with regard to Italians, there was a decline in arrivals and stays compared to 2023, while for foreigners, both arrivals and stays showed a significant increase. "The picture that emerges from this report," stated Federalberghi president Bernabò Bocca, "shows us a system that's holding strong. Our accommodation capacity distinguishes us throughout Europe, more and more visitors are choosing to stay in hotels and, last but not least, the growth in foreign tourism itself reveals the quality of an offering that doesn't disappoint, but rather builds traveler loyalty."
ITALIA PRIMA IN EUROPA PER CAPACITÀ
ALBERGHIERA RICETTIVA
Con 32.943 hotel, 1,1 milioni di camere e 2,3 milioni di posti letto, l’Italia è il primo paese europeo per capacità ricettiva alberghiera. Questo emerge dal “X Rapporto sul sistema alberghiero e turistico ricettivo italiano” realizzato da Federalberghi alcune settimane fa, il quale evidenzia anche che la categoria più numerosa è quella media, ovvero i 3 stelle e le RTA (residenze turistico alberghiere). A questo gruppo appartiene più del 55% dell’offerta, mentre delle categorie più alte - 4 e 5 stelle - fanno parte il 22,5% degli alberghi.
Dal 2000 ad oggi lo scenario è decisamente cambiato: agli inizi del terzo millennio, la categoria più numerosa era quella degli hotel a 1 e 2 stelle (più del 49% dell’offerta). I 3 stelle e le RTA erano il 42% mentre ai 4 e 5 stelle appartenevano appena l’8,5% degli alberghi.
Parallelamente a questo processo di riqualificazione, c’è stato anche un ampliamento della dimensione media degli hotel, tanto che tra il 1980 e il 2024 i letti sono passati da una media di 37,6 a 69, per struttura.
Dal punto di vista della distribuzione geografica, le regioni del nord sono quelle in cui è maggiore la concentrazione di hotel (58,2%). Trentino-Alto Adige, EmiliaRomagna e Veneto sono in quest’ordine le regioni con il più alto numero di strutture in Italia, rispettivamente con 5.380, 4.074 e 3.133 hotel.
Interessante osservare la domanda di servizi alberghieri: secondo il rapporto, il 61% delle presenze turistiche registrate nel 2024 in Italia (pari in valore assoluto a 283,9 milioni di presenze) ha soggiornato negli alberghi. Rispetto all’anno prima l’aumento è stato del 3,1%. Gli arrivi negli alberghi, invece, sono stati 96,4 milioni: il 2,9% in più rispetto al 2023. Entrando più nello specifico sulla provenienza dei viaggiatori, si evince che 47,5 milioni di arrivi e 134,7 milioni di presenze alberghiere riguardano turisti italiani. Gli stranieri, invece, hanno fatto registrare 48,9 milioni di arrivi e 149,2 milioni di presenze. Si conferma dunque quello che era stato percepito in parte, ovvero che, in riferimento agli italiani, rispetto al 2023 c’è stato un calo degli arrivi e delle presenze, mentre per gli stranieri, tra arrivi e presenze, vi è stato un incisivo aumento. “Il quadro che viene fuori da questo rapporto - ha dichiarato il presidente di Federalberghi, Bernabò Bocca - ci mostra un sistema che tiene. La capacità ricettiva ci contraddistingue in tutta Europa, sempre più visitatori orientano la propria scelta su un soggiorno in hotel e, ultimo ma non da ultimo, la crescita del turismo straniero a sua volta rivela la qualità di un’offerta che non delude, anzi fidelizza il viaggiatore”.
Il Giappone ha registrato un numero di turisti record nel 2025: 42,7 milioni di visitatori, il che ha significato varcare per la prima volta la soglia dei 40 milioni e superare di circa 6 milioni gli arrivi del 2024, che già erano stati da record. L'incremento è dovuto a più fattori, come l'indebolimento dello yen e le politiche governative volte a promuovere le attrattive uniche del paese, comprese mete secondarie meno affollate rispetto alle classiche. La Cina si è confermata, anche nel 2025, come il principale
DUBAI AIMS TO GO CASHLESS BY 2026
Dubai has never been shy about reimaging the future and its next major transformation is set to change how people pay for almost everything. From stores and taxis to government services and airline tickets, under the Dubai Cashless Strategy announced in 2024, the city is moving toward a cashless future, where the vast majority of transactions will be completed digitally. The goal is ambitious but clear: digital payments should account for about 90 percent of all transactions by the end of this year. This move is expected to generate significant economic benefits, adding over Dhs8 billion (over 1.8 billion euros) to Dubai’s economy annually.
Going cashless doesn’t mean there will be only one way to pay. On the contrary, the strategy encourages a wide range of digital payment options: not only credit and debit cards, but also mobile wallets, app-based banking solutions and AI-driven solutions.
The cashless transformation will affect also the tourism industry, one of the leading sectors for the economy of the city and the United Arab Emirates. Many tourists still rely on cash when travelling, and Dubai aims to make digital payments more accessible and inclusive for them. For tourists, this means fewer worries about currency exchange, carrying cash, or searching for ATMs.
JAPAN: NEW RECORD IN TOURISM WITH NEARLY 43M VISITORS IN 2025
Japan experienced a record number of tourists in 2025: it welcomed 42.7 million visitors, topping the 40 million mark for the first time and surpassing by around 6 million arrivals the 2024 record. The increase is due to a number of factors such as the weakening yen and government policies aiming at promoting the country’s unique attractions, also including less crowded destinations away from the typical tourist hotspots.
In 2025, China remained Japan’s top tourism market, with nearly 7.5 million visitors in the first 9 months alone. However the diplomatic tensions between Beijing and Tokyo significantly impacted the December figures, as the number of visitors from China dropped by approx. 45% compared to 2024, to around 330,000. By 2030 Japan aims to reach 60 million tourists annually.
mercato turistico del Giappone, con quasi 7,5 milioni di visitatori solo nei primi 9 mesi. Va però detto che, le tensioni diplomatiche tra Pechino e Tokyo hanno avuto un impatto significativo sui dati di dicembre: in quel mese il numero di visitatori dalla Cina è diminuito di circa il 45% rispetto al 2024, attestandosi a circa 330.000. Entro il 2030, il Giappone punta a raggiungere i 60 milioni di turisti l'anno.
DUBAI PUNTA A DIVENTARE CASHLESS ENTRO IL 2026
Dubai non ha mai avuto timore di reinventare il futuro e la sua prossima grande trasformazione è destinata a cambiare il modo in cui si effettuano i pagamenti per tutto, o quasi. Seguendo la Dubai Cashless Strategy annunciata nel 2024, la città-emirato si sta muovendo verso un futuro senza contanti, in cui la stragrande maggioranza delle transazioni sarà completata digitalmente: dai pagamenti nei negozi ai taxi, dai servizi governativi ai biglietti aerei. L'obiettivo è ambizioso ma chiaro: entro la fine di quest'anno i pagamenti digitali dovrebbero rappresentare circa il 90% di tutte le transazioni. Secondo le previsioni questa iniziativa produrrà importanti benefici economici, portando ogni anno all'economia di Dubai oltre 8 miliardi di dirham (più di 1,8 miliardi di euro).
Diventare cashless non vuol dire che ci sarà un solo modo di pagare. Al contrario, la Strategia incoraggia un'ampia gamma di opzioni di pagamento digitale: oltre a carte di credito e di debito, anche wallet mobili, soluzioni bancarie basate su app e sull'intelligenza artificiale. La trasformazione cashless avrà un impatto anche sul turismo, uno dei settori trainanti per l'economia di Dubai e degli Emirati Arabi Uniti. Molti turisti fanno ancora affidamento sui contanti quando viaggiano e Dubai punta a rendere i pagamenti digitali più accessibili e inclusivi per loro. Per i turisti, questo significherà meno preoccupazioni per il cambio valuta, il trasporto di contanti o la ricerca di sportelli bancomat.
GIAPPONE: NUOVO RECORD NEL TURISMO CON QUASI 43 MILIONI DI VISITATORI NEL 2025
ROYAL CARIBBEAN’S ROYAL BEACH CLUB PARADISE ISLAND IS NOW OPEN
Royal Caribbean cruise guests sailing to Nassau, The Bahamas, can now create their ultimate beach day at the brand new all-inclusive beach club Royal Beach Club Paradise Island, which welcomed its first vacationers last December 23. The destination features different zones catering to different vacation moods. Guests looking to keep the energy high can head to Party Cove, home to The Floating Flamingo, billed as the world’s largest swim-up bar. Those craving something calmer can relax on the white sands of Chill Beach, while families have their own dedicated spaces at Family Beach Plus. Everything needed for a day at the beach is included with umbrellas and lounge chairs, lockers and towels, Wi-Fi and roundtrip transportation on five colorful water ferries.
“The opening of our first Royal Beach Club introduces a bold new kind of beach experience, and it’s just the start of what’s to come in our growing destination portfolio," said Michael Bayley, president and CEO, Royal Caribbean. In fact, Royal Beach Club Paradise Island is the first of an exciting lineup of upcoming destinations to open, including Royal Beach Club Cozumel and Royal Beach Club Santorini in 2026, Royal Beach Club Lelepa in early 2027 and Perfect Day Mexico in late 2027.
APERTO IL ROYAL BEACH CLUB A PARADISE ISLAND DI ROYAL CARIBBEAN
Chi fa una crociera con Royal Caribbean e si appresta a visitare Nassau, alle Bahamas, ha ora la possibilità di passare un’indimenticabile giornata in spiaggia presso il nuovissimo beach club all-inclusive Royal Beach Club Paradise Island. La destinazione, che ha accolto i suoi primi ospiti il 23 dicembre, offre diverse aree pensate per soddisfare ogni esigenza di vacanza. Chi vuole mantenere alta l'energia può recarsi al Party Cove, dove trova il Floating Flamingo, lo swim-up bar più grande del mondo. Chi invece preferisce un'esperienza più tranquilla può rilassarsi sulla sabbia bianca di Chill Beach, mentre le famiglie hanno a disposizione spazi dedicati al Family Beach. Tutto ciò che può servire per una giornata in spiaggia è incluso: ombrelloni e lettini, armadietti e asciugamani, wi-fi e trasporto di andata e ritorno a bordo di 5 colorati traghetti.
"L'apertura del nostro primo Royal Beach Club introduce un nuovo e audace tipo di esperienza in spiaggia, ed è solo l'inizio di ciò che abbiamo in serbo come nuove destinazioni" ha dichiarato Michael Bayley, presidente e Ceo di Royal Caribbean. Royal Beach Club Paradise Island è in effetti solo il primo di un'entusiasmante serie di nuove destinazioni che si apprestano ad aprire: Royal Beach Club Cozumel e Royal Beach Club Santorini nel 2026, Royal Beach Club Lelepa all'inizio del 2027 e Perfect Day Mexico alla fine del 2027.
GAMES
PORT CANAVERAL BECOMES WORLD’S BUSIEST CRUISE PORT
Port Canaveral in Central Florida, just east of Orlando, has officially become the busiest cruise port in the world with over 8.6 million cruise passengers in fiscal year 2025, the highest number in the port’s history and a 13-percent increase over fiscal year 2024.
The port operates 6 cruise terminals serving 7 major cruise lines, including Disney Cruise Line, Royal Caribbean and Carnival. It’s currently homeport to 18 ships, with more than 1,000 sailings a year leaving its docks. About 75 percent of passengers drive themselves to the port, thanks to adjacent parking and terminals designed to move people quickly from car to cabin.
Port CEO Capt. John Murray credited the milestone to long-term focus rather than overnight success, pointing to strong partnerships with cruise lines and behind-the-scenes work by port staff. The port has spent years right-sizing terminals, expanding parking and smoothing out embarkation days that can make or break a cruise experience. A massive $912 million, five-year capital improvement plan is already underway, with terminal expansions, a planned 7th cruise terminal campus and new technology aimed at keeping traffic flowing as ship sizes continue to grow.
PORT CANAVERAL DIVENTA IL PORTO CROCIERISTICO PIÙ TRAFFICATO AL MONDO
Port Canaveral, nella Florida centrale, appena a est di Orlando, è ufficialmente diventato il porto crocieristico più trafficato del mondo. Ha superato 8,6 milioni di passeggeri nell'anno fiscale 2025, il numero più alto della sua storia, con un aumento del 13% rispetto al 2024.
Il porto gestisce 6 terminal crociere che servono 7 importanti compagnie, tra cui Disney Cruise Line, Royal Caribbean e Carnival. Attualmente è porto di origine di 18 navi, e dai suoi moli si registrano oltre 1.000 partenze l'anno. Circa il 75% dei passeggeri raggiunge il porto in auto, grazie ai vicini parcheggi e ai terminal progettati per spostare rapidamente le persone dalle auto alle cabine delle navi.
Il Ceo del porto, il Capitano John Murray, ha attribuito questo traguardo a una strategia a lungo termine piuttosto che a un successo estemporaneo, sottolineando le solide partnership strette con le compagnie di crociera e il lavoro dietro le quinte del personale portuale. Il porto ha dedicato anni a ridimensionare i terminal, ampliare i parcheggi e ottimizzare i giorni di imbarco, fattori che possono decretare il successo o il fallimento di un'esperienza di crociera. Un massiccio piano quinquennale di ammodernamento da 912 milioni di dollari è già in via di realizzazione. Prevede ampliamenti dei terminal, un settimo terminal e nuove tecnologie volte a mantenere snello il traffico nonostante la continua crescita delle dimensioni delle navi.
LIGHT AND WATER AND DRONES, OH MY!
Great things are afoot at Disneyland Paris, with the transformation of Walt Disney Studios Park into Disney Adventure World, set to open on March 29th with brand new immersive lands, attractions, and events. And great news require great shows! But of course Disney has you covered on that: “Disney Cascade of Lights” is the new breathtaking nighttime spectacular that is getting readied for its debut on the new area’s immense lake called Adventure Bay.
“Cascade of Lights”, designed as the grand finale to each day at Disney Adventure World, brings together lights, drones and music to deliver an unforgettable experience. Guests are invited to step into the story and embrace their own heroic journey, in a show that homages the courage and determination of characters including Mulan, Hercules, Moana, and others from Zootopia, Up, and the Marvel
Un nuovo show di Dronisos sta per debuttare al nuovissimo Disney Adventure World
LUCI, ACQUA E DRONI: DA BRIVIDO!
Grandi novità sono in arrivo a Disneyland Paris, con la trasformazione dei Walt Disney Studios in Disney Adventure World, il parco che aprirà il 29 marzo con nuove aree a tema immersive, nuove attrazioni e nuovi eventi. Grandi novità richiedono grandi spettacoli, e naturalmente Disney ci ha già pensato: “Disney Cascade of Lights” è il nuovissimo show serale che si sta preparando per il debutto sull’immenso lago della nuova area, chiamato Adventure Bay.
“Cascade of Lights”, progettato come il gran finale di ogni giornata a Disney Adventure World, unisce luci, droni e musica in un’esperienza indimenticabile. I visitatori sono invitati a entrare in prima persona nella storia e a percorrere il loro viaggio dell’eroe, in uno spettacolo che rende omaggio alla determinazione e al coraggio di personaggi
A BRAND NEW SHOW BY DRONISOS SET TO DEBUT AT THE BRAND NEW DISNEY ADVENTURE WORLD
Next March, the new nighttime spectacular “Disney Cascade of Lights” is debuting at Disney Adventure World, the second reimagined park of Disneyland Paris. A breathtaking dance between water and sky, the show will feature 379 aerial and aquatic drones, as well as water screens, dancing fountains, large-scale projections, dynamic lighting, special effects, pyrotechnics, and music.
A marzo, al Disney Adventure World, il secondo parco del Disneyland Paris tutto reinventato, debutta il nuovo spettacolo serale "Disney Cascade of Lights". Una meravigliosa danza tra acqua e cielo, lo show presenterà 379 droni aerei e acquatici, oltre a schermi d'acqua, fontane danzanti, megaproiezioni, luci dinamiche, effetti speciali, fuochi d'artificio e musiche.
Universe. Developed in collaboration with drone entertainment specialists Dronisos, the new show is a feat of engineering and storytelling.
As night falls on the park, 4 electric barges move silently and invisibly on the lake, taking place around the 14sqm central platform. This is the structure used to launch the show, including the 379 specially developed aerial and aquatic drones creating breathtaking choreographies that unfold simultaneously across the sky and the water. This is a world’s first: this new aquatic drone technology was created exclusively for this show, in keeping with the resort’s continued focus on innovation in entertainment. But the show includes much more: water screens, choreographed fountains, largescale projections, dynamic lighting, special effects, and pyrotechnics.
“The water acts like a mirror that multiplies all our light sources,” explains show producer Ben Spalding. “Our aquatic drones light up the surface of
come Mulan, Ercole, Moana, e altri ancora da Zootopia, Up e dall’universo Marvel.
Sviluppato in collaborazione con Dronisos, azienda specializzata in spettacoli con i droni, il nuovo show è un capolavoro ingegneristico e narrativo. Quando sul parco cala la sera, quattro chiatte elettriche si muovono silenziose e invisibili sul lago per prendere posto attorno a una piattaforma centrale di 14mq. Questa è la struttura da cui viene lanciato lo spettacolo, inclusi i 379 droni aerei e acquatici appositamente sviluppati, che vanno a creare coreografie mozzafiato che si sviluppano simultaneamente nel cielo e nell’acqua. È una prima mondiale: questa nuova tecnologia di droni acquatici è stata creata esclusivamente per questo spettacolo, a riprova della continua attenzione sull’innovazione da parte di Disneyland Paris. Ma lo spettacolo include anche molto altro: schermi d’acqua, fontane danzanti, proiezioni su ampia scala, luci dinamiche, effetti speciali e fuochi d’artificio.
“L’acqua è come uno specchio che moltiplica tutte le nostre sorgenti luminose”, spiega il produttore dello show, Ben Spalding. “I nostri droni acquatici illuminano la superficie del lago, assieme alle luci ad angoli bassi dispo-
WALT DISNEY STUDIOS PARK TRANSFORMS INTO DISNEY ADVENTURE WORLD
Next March 29th is set to be a memorable date for Disneyland Paris: following a huge makeover, a brandnew Walt Disney Studios Park will open at the resort. Renamed Disney Adventure World, the reimagined park promises to deliver double the size and several new offerings such as a new majestic main avenue, a brand-new ride inspired by the film “Tangled,” 14 new dining locations, each themed to different Disney and Pixar stories, and a 3.5ha Adventure Bay lake where the nighttime spectacular “Disney Cascade of Lights” will take place.
The brand-new impressive World of Frozen land, spanning over 3ha of previousy undeveloped land, will be the highlight of this expansion. The Kingdom of Arendelle, recreated on a life-size scale (including the 136-metre-tall North Mountain and Elsa’s Ice Palace, will immerse guests into the heart of the iconic movies, offering also a new family-friendly boat ride (“Frozen Ever After”), a daytime 15-minute show, a royal encounter with Anna and Elsa, interactions with beloved characters including a true-to-size walk-around Olaf audio-animatronic, as well as immersive shopping and dining experiences.
Alongside the brand-new World of Frozen, the park will have 2 more immersive lands: the colorful World of Pixar and the epic Marvel Avengers Campus. The expansion will continue far beyond the March grand opening. A first-ever themed land inspired by The Lion King in a Disney park is already under construction, but no opening year is set yet.
As Natacha Rafalski, president, Disneyland Paris, said: “With the transformation of our second park into Disney Adventure World, and the opening of the World of Frozen, we’re pursuing the most ambitious transformation in our resort’s history, pushing the boundaries of storytelling and inviting guests to live their own adventures in the extraordinary worlds of Disney Animation, Pixar, and Marvel. This marks a new era for Europe’s number one tourist destination, filled with deeper storytelling, stronger emotions, and unforgettable moments.”
IL WALT DISNEY STUDIOS SI TRASFORMA IN DISNEY ADVENTURE WORLD
Il prossimo 29 marzo sarà una data memorabile per Disneyland Paris: dopo un'enorme ristrutturazione, aprirà nel resort un Walt Disney Studios tutto nuovo. Ribattezzato Disney Adventure World, il parco completamente rivisitato promette dimensioni doppie rispetto a prima e diverse novità, come un nuovo maestoso viale principale, una nuovissima attrazione ispirata al film “Rapunzel - L'intreccio della torre”, 14 nuovi punti ristoro (ciascuno tematizzato su una diversa storia Disney e Pixar) e un lago di 3,5ha, Adventure Bay, dove si terrà lo straordinario spettacolo serale "Disney Cascade of Lights".
Punta di diamante di questa trasformazione sarà la nuovissima e impressionante area World of Frozen, che occuperà più di 3ha di terreno prima inutilizzato. Verrà ricreato a grandezza naturale il Regno di Arendelle (compresa la Montagna del Nord alta 136m e il Palazzo di Ghiaccio di Elsa) così da calare completamente gli ospiti nei film della saga di “Frozen” e come attrazioni ci sarà una boat ride ("Frozen Ever After"), uno show diurno di 15 minuti, un incontro con Anna ed Elsa, interazioni con i personaggi dei film, tra cui un audio-animatronico di Olaf a grandezza naturale, oltre a esperienze immersive di shopping e ristorazione.
Oltre al nuovissimo World of Frozen, Disney Adventure World avrà altri 2 land immersivi: il colorato Pixar World e l'epico Marvel Avengers Campus. L'espansione non finirà con l’inaugurazione di marzo. Si sta già costruendo infatti un’area tematica ispirata al Re Leone che sarà la prima in assoluto in un parco Disney. Non ne è ancora stata fissata la data di apertura. Come ha dichiarato Natacha Rafalski, presidente di Disneyland Paris: "Con la trasformazione del nostro secondo parco in Disney Adventure World e l'apertura del World of Frozen, stiamo facendo la trasformazione più ambiziosa nella storia del nostro resort, spingendoci più in là con i confini della narrazione e invitando gli ospiti a vivere avventure negli straordinari mondi di Disney Animation, Pixar e Marvel. Tutto ciò segna una nuova era per la destinazione turistica numero uno d’Europa, che sarà piena di narrazioni ancora più profonde, emozioni ancora più intense e momenti indimenticabili."
The new show has been developed working closely with Dronisos, a leader in the creation of drone light shows and Official Technology Provider for Disneyland Paris since 2022. Over the years, this collaboration has brought unique and successful daily shows like “Disney D-Light” (D), “Avengers: Power the Night” (C), and “Disney Electrical Sky Parade” (A).
Il nuovo show è stato sviluppato con Dronisos, leader nella creazione di spettacoli con droni luminosi e fornitore tecnologico ufficiale di Disneyland Paris dal 2022. Negli anni, questa collaborazione ha dato vita a spettacoli giornalieri unici e di successo come "Disney D-Light" (D), "Avengers: Power the Night" (C) e "Disney Electrical Sky Parade" (A).
the lake, combined with low-angled lights all around the edges of the lake. And then there are the fountains, each with its own light sources, and the various pyrotechnic effects. It’s a spectacular cascade of lights!” To ensure exceptional views from around the lake, the show is designed in a 360° configuration, with tiered viewing areas. The experience will be brought to life with a powerful soundtrack recorded
ste lungo le rive. E poi ci sono le fontane, ognuna con le sue sorgenti luminose, e i vari effetti pirotecnici. È una cascata di luci spettacolare!” Per garantire una vista eccezionale da tutto attorno al lago, lo spettacolo è stato progettato con una configurazione a 360°, con aree di osservazione a gradoni. L’esperienza sarà resa ancora più coinvolgente da una straordinaria colonna sonora di famose canzoni Disney riarrangiate e registrate da un’orchestra di 90 elementi.
In July 2024, Disneyland Paris and Dronisos also set a
with a spectacular
Nel luglio 2024, Disneyland Paris e Dronisos hanno anche stabilito insieme un record mondiale per la“più grande immagine aerea di un personaggio immaginario creata da droni”: una spettacolare testa di Topolino a 3 colori fatta con 1.571 droni volanti.
by a 90-piece orchestra, featuring new arrangements of beloved Disney music.
With 24 technicians present every night to bring the show to life, “Disney Cascade of Lights” is not the first collaboration between Disneyland Paris and Dronisos. Disneyland first enlisted the drone specialists in 2018 to reinvent its indoor shows: the first result of the collaboration was “Disney D-Light”, the first daily drone show at Disneyland Paris, introducing illuminated drones for the first time above Sleeping Beauty Castle. That show, created for the park’s 30th anniversary celebration, was performed nearly 500 times over more than a year, and quickly became a must-see for park guests. More shows came after that, with Dronisos established as Disney’s Official Technology Provider, and the collaboration pushed the limits again on July 14th, 2024, by setting a world record for the largest aerial image of a fictional character created by drones: a spectacular Mickey Mouse head composed of 1,571 drones flying in perfect synchronization. Talking about the new park development, Natacha Rafalski, president of Disneyland Paris, said: “Together, we’re reinventing how our guests experience Disney Animation, Pixar, and Marvel worlds, bringing to life the emotions that only Disney can inspire.” The “Disney Cascade of Lights” show surely goes in that direction. n
Con 24 tecnici presenti ogni sera per dar vita allo spettacolo, “Disney Cascade of Lights” non è la prima collaborazione tra Disneyland Paris e Dronisos. Disneyland ha chiamato questi specialisti di droni per la prima volta nel 2018, incaricandoli di reinventare gli show indoor del parco: il primo risultato è stato “Disney D-Light”, il primo spettacolo di droni giornaliero di Disneyland Paris, che ha introdotto per la prima volta i droni illuminati sopra al Castello della Bella Addormentata. Quello spettacolo, creato per i festeggiamenti del 30esimo anniversario del parco, è stato replicato più di 500 volte nel giro di oltre un anno ed è presto diventato un appuntamento imperdibile per i visitatori. A seguire sono arrivati diversi altri spettacoli, Dronisos è diventata fornitore tecnologico ufficiale del parco, e il 14 luglio 2024 la partnership ha raggiunto un nuovo traguardo: ha stabilito il record mondiale per la più grande immagine aerea di un personaggio immaginario creata con i droni, una spettacolare testa di Topolino composta da 1.571 droni che volavano in perfetta sincronia.
Parlando dei nuovi sviluppi del parco, Natacha Rafalski, presidente di Disneyland Paris, ha detto: “Insieme stiamo reinventando il modo in cui i nostri ospiti vivono i mondi Disney Animation, Pixar e Marvel, dando vita alle emozioni in un modo che solo Disney sa ispirare”. Lo spettacolo “Disney Cascade of Lights” è sicuramente un passo in quella direzione.
world record for the “largest aerial display of a fictional character created by drones,”
tricolor Mickey Mouse head made out of 1,571 flying drones.
DISNEYLAND PARIS IS EVER MORE ACCESSIBLE
Disneyland Paris has always paid great attention to inclusivity, and is constantly improving in this area. Recently it has become the first theme park in Europe to offer vibrating vests in its theatres. Provided free of charge during the shows “TOGETHER: A Pixar Musical Adventure” and “The Lion King: Rhythms of the Pride Lands,” these vests convert sound into vibrations, allowing guests with hearing impairments to feel the rhythm, intensity, and emotion of music.
Moreover audio description continues to expand across the destination, and the “Disneyland Railroad” attraction now features adapted carriages that allow wheelchair using to board directly using a dedicated lift.
Since 2023, tablets (called “Virtuoz Mini”) accompanied by maps of the lands and restaurants of the Disney Parks, Disney Village, and several Disney hotels have been available to visually impaired guests to support greater independence. In addition, tactile maps of the destination (called “Virtuoz Maxi”) are now offered at City Hall and Disney Hotel New York–The Art of Marvel. With tactile and audio information available in multiple languages, they help guests form a mental representation of the environment. This system will later be extended to other Disney hotels and to Disney Adventure World (formerly Walt Disney Studios Park).
DISNEYLAND PARIS È SEMPRE PIÙ ACCESSIBILE
Disneyland Paris è da sempre attentissimo all’inclusività, e non smette mai di perfezionarsi in quest’ambito. Di recente, è diventato il primo parco a tema in Europa a offrire gilet vibranti nei suoi teatri. Vengono forniti gratuitamente durante gli show "TOGETHER: A Pixar Musical Adventure" e "The Lion King: Rhythms of the Pride Lands", e riescono a convertire i suoni in vibrazioni, permettendo a chi ha deficit di udito di percepire il ritmo, l'intensità e l'emozione della musica.
Inoltre, l'audiodescrizione continua a diffondersi in tutto il resort e l'attrazione "Disneyland Railroad" ora dispone di carrozze adattate per consentire agli ospiti in sedia a rotelle di salire direttamente nel trenino tramite un montacarichi dedicato.
Dal 2023, per favorire l’indipendenza degli ospiti con disabilità visive sono disponibili dei tablet (i "Virtuoz Mini") accompagnati da mappe delle aree e dei ristoranti dei parchi Disney, del Disney Village e di diversi hotel. Adesso presso il City Hall e il Disney Hotel New York–The Art of Marvel vengono fornite anche mappe tattili del resort (le "Virtuoz Maxi"). Le informazioni tattili e audio, disponibili in più lingue, aiutano gli ospiti a formarsi una rappresentazione mentale dell'ambiente. Prossimamente, questo sistema verrà esteso anche ad altri hotel Disney e al Disney Adventure World (ex Walt Disney Studios Park).
Lo scorso 31 dicembre, nei dintorni di Riyadh (la capitale dell’Arabia Saudita) ha aperto il parco a tema Six Flags Qiddiya City. È il primo parco di Six Flags Entertainment Corp. fuori dal Nordamerica.
ON DEC. 31 SIX FLAGS OPENED A MAJOR NEW THEME PARK IN SAUDI ARABIA, MARKING A MILESTONE FOR THE COMPANY AND THE REGION’S RAPIDLY EXPANDING ENTERTAINMENT INDUSTRY
A NEW ARABIAN MARVEL
couldn’t have ended better for Six Flags Entertainment Corp. and the burgeoning theme park industry in Saudi Arabia: on December 31, Six Flags Qiddiya City, the Kingdom’s largest amusement park and Six Flags Entertainment’s first theme park designed and built outside North America, celebrated its grand opening.
Spanning 32ha, the new park is the first major attraction to open in Qiddiya City, a new global destination built from scratch just 40 minutes from the Saudi capital, Riyadh, and set to become the Kingdom’s capital of entertainment, sports, and culture.
Six Flags Qiddiya City blends immersive entertainment with innovative technology across 6 themed lands, bringing thrills and unforgettable experiences to families, friends and adventureseekers from across the Kingdom and beyond. "Six
Flags is proud to announce the opening of Six Flags Qiddiya City in Riyadh, Saudia Arabia, a landmark project that will redefine entertainment in the region. This world-class destination combines cuttingedge, record-breaking attractions, immersive experiences for all ages, and the signature thrills that have made Six Flags a global leader,” said John Reilly, president and CEO of Six Flags Entertainment Corporation.
Rides & Attractions
In addition to 29 international dining options and a variety of retail outlets offering exclusive Six Flags merchandise and souvenirs, the park features 18 rides designed for families and younger kids and 10 thrill rides & attractions. These include recordbreaking experiences, such as “Gyrospin” by Zamperla, the world’s tallest pendulum ride (nearly 53m), and the soon-to-open “Sirocco” by S&SSansei Technologies, at 145m the world’s tallest drop tower.
GAMES & PARKS INDUSTRY
Six Flags Qiddiya City theme park opened on Dec. 31 just outside Riyadh, Saudi Arabia’s capital. This is Six Flags Entertainment Corp.’s first park outside North America.
Il 31 dicembre Six Flags ha inaugurato un importante parco a tema in Arabia Saudita: una pietra miliare per l’azienda e per il promettente settore dell'intrattenimento della regione
UNA NUOVA MERAVIGLIA ARABA
Il 2025 non avrebbe potuto concludersi meglio per Six Flags Entertainment Corp. e per il mondo dei parchi a tema in Arabia Saudita: il 31 dicembre c’è stata infatti l’importante inaugurazione di Six Flags Qiddiya City, il più grande parco divertimenti della nazione e il primo parco a tema progettato e costruito da Six Flags Entertainment al di fuori del Nord America. Con i suoi 32ha, questa è la prima grande attrazione aperta a Qiddiya City, la nuova città costruita ex novo ad appena 40 minuti dalla capitale saudita, Riyadh, e voluta come capitale dell'intrattenimento, dello sport e della cultura nella nazione.
Six Flags Qiddiya City combina intrattenimento immersivo e tecnologie innovative in 6 aree tematiche, che regalano emozioni ed esperienze indimenticabili a famiglie, amici e amanti dell'avventura provenienti da tutto il Regno e oltre. "Six Flags è orgogliosa di annunciare l'apertura di Six Flags Qiddiya City a Riyadh, un progetto epocale che ridefinirà l'intrattenimento nella regione. Questa destinazione di livello mondiale mette insieme attrazioni all'avanguardia e da record, esperienze immersive per tutti e le emozioni uniche che hanno reso Six Flags un leader globale", ha dichiarato John Reilly, presidente e CEO di Six Flags Entertainment Corporation.
Giostre e attrazioni
Oltre a 29 punti ristoro internazionali e una varietà di negozi con prodotti e souvenir Six Flags esclusivi, il parco offre 18 attrazioni per famiglie e bambini e 10 altre che sono invece thrill ride.
GAMES
“Falcons Flight” by Intamin, the world’s tallest, fastest and longest rollercoaster with its 4,250-meter long track encircles the park.
“Falcons Flight” di Intamin, il coaster più alto, veloce e lungo del mondo, il cui tracciato di 4.250m fa il giro del parco.
Six Flags Qiddiya City does its very best however with roller coasters, showing off 8 units, such as a wood-steel hybrid coaster by Great Coasters International stretching over an 800m track called “Colossus”; “Sea Stallion”, a custom “Spike” family coaster by Maurer and 3 record-breaking steel behemoths: “Falcons Flight,” “Iron Rattler,” and “Spitfire.”
Falcons Flight
Intamin’s first “Exa Coaster” is the park’s signature attraction. It holds the world’s record for being the tallest (195m), longest (4,250m) and fastest (over 249kmph) ever built, surpassing Ohio’s “Top Thrill 2” at Cedar Point park, “Steel Dragon 2000” at Nagashima Spa Land in Japan, and “Formula Rossa” at Ferrari World Abu Dhabi respectively. Even with no inversion, the ride experience is unique and memorable for even the most seasoned thrill seekers. The track, which encircles Six Flags Qiddiya City and soars up and over the cliffs that
Tra queste ultime, troviamo giostre da record come "Gyrospin" di Zamperla, il pendolo più alto del mondo (quasi 53m), e "Sirocco" di S&S-Sansei Technologies, di prossima apertura, che con i suoi 145m è la drop tower più alta sulla faccia della Terra.
Ma è con i coaster che Six Flags Qiddiya City esprime ancor più il suo meglio, sfoderando ben 8 ottovolanti, come "Colossus", un coaster ibrido (legno e acciaio) di Great Coasters International con un percorso di 800m, il family coaster personalizzato modello "Spike" di Maurer "Sea Stallion", e ben 3 colossi detentori di record: "Falcons Flight", "Iron Rattler" e "Spitfire".
Falcons Flight
Questa che è l’attrazione regina del parco è il primo modello di "Exa Coaster" prodotto da Intamin. Detiene ben 3 record mondiali, essendo il coaster più alto (195m), più lungo (4.250m) e più veloce (oltre 249km/h) che sia mai stato mai costruito. Supera con i suoi numeri i rispettivi precedenti record di "Top Thrill 2" al Cedar Point in Ohio, "Steel Dragon 2000" al Nagashima Spa Land in Giappone e "Formula Rossa" al Ferrari World Abu Dhabi.
C “Iron Rattler” by Vekoma, at 63 meters, the tallest tilt coaster in the world. Vekoma also supplied the park with 2 more rollercoasters: “Adrena-Line” (D) and “Twilight Express.”
C Con i suoi 63m, “Iron Rattler” di Vekoma è il tilt coaster più alto al mondo. Vekoma ha fornito al parco anche altri 2 ottovolanti: “Adrena-Line” (D) e “Twilight Express”.
“Spitfire”, un Launch Coaster di Intamin che vanta l’inversione più alta del mondo (73m).
AQUARABIA QIDDIYA CITY TO OPEN SOON
Following the inauguration of Six Flags Qiddiya City on Dec. 31, Qiddiya City has recently announced that it will open Aquarabia, its second flagship attraction, after the Eid al-Fitr holidays, expected to run at the end of March.
According to the official website, the 250,000sqm waterpark will be the largest one in the country and feature 22 water slides and attractions (also including, for example the world’s tallest and fastest water coaster, and Saudi Arabia’s first surf pool) as well as 22 dining outlets and 7 retail stores.
The city’s long-term development plan involves 3 phases. Phase 1, to be completed by 2028, will include Six Flags, Aquarabia, a speedway, the National Tennis center, golf courses, up to 15 hotels and residential areas.
By 2030, Phase 2 will introduce additional attractions like a performing arts center, Dragon Ball Park, an esports arena, and oter hotels.
Phase 3 will coincide with the Kingdom hosting the 2034 World Cup and the Asian Games.
A BREVE SARÀ INAUGURATO ANCHE AQUARABIA QIDDIYA CITY
Dopo l'inaugurazione di Six Flags Qiddiya City il 31 dicembre, Qiddiya City ha recentemente annunciato che Aquarabia, la sua seconda attrazione di punta, sarà inaugurato dopo la festività di Eid al-Fitr, che cadrà a fine marzo.
Questo parco acquatico di 250.000mq sarà il più grande del Paese e da quanto spiega il sito ufficiale comprenderà 22 scivoli e attrazioni (tra cui, ad esempio, il water coaster più alto e veloce del mondo e la prima piscina dell'Arabia Saudita in cui praticare il surf), oltre a 22 punti ristoro e 7 negozi.
Nel lungo termine, il piano di sviluppo di Qiddiya City prevede 3 fasi. La fase 1, che sarà completata entro il 2028, comprenderà Six Flags, Aquarabia, un circuito automobilistico, il centro tennistico nazionale, campi da golf, e fino a 15 hotel e aree residenziali.
Entro il 2030 sarà terminata poi la Fase 2 che porterà ulteriori attrazioni come un centro per le arti dello spettacolo, il Dragon Ball Park, un'arena per gli eSport e altri hotel.
La Fase 3 coinciderà con l'organizzazione da parte del Regno, nel 2034, della Coppa del Mondo di Calcio e dei Giochi Asiatici.
The “Sirocco” drop tower by S&S and the “Gyrospin” pendulum ride by Zamperla are also record-breaking rides at the Saudi park.
Altre 2 giostre da record del parco saudita: la torre a caduta “Sirocco” di S&S e il pendolo “Gyrospin” di Zamperla.
surround the park, features 3 magnetic launches and a 160m first drop that is not only terrifying but also offers an amazing view that spans kilometers.
Iron Rattler
“Falcons Flight” is not the only record-breaking rollercoaster at Six Flags Qiddiya City. “Iron Rattler,” one of the 3 rollercoasters at the Saudi park supplied by the Dutch company Vekoma Rides, is the world’s tallest tilt coaster. Standing over 63m tall, this attraction introduces a unique tilt feature that takes riders from a horizontal to a vertical, 90-degree position, leaving them dangling for a few moments before launching into a gravity-defying plunge. The ride reaches speeds of over 117kmph along a 1,240m track packed with adrenaline-pumping elements, including a double Zero-G roll, camelbacks, turns, and 5 inversions.
Spitfire
An Intamin LSM triple launch coaster, “Spitfire” makes history with the world’s tallest inversion - a recordbreaking 73 meter inverted top hat that launches thrill seekers at 127kmph, with riders traveling along the inside of the tower! It combines insane speed, airtime moments, and jaw-dropping elements, making for a must-ride for every rollercoaster and theme park fan. n
Malgrado l’assenza di inversioni, la ride experience è unica e memorabile, persino per i più rodati amanti del brivido. Il tracciato, che avvolge Six Flags Qiddiya City si innalza sopra le scarpate circostanti e presenta 3 lanci magnetici e un drop iniziale di 160m che non solo è al cardiopalma, ma offre anche una veduta mozzafiato per chilometri e chilometri.
Iron Rattler
"Falcons Flight" non è l'unica montagna russa da record al Six Flags Qiddiya City. "Iron Rattler", il più importante dei 3 coaster forniti dall'olandese Vekoma Rides, è infatti il tilt coaster più alto del mondo. Con i suoi oltre 63m, quest’attrazione introduce un esclusivo tratto che inclinandosi porta i rider da una posizione orizzontale a una verticale perpendicolare al suolo, tenendoli sospesi per alcuni istanti per poi lanciarli in una caduta che sfida la gravità. La velocità massima supera i 117km/h, mentre il percorso lungo 1.240m è ricco di elementi adrenalinici, tra cui un doppio zero G roll, gobbe, curve e 5 inversioni.
Spitfire
Coaster a triplo lancio LSM di Intamin, "Spitfire" entra anch’esso nella storia come l’ottovolante con l'inversione più alta al mondo: un inverted top hat alto 73m che lancia i rider a 127km/h, e il bello è che corrono lungo ‘interno della torre. Grazie a velocità pazzesche, momenti di airtime ed elementi mozzafiato, è un'attrazione che gli appassionati di montagne russe e parchi a tema non possono non provare.
ADNEC Centre Abu Dhabi, the site of the IAAPA Expo Middle East 2026 to be held from 30 March to 2 April.
ADNEC Centre Abu Dhabi: qui si svolgerà IAAPA Expo Middle East 2026 dal 30 marzo al 2 aprile.
A MAJOR INDUSTRY EVENT IS ON THE HORIZON
Abu Dhabi, the UAE capital, will host IAAPA Expo Middle East 2026, the association’s first-ever Expo in the region. The event, taking place from 30 March to 2 April at ADNEC Centre Abu Dhabi, will bring together attractions industry professionals and companies from across the global sector, just like IAAPA Expo in Orlando, IAAPA Expo Europe and IAAPA Expo Asia do. With a fully sold-out exhibition floor, the trade show will host over 325 confirmed exhibitors, presenting innovative products and services spanning rides and attractions, water park equipment, themed entertainment, technology, as well as safety and operational solutions. Alongside the exhibition, IAAPA Expo Middle East will deliver an education program aligned with industry priorities, alongside structured opportunities for professional engagement. A key highlight of the program includes exclusive EDUTours that take attendees behind the scenes of some of the region’s most innovative attractions, offering firsthand insight into operations, safety, and guest experience management. Attendees will visit Adrenak Adventure, Pixoul Gaming, and The National Aquarium, teamLab Phenomena
La prima edizione di IAAPA Expo Middle East 2026 è in arrivo ad Abu Dhabi
CI ASPETTA UN IMPORTANTE EVENTO
Sarà Abu Dhabi, la capitale degli Emirati Arabi Uniti, ad ospitare IAAPA Expo Middle East 2026, la prima fiera IAAPA in quella regione. L'evento, che si svolgerà dal 30 marzo al 2 aprile presso l'ADNEC Centre Abu Dhabi, riunirà operatori e aziende del settore attrazioni provenienti da tutto il mondo, esattamente come accade alle altre fiere IAAPA, ossia IAAPA Expo di Orlando, IAAPA Expo Europe e IAAPA Expo Asia. Su un'area espositiva andata sold-out, ci saranno oltre 325 espositori con prodotti e servizi innovativi che spaziano da giostre e attrazioni ad attrezzature per parchi acquatici, da intrattenimenti a tema a tecnologie, nonché soluzioni per la gestione e la sicurezza.
INAUGURAL IAAPA EXPO
MIDDLE EAST 2026 COMING TO ABU DHABI
IAAPA EXPO 2026 IN ORLANDO WILL GET EVEN BIGGER!
The demand for floor space at the IAAPA Expo in Orlando each November has far exceeded availability for several years, with the trade show repeatedly selling out and over 200 member companies unable to exhibit every year.
To eliminate space limitations and accommodate more exhibitors, IAAPA Expo 2026 will expand into the Orange County Convention Center’s West Building, thus increasing exhibit space by nearly 50 percent.
IAAPA is now working with the OCCC to ensure the West Building is fully integrated, rather than simply being an add-on. The West Building will feature pavilions and anchor experiences to draw attendees across the entire show floor. These include dedicated pavilions for first-time exhibitors, F&B, operational services, and rides & equipment. New experiences like the Innovation Hub – a destination to discover the latest advancements transforming the attractions industry, and IAAPA Central will too be housed in the West Building.
“This expansion is ultimately about delivering more value,” said Jakob Wahl, CEO, IAAPA. “It strengthens the expo as a business ecosystem. It creates space for new exhibitors to enter the marketplace while giving returning exhibitors room to grow and evolve their presence. At the same time, it allows IAAPA to attract new attendee segments – bringing more buyers, operators, and decision-makers into the mix. The result is more meaningful connections, increased discovery, and stronger business outcomes across the Expo.”
Da diversi anni le richieste di spazi espositivi per la IAAPA Expo di Orlando superano di gran lunga la disponibilità, ragion per cui ogni novembre la fiera fa sempre il tutto esaurito ed è costretta a tenere fuori oltre 200 aziende (membri IAAPA) che vorrebbero esporvi.
Per ovviare a questi problemi e accogliere più espositori, IAAPA Expo 2026 occuperà anche il West Building dell'Orange County Convention Center (OCCC), aumentando così lo spazio espositivo di quasi il 50%.
IAAPA sta ora lavorando con l'OCCC per garantire che il West Building risulti completamente integrato al resto dell’area espositiva, e non sia invece semplicemente un'aggiunta. Ospiterà padiglioni ed esperienze di richiamo per portare visitatori su tutta l'area espositiva. Ci saranno, per esempio padiglioni dedicati alle nuove aziende espositrici, aree ristoro, servizi operativi, giostre e attrezzature. Anche la IAAPA Central e novità come l'Innovation Hub - dove scoprire le ultime innovazioni che stanno trasformando il settore delle attrazioni - saranno ospitate nella nuova ala.
"Quest’ampliamento punta in ultima analisi a offrire più valore" ha affermato Jakob Wahl, Ceo di IAAPA. "Rafforza l'expo come ecosistema di business. Crea spazio per l'ingresso di nuovi espositori sul mercato, e al contempo dà a chi torna ad esporre la possibilità di crescere e ampliare la propria presenza. Inoltre, ci consente di attrarre nuovi segmenti di pubblico, coinvolgendo più buyer, operatori e decision-maker. Il risultato finale? Una fiera con connessioni più significative, più cose da scoprire e risultati commerciali più solidi per i partecipanti".
Abu Dhabi, SeaWorld Abu Dhabi (the first SeaWorld park outside the U.S.), Yas Waterworld Abu Dhabi, and Warner Bros. World Abu Dhabi, who will also be the host of our opening reception.
IAAPA’s established institutes will also be delivered as part of the program, including the Institute for Attraction Professionals, the Institute for Indoor Entertainment
Parallelamente alla fiera, IAAPA Expo Middle East offrirà un programma formativo in linea con le priorità del settore, oltre a opportunità di coinvolgimento professionale ben strutturate. Un punto di forza del programma sono gli esclusivi EDUTour che porteranno nei dietro le quinte di alcune delle attrazioni più innovative della regione, offrendo una visione diretta di come loro gestiscono le attività quotidiane, la sicurezza e le esperienze degli ospiti. I partecipanti visiteranno Adrenak Adventure, Pixoul Gaming e il National Aquarium, teamLab Phenomena Abu Dhabi, SeaWorld Abu Dhabi (il primo parco SeaWorld al di fuori degli Stati
IAAPA EXPO 2026 A ORLANDO SARÀ ANCORA PIÙ GRANDE!
Professionals and the Safety Institute. Each institute provides credit hours towards IAAPA Certification and supports the development of future industry leaders.
Jakob Wahl, President and CEO, IAAPA, said: “The Middle East is a priority market for IAAPA and the global attractions industry. IAAPA Expo Middle East reflects our role in bringing the industry together to support knowledge exchange, collaboration and sustainable development.” n
Uniti), Yas Waterworld Abu Dhabi e Warner Bros. World Abu Dhabi, parco quest’ultimo che ospiterà anche il ricevimento di apertura. Saranno inoltre proposti i ben affermati corsi IAAPA Institute, tra cui l'Institute for Attraction Professionals, l'Institute for Indoor Entertainment Professionals e il Safety Institute. Ogni corso dà dei crediti formativi per la certificazione IAAPA e contribuisce alla formazione dei futuri leader del comparto. "Il Medio Oriente è un mercato prioritario per IAAPA e per l'industria mondiale delle attrazioni” ha dichiarato Jakob Wahl, presidente e Ceo di IAAPA. “IAAPA Expo Middle East riflette il nostro compito che è quello di riunire il settore per favorire lo scambio di conoscenze, la collaborazione e uno sviluppo sostenibile".
IAAPA AND SEATRADE CRUISE GLOBAL FORM STRATEGIC PARTNERSHIP
IAAPA association has announced a strategic partnership with Seatrade Cruise Global, the world’s largest cruise industry event, connecting the attractions and cruise industries.
Launching at Seatrade Cruise Global 2026 taking place next April 13-16 in Miami, the partnership will introduce enhanced entertainment showcases, education, and networking opportunities designed to connect cruise executives with attractions leaders and innovators.
With a presence at each other’s flagship events, this collaboration strengthens cross-industry engagement. “Cruise lines and attractions face many of the same opportunities and challenges - from immersive storytelling and guest experience innovation to sustainability and operational excellence,” said Jakob Wahl, President and CEO of IAAPA. “This partnership creates a powerful platform for cross-industry collaboration, learning, and connection, strengthening the global leisure and entertainment ecosystem.”
The partnership also includes co-branded research initiatives, shared sustainability best practices, and data insights that Seatrade Cruise Global will provide to IAAPA members, further supporting informed decision-making and innovation across both industries.
PARTNERSHIP STRATEGICA TRA
IAAPA E SEATRADE CRUISE GLOBAL L'associazione IAAPA ha annunciato una partnership strategica con Seatrade Cruise Global – l’evento sul comparto crocieristico più grande al mondo - finalizzata a mettere in contatto il settore delle attrazioni e quello delle crociere.
Il lancio avverrà al salone Seatrade Cruise Global 2026, che si terrà dal 13 al 16 aprile a Miami. Questa nuova collaborazione porterà eventi, occasioni di formazione e opportunità di networking, pensati per mettere in contatto i dirigenti del settore crociere con i leader e gli innovatori del mondo delle attrazioni. IAAPA sarà presente alla fiera Seatrade Cruise Global e viceversa, per cui il dialogo e le sinergie tra comparti ne usciranno rafforzati. "Compagnie di crociera e attrazioni condividono molte opportunità e sfide, dalla narrazione immersiva all'innovare la guest experience, dalla sostenibilità all'eccellenza operativa" ha affermato Jakob Wahl, presidente e Ceo di IAAPA. "Questa partnership crea una potente piattaforma per la collaborazione, l'apprendimento e la connessione fra settori, rafforzando l'ecosistema globale del leisure e dell'intrattenimento".
Sono previste anche iniziative di ricerca in co-branding, la condivisione di buone pratiche di sostenibilità e approfondimenti sui dati che Seatrade Cruise Global fornirà ai membri IAAPA, favorendo ancor più, in ambo i settori, un processo decisionale informato e l'innovazione.
NEWS FLASH
FROM TELEVISIONS TO AUTONOMOUS CARS, FROM ROBOTS TO AI, CES EVERY YEAR SHOWCASES INNOVATIONS AND TRENDS SHAPING THE FUTURE. HERE IS A SELECTION OF SOME OF THE NEW PRODUCTS SEEN THIS YEAR
CES 2026: PRODUCTS WITHIN EVERYONE’S REACH
BY DOMENICO MATARAZZO
That AI would be one of the dominant themes at CES 2026 in Las Vegas earlier this month was no surprise, given that it has been discussed for years. Traditionally, AI at CES has been associated with autonomous vehicles, robotics, healthcare and wellness, smart glasses, and large displays. This year, these sectors were less visually striking and also marked by some notable absences. Nevertheless, exhibition space was actually expanded to accommodate new product categories, demonstrating how AI now impacts every industry. The Fontainebleau Hotel, for example, located directly across from the Las Vegas Convention Center, was selected to host new solutions from NVIDIA and the Foundry, a new CES section focused on deeptech technologies such as quantum computing and innovations closely tied to AI. Samsung, on the other hand, moved away from the
Dai televisori alle auto a guida autonoma, dai robot all’AI, il CES ogni anno offre novità. Ecco una selezione di quelle viste quest’anno
CES 2026: PRODOTTI ALLA PORTATA DI TUTTI di Domenico Matarazzo
Il fatto che l’AI sia stato uno dei temi dominanti al CES 2026 - l’evento più importante al mondo dedicato alla tecnologia, svoltosi a Las Vegas a inizio gennaio - non ha sorpreso dato che se ne parla da anni. Tradizionalmente infatti durante il CES si tratta di AI in associazione con auto a guida autonoma, robotica, assistenza sanitaria e wellness, smart glasses e grandi schermi. Questi settori quest’anno sono stati meno appariscenti e hanno visto anche delle defezioni, ma nonostante ciò, gli spazi espositivi sono stati addirittura aumentati per accogliere nuove catego-
CES, the leading tech event in the world, was held in Las Vegas earlier this month. In 4 days, it welcomed more than 148,000 attendees and over 4,100 exhibitors.
CES, la più importante fiera al mondo sulla tecnologia, si è tenuta a Las Vegas all'inizio di questo mese. In quattro giorni, ha accolto oltre 148.000 partecipanti e più di 4.100 espositori.
Convention Center to set up its space inside The Wynn Hotel. Here, the Korean giant presented a range of products united by a common goal: offering users an immersive experience. With the upcoming FIFA World Cup in mind, Samsung introduced features that enable personalized content consumption, such as audio track separation and access to data and information via voice commands. In practice, viewers can mute commentators and listen only to the crowd’s reactions, making them feel part of the event. At the same time, thanks to AI, users can retrieve information about the match and players at any moment simply by asking the screen. These features are available across all new Samsung models equipped with Vision AI Companion (VAC), the intelligent assistant built into the TV. With VAC-enabled TVs, users can also request recipes for dishes appearing on screen or receive suggestions based on their dietary habits. In parallel, ultra-thin displays such as the “OLED S95H” transform the screen into an architectural and design element. Samsung has in fact partnered with several museums to display artworks when the screen is not being used as a TV, allowing it to function as a digital canvas rather than appearing as a black screen.
Also of interest are projectors from the “Freestyle” line, where AI helps identify whether walls are painted or wallpapered, whether surfaces are irregular, or if frames might obstruct viewing.
rie di prodotti, a dimostrazione di come l’AI impatti ogni comparto. L'hotel Fontainebleau ad esempio, proprio di fronte al Las Vegas Convention Center, è stato scelto per ospitare le nuove soluzioni di NVIDIA e una nuova sezione del CES, Foundry, focalizzata su tecnologie deep-tech come quantum computing e innovazioni sempre legate all’AI.
Samsung invece si è allontanata dal centro fieristico per allestire il proprio spazio all’interno del Wynn Hotel. Qui la casa coreana ha presentato una gamma di prodotti che hanno in comune l’offrire un’esperienza immersiva agli utenti. In vista dei prossimi Mondiali di calcio, ad esempio, Samsung ha introdotto funzionalità che consentono una fruizione personalizzata dei contenuti, come la separazione delle tracce audio e l’accesso a dati e informazioni tramite comandi vocali. In pratica, il telespettatore potrà eliminare l’audio dei commentatori per sentire solo le grida del pubblico presente e quindi sentirsi parte dell’evento. Nello stesso tempo, grazie all’AI gli utenti possono in qualsiasi momento reperire notizie sul match e sui giocatori chiedendo a voce direttamente allo schermo. Queste funzionalità sono presenti in tutti i nuovi modelli Samsung dotati della tecnologia denominata Vision AI Companion (VAC), ovvero l’assistente intelligente nella TV.
Con le TV dotate di VAC si possono anche richiedere le ricette di cibi che appaiono sullo schermo o chiedere suggerimenti in base alle proprie abitudini alimentari. Parallelamente, i display ultra-sottili di modelli come “OLED S95H” trasformano lo schermo in un elemento architettonico e di design. Ed infatti Samsung ha stretto un accordo con vari musei così che quando lo schermo non è usato come TV possa diventare un quadro che mostra opere d’arte invece di un monitor nero.
D’interesse sono anche i proiettori della linea “Freesty-
continued on p. 46 continua a p. 46
Samsung set up an exhibition space at The Wynn Hotel, displaying TV screens, projectors, AI-powered appliances, speakers and more. The company’s focus and long-term strategy is on products that offer users an immersive experience and make AI a home companion.
Samsung ha allestito uno spazio espositivo all’hotel Wynn, mostrando schermi TV, proiettori, elettrodomestici con intelligenza artificiale, altoparlanti e molto altro. L'attenzione e la strategia a lungo termine dell'azienda sono rivolte a prodotti che offrono agli utenti un'esperienza immersiva e fanno dell’AI ‘una presenza amica’ nelle nostre case.
This year’s CES made it clear that robotics is no longer a side story. From factory floors to homes and hospitals, companies unveiled robots designed not just to impress, but to work in the real world. C Ecovacs’ service robots dealing with vacuuming, window cleaning, and lawn mowing. B X-Origin AI’s “Yonbo,” a small robot made to help children learn through AI interactions.
Quest'anno al CES si è capito che la robotica non è più un tema marginale: tante aziende hanno presentato robot fatti non solo per stupire, ma anche per lavorare nel mondo reale, nelle fabbriche, case e ospedali. C I robot di Ecovacs fanno lavori ‘di casa’ come aspirare la polvere, pulire le finestre e tagliare l'erba. B "Yonbo" di X-Origin AI, un robottino che aiuta l’apprendimento nei bambini attraverso interazioni con l’AI.
continued from p. 43 continua da p. 43
Projectors adapt the image based on this information, turning virtually any environment into a movie theater. Overall, Samsung’s communication strategy - along with that of other major players such as LG, Sony, and TCL - emphasized a key shift: the user becomes an active decision-maker, using AI to optimize time, productivity, and quality of life.
SMALL ROBOTS, BIG GROWTH
One of the first impressions from the show was how rapidly innovation is accelerating. Just six months
le”, dove l’AI aiuta ad esempio ad identificare se le pareti sono verniciate o hanno la tappezzeria, se sono superfici irregolari o vi sono cornici che possono ostruire la visione. I proiettori adattano l’immagine a queste informazioni e un qualsiasi ambiente può così diventare una sala cinematografica.
Nel complesso, la comunicazione di Samsung, così come quella di altri grandi player come LG, Sony e TCL, ha enfatizzato un passaggio chiave: l’utente diventa decisore attivo che utilizza l’AI per ottimizzare tempo, produttività e qualità della vita.
GAMES
ago, at a robotics convention we attended, robotic hands were merely prototypes shown by a handful of companies. At CES in January - only six months later - robots were already capable of manipulating objects and even playing the piano. Robots were also central to the AI-focused exhibition area, highlighting how the concept of AI is evolving from traditional models, or Large Language Models, toward physical AI - namely, the application of artificial intelligence to physical systems capable of perceiving their environment, making decisions, and acting autonomously. AI is no longer limited to processing language or data; it is now embedded in machines that interact with the real world.
A notable example was presented by the Chinese company Inbot, whose robot “Nylo” autonomously managed visitor reception and interaction at the booth. In previous articles, we introduced Disney’s droids - the small robots already roaming Star Wars: Galaxy’s Edge. As we noted just a few months ago, their presence helps gradually familiarize people with social interaction with robots.
In reality, there is no need to wait for Disney to engage and become comfortable with a robot. Robots with a look and size similar to Disney’s were also present in exhibition areas dedicated to
PICCOLI ROBOT CRESCONO
Una delle prime impressioni avute durante la fiera è che le innovazioni avvengono in tempi sempre più rapidi. Solamente sei mesi fa abbiamo partecipato ad una convention sulla robotica in cui le mani per robot erano solo dei prototipi presentati da poche aziende. Al CES di gennaio, quindi sei mesi dopo, vi erano già robot con mani in grado di muovere oggetti e addirittura di suonare il piano.
I robot erano anche al centro dello spazio dedicato all’intelligenza artificiale a dimostrazione di come il concetto di AI si sta evolvendo dai modelli tradizionali, o Large Language Models, al “physical AI” ovvero l’applicazione dell’intelligenza artificiale a sistemi fisici capaci di percepire l’ambiente, prendere decisioni e agire in autonomia. Non si tratta più di AI limitata all’elaborazione di linguaggio o dati, ma di intelligenza incorporata in macchine che interagiscono con il mondo reale.
Un caso emblematico è stato presentato dalla società cinese Inbot, il cui robot, “Nylo”, ha gestito autonomamente l’accoglienza e l’interazione con i visitatori dello stand. In articoli precedenti avevamo presentato i droid di Disney, i mini robot che già oggi si aggirano per Star Wars: Galaxy's Edge. Una presenza che, dicevamo solo pochi mesi fa, contribuisce ad abituare gradualmente le persone ad interagire con i robot in ambito sociale.
In realtà non è necessario aspettare Disney per colloquiare e prendere confidenza con un robot. Robot dal look e dimensioni simili a quelli di Disney erano pre -
wellness, home applications, and gaming. Some looked like traditional robots, while others were disguised as realistic plush toys. More than toys, however, these mini-robots served specific functions, such as supporting children’s learning, providing companionship for seniors, and assisting with household tasks. Solutions like “Olli,” an AIbased connectivity platform for smart toys, and “Miko,” an educational robot with personalized content and adaptive learning capabilities, were among those that attracted the most attention from attendees.
In the home sector as well, CES 2026 highlighted a strong push toward automation, with appliances capable of preparing any type of menu or beverage. If booth size and brand presence are indicators of product growth, then robotic lawn mowers are set to become some of the first assistants in homes and beyond. They were everywhere, featured in large booths and even keynote presentations. The presence of established brands such as Stihl alongside numerous Asian manufacturers signals a rapidly expanding market, with applications ranging from premium residential use to the management of large green areas in urban, sports, and hospitality environments.
SPORTS TECH AND WELLNESS FOR CLIENTS
There were also compelling opportunities in recreational and sports activities. AI is now integrated into athletic training equipment, opening new possibilities for clubs, academies, and educational institutions. Capitalizing on
Thanks to new machines equipped with AI, any leisure facility organizing sport summer camps can now have professional assistants performing drillings with athletes of all ages and skills in tennis and basketball.
B AI-powered tennis and basketball training machines by Lumistar from China.
Grazie a nuove macchine dotate di intelligenza artificiale, qualsiasi struttura ricreativa che organizza campi estivi sportivi può ora avvalersi di assistenti professionali in grado di svolgere allenamenti con atleti di ogni età e livello, nel tennis e nel basket.
B Le macchine lancia-palle della cinese Lumistar, “Tero” e “Carry”, dotate di intelligenza artificiale.
senti anche nei settori espositivi dedicati al wellness, alla casa e ai giochi. Alcuni con le sembianze che ci si aspetta da un robot, altri camuffati in peluche dall’aspetto realistico. Più che giocattoli però i mini-robot avevano funzioni specifiche, come aiutare nello studio i giovanissimi, fare compagnia agli anziani e spicciare casa. Soluzioni come “Olli”, piattaforma di connettività basata su AI per giocattoli intelligenti, e “Miko”, robot educativo con contenuti personalizzati e capacità di apprendimento adattivo, sono stati i modelli che più hanno attirato l’attenzione del pubblico.
Anche nel comparto casa CES 2026 ha evidenziato una forte spinta verso l’automazione con elettrodomestici capaci di preparare ogni tipo di menu o bevanda. Se la dimensione degli stand e il numero di marchi sono indice della crescita di un prodotto, allora c’è da aspettarsi che i robot tagliaerba saranno i primi assistenti nelle case e non solo. Ce n’erano dappertutto, con stand di grandi dimensioni e convegni a loro dedicati. La presenza di marchi affermati come Stihl accanto a numerosi produttori asiatici segnala un mercato in rapida espansione, con applicazioni che vanno dal residenziale premium alla gestione di grandi aree verdi in ambito urbano, sportivo e ricettivo.
SPORT TECH E WELLNESS PER LA CLIENTELA
Opportunità interessanti si sono viste anche per le attività ricreative e in particolare quelle sportive. L’AI infatti arriva anche nelle attrezzature per l’allenamento sportivo e apre nuove opportunità per palestre, scuole e strutture educative. Per chi vuole approfittare della popolarità del tennis, soprattutto in Italia, PongBot, Lumistar e Tennix Basic hanno presentato ball machine dotate di AI
GAMES & PARKS
the popularity of tennis - particularly in ItalyPongBot, Lumistar, and Tennix Basic showcased AI-powered ball machines that track players, offer hundreds of training routines, and provide performance feedback. Unlike the other two exhibitors, PongBot has an established presence in the sector, as it also manufactures table tennis products in China. Lumistar, meanwhile, unveiled “Carry” during CES—the first AI-powered training partner for basketball enthusiasts. “Carry” can retrieve rebounds, recognize players, pass the ball automatically, and collect real-time data. For those spending hours outdoors under the sun, hydration is essential - and water consumption is becoming intelligent as well. Kara Water is a regular presence at CES, offering devices that extract water directly from the air and enrich it
“Water.io” and the “Hydrostasi Watch” are solutions that parks can partner with and recommend to their guests to stay hydrated during their visit.
“Water.io” e l’orologio “Hydrostasis Watch” rappresentano soluzioni che i parchi possono adottare in partnership e consigliare ai propri ospiti per aiutarli a mantenere una corretta idratazione durante la visita.
che seguono il giocatore, forniscono centinaia di routine per l’allenamento e danno feedback per il miglioramento. A differenza degli altri due espositori, PongBot ha una tradizione stabilita nel settore dato che produce anche prodotti per il ping pong in Cina. Lumistar invece, proprio durante il CES ha presentato “Carry”, il primo macchinario dotato di AI per gli appassionati di basket. “Carry” può prendere i rimbalzi, riconoscere i giocatori, passare la palla automaticamente e anche raccogliere dati in tempo reale. Per chi trascorre ore in un parco sotto il sole, l’idratazione è essenziale, e anche il consumo dell’acqua diventa intelligente. Kara Water è una presenza regolare al CES ed offre dispositivi che estraggono acqua direttamente dall’aria, ma che viene arricchita con minerali. Quest’anno però vi erano anche prodotti che fornivano acqua arricchita con idrogeno, come i modelli della Echo Water. Questa combinazione, stando alle ricerche, migliora il sonno, la flora intestinale, il recupero e
AI used up all of your electricity? The Olight flashlights are trustworthy and powerful companions when in the dark.
L’intelligenza artificiale ha consumato tutta l’elettricità? Le torce Olight sono compagne affidabili e potenti quando ci si trova al buio.
with minerals. This year, products providing hydrogen-enriched water were also on display, such as models from Echo Water. According to research, this combination improves sleep, gut health, recovery, and focus. There are also app-connected solutions like “Water.io” and “Hydrostasi Watch” that monitor hydration levels and remind users to drink when levels are low.
The CES conference program was also particularly rich, covering the most current topics, though - by the nature of the event - often without deep exploration. Given the strong AI presence throughout the show, it was logical to expect at least one session addressing the massive energy demands of AI. For those concerned about blackout risks, a solution once again comes from the consumer sector: Olight offers a range of powerful, long-lasting flashlights. The “MaraUnder Mini 2,” for example, despite its name, can illuminate a large, completely dark space as if it were daylight. n
il focus. Vi sono poi soluzioni collegate a app come “Water.io” e “Hydrostasi Watch” che controllano il livello di idratazione e ricordano all’utente di bere nel caso i livelli siano bassi.
Molto ricco anche il calendario delle conferenze al CES su tutti i temi più attuali che però, per la natura stessa dell’evento, li toccano non in modo del tutto approfondito. Con una tale abbondanza di AI in fiera era logico aspettarsi almeno una sessione sui problemi che crea l’enorme fabbisogno di energia elettrica dell’AI. Per chi si preoccupa dei rischi di un black out, la soluzione viene ancora dall’area consumer: Olight ha una gamma di torce elettriche potenti e di lunga durata. Il “MaraUder Mini 2”, ad esempio, nonostante il nome, può illuminare un ampio ambiente completamente buio come se fosse giorno.
FOR SALE: LEADING COMPANY
IN THE ENTERTAINMENT SECTOR
Founded in 2002, the company is a reference point in Europe in its sector. Specializing in the design and manufacturing of dynamic attractions, it operates in different contexts such as adventure parks, water parks, amusement parks, campsites, shopping centers, and ski resorts.
In addition to producing and marketing systems, the company also has a well-established and profitable market for the supply of spare parts.
Approaching retirement, the founder is open to evaluating the sale of the company to serious and motivated entrepreneurs. He can offer a training period to ensure a smooth and seamless handover.
Currently, the company has 5 employees. The business can be easily relocated. Strong, auditable revenues. A concrete opportunity for those who want to invest in a well-established and ever growing business.
For more information, contact Games & Parks Industry by writing to: marketing@factoedizioni.it
IN VENDITA AZIENDA LEADER NEL
SETTORE DEL DIVERTIMENTO
Fondata nel 2002, l’azienda è oggi un punto di riferimento in Europa nel proprio comparto. Specializzata nella progettazione e realizzazione di attrazioni dinamiche, trova applicazione in numerosi contesti: parchi avventura, acquapark, luna park, campeggi, centri commerciali e stazioni sciistiche.
Oltre alla produzione e commercializzazione degli impianti, l’azienda dispone di un mercato consolidato e profittevole per la fornitura dei ricambi.
Il fondatore, prossimo alla pensione, è disponibile a valutare la cessione dell’attività a imprenditori seri e motivati, offrendo un periodo di affiancamento per garantire un passaggio graduale e senza interruzioni.
Attualmente l’impresa impiega 5 dipendenti. È facilmente delocalizzabile e vanta un solido giro d’affari documentabile.
Un’opportunità concreta per chi desidera investire in un business già consolidato e in costante crescita.
Per informazioni: contattare Games & Parks Industry scrivendo a: marketing@factoedizioni.it
BETO CARRERO WORLD TO OPEN A NEW R$ 50MLN THEMED AREA IN 2026
Last month, as part of the celebrations for Beto Carrero World’s 34th anniversary, this Brazilian park, which is the largest theme park in Latin America, confirmed the creation of a new themed area dedicated to Galinha Pintadinha (Lottie Dottie Chicken) animated web series. Focused on children, especially pre-school children and their families, the new area is set to open in 2026 and it will feature attractions, a themed store, themed shows, photos opportunities, and meet-and-greets with the characters. The character created by Juliano Prado and Marcos Luporini in 2006, is a global phenomenon with over 65 million subscribers on YouTube and around 15 million daily views. The animated web series is translated into over 10 languages and well-known all around the world.
BETO CARRERO WORLD APRE NEL 2026
NUOVA AREA TEMATICA DA 50 MILIONI DI REAL
Il mese scorso, nell'ambito delle celebrazioni per il suo 34esimo anniversario, il brasiliano Beto Carrero World, il più grande parco tematico dell'America Latina, ha confermato una nuova area tematica dedicata alla webserie animata Galinha Pintadinha (La Gallina Puntolina). Pensata per i bambini (in particolare quelli in età prescolare) e le loro famiglie, la novità aprirà nel 2026 e offrirà attrazioni, uno shop e spettacoli a tema, meet&greet con i personaggi e occasioni per farsi delle foto con loro.
Il personaggio di Gallina Puntolina è una creazione di 2 artisti brasiliani (Juliano Prado e Marcos Luporini) nata nel 2006, e oggi costituisce un fenomeno globale con oltre 65 milioni di iscritti su YouTube e circa 15 milioni di visualizzazioni giornaliere. La web serie animata è tradotta in oltre 10 lingue ed è conosciuta in tutto il mondo.
BROGENT
TO
ACQUIRE
FLYOVER AND OPENS A NEW FLYING THEATER IN RIYADH
Taiwan-based Brogent Technologies Inc., a global provider of flying theater ride systems and immersive attraction technology, has announced that it has entered into a definitive agreement to acquire Flyover Attractions from Pursuit Attractions and Hospitality, Inc. for approximately USD 78.4 million. Flyover is a leading immersive flying theater attraction brand, with operations in Vancouver, Las Vegas, Chicago, and Iceland that have welcomed over 9 million guests to date. The transaction is expected to close this spring.
This acquisition represents a strategic step in Brogent’s long-term evolution, expanding its capabilities from ride system engineering into a more integrated immersive solution provider. “Flyover has established a strong global brand by delivering compelling and consistently high-quality flying theater experiences,” said ChihHung Ouyang, Chairman and CEO of Brogent Technologies. “This transaction brings together complementary strengths across technology, creative development, and operations, and positions Brogent to support the continued growth of immersive attractions on a global scale.” In more Brogent news, last month the company installed a new “i-Ride” flying theater in Riyadh’s Boulevard City entertainment district. Called “Flying over Saudi”, this 90-seater attraction is said to be the Middle East's largest flying theater. Surrounded by a 26-meter domed screen and enhanced by 8K visuals, multi-sensory effects, including sound, scent, and subtle motion, guests are taken on a journey across Saudi Arabia’s most iconic landmarks.
BROGENT ACQUISISCE FLYOVER E APRE UN NUOVO FLYING THEATER A RIYADH
La taiwanese Brogent Technologies, fornitore mondiale di flying theater e tecnologie per attrazioni immersive, ha annunciato di aver siglato un accordo definitivo per l'acquisizione di Flyover Attractions da Pursuit Attractions and Hospitality, Inc. per circa 78,4 milioni di dollari. Flyover è un marchio leader nel settore delle attrazioni immersive basate su flying theatre. Ne ha attualmente 4 – a Vancouver, Las Vegas, Chicago e in Islanda – con oltre 9 milioni di ospiti ad oggi. La transazione dovrebbe concludersi in primavera. Quest’acquisizione rappresenta un passo strategico nell'evoluzione a lungo termine di Brogent, che amplia in questo modo le sue competenze dalla progettazione e realizzazione di sistemi alla fornitura di soluzioni immersive più integrate. "Flyover si è affermato fortemente nel mondo come brand grazie alla sua offerta di esperienze di flying theatre coinvolgenti e sempre di alta qualità" ha dichiarato Chih-Hung Ouyang, Presidente e CEO di Brogent. "Questa transazione unisce i nostri punti di forza complementari nell’ambito delle tecnologie, dello sviluppo creativo e operativo, mettendo Brogent nella condizione di poter supportare la continua crescita delle attrazioni immersive su scala globale". Sempre a proposito di Brogent, il mese scorso l'azienda ha installato un nuovo flying theater "i-Ride" a Boulevard City, il quartiere dei divertimenti di Riyadh. "Flying over Saudi", questo il nome, ha 90 posti ed è considerato il flying theater più grande del Medio Oriente. Circondati da uno schermo a cupola di 26m che mostra filmati in 8K arricchiti da effetti multisensoriali come suoni, profumi e movimenti delicati, gli ospiti fanno un viaggio attraverso i monumenti più iconici dell'Arabia Saudita.
PARQUE WARNER MADRID CLOSES STUNT SHOW AFTER 23 YEARS
With the new year, the Spanish park Parque Warner Madrid has said goodbye to "Loca Academia de Policía" (Crazy Police Academy), one of its most iconic live shows and certainly the longest-running one. After 23 years of programming, over 10,000 shows and 15 million spectators, the curtain fell forever on January 5th on this stunt show inspired by the "Police Academy" film series released in theaters during the 1980s and 1990s. Over time, more than 150 artists have performed, and nearly 500 vehicles of various types and engine sizes have been involved, giving audiences laughs, emotions and wow moments watching the stuntmen's wheeled feats. The park has announced that with the new season, a new show will launch, but for now it remains top secret.
PARQUE WARNER MADRID CHIUDE STUNT SHOW DOPO 23 ANNI
Con l’anno nuovo il parco spagnolo Parque Warner Madrid ha detto addio a “Loca Academia de Policía”, uno dei suoi live show più iconici, e sicuramente quello svoltosi per più tempo. Dopo 23 anni di programmazione, oltre 10.000 show e 15 milioni di spettatori, il 5 gennaio è infatti calato per sempre il sipario su questo stunt show ispirato alla saga degli “Accademia di Polizia” usciti nei cinema tra gli anni ’80 e ’90. Nel tempo sono più di 150 gli artisti che si sono esibiti, e quasi 500 i veicoli di varie tipologie e cilindrate coinvolti, regalando al pubblico risate, emozioni e momenti wow di fronte alle prodezze su ruote degli stuntmen.
Dal parco fanno sapere che con la nuova stagione, partirà un nuovo show che però per il momento è top secret.
EUROPA-PARK BREAKS THE 7 MILLION GUEST MARK
The Europa-Park Resort achieved a new record in 2025 its 50th anniversary year: Germany's largest theme park exceeded the 7 million visitor mark for the first time. The record number consolidates its position as a leading tourist destination in Germany and puts it well ahead of Cologne Cathedral and the Oktoberfest, both of which can be visited free of charge. Europa-Park owner Roland Mack: "250,000 visitors came to Europa-Park in its opening summer in 1975. Fifty years later, we set a new record with 7 million guests, exceeding all our expectations for this special year. First and foremost, this is a vote of confidence from our loyal guests, who appreciate Europa-Park as a holiday destination with the Rulantica water world, Eatrenalin and our hotels, and who continue to rediscover it time and time again."
Looking ahead, this year the park’s western town will continue to grow. In addition to log cabins, covered wagons and tipis, the Riverside Western Lodge will welcome guests throughout the year featuring 119 rustic rooms.
Furthermore, the Principality of Monaco will shine as the 18th European themed area at Europa-Park during the summer season. Inspired by Mediterranean flair, guests can experience the country in all its facets around the “Silver Star” rollercoaster.
EUROPA-PARK SUPERA I 7 MILIONI DI VISITATORI
Nel 2025, anno del suo 50esimo anniversario, Europa-Park Resort ha raggiunto un nuovo record: per la prima volta, il parco tematico più grande della Germania ha superato i 7 milioni di visitatori. Il record consolida la sua posizione di principale destinazione turistica in Germania e lo pone ben al di sopra del Duomo di Colonia e dell'Oktoberfest, che sono entrambi a ingresso gratuito. "Nell’estate del 1975, la prima di Europa-Park, avemmo 250.000 visitatori” ha commentato il proprietario di EuropaPark, Roland Mack. “Cinquant'anni dopo, abbiamo stabilito un nuovo record con 7 milioni di ospiti, andando oltre tutte le nostre aspettative per questo anno speciale. Innanzitutto,
si tratta di un attestato di fiducia da parte dei nostri ospiti fedeli, che apprezzano Europa-Park come meta turistica assieme al suo universo acquatico Rulantica, a Eatrenalin e ai nostri hotel, e che continuano a riscoprirlo più e più volte".
Guardando al futuro, quest'anno la città western del parco continuerà a crescere. Oltre a baite in legno, carri coperti e tende in stile Indiani d’America, ci sarà il Riverside Western Lodge aperto tutto l'anno con 119 camere rustiche.
Inoltre, dall’estate il Principato di Monaco brillerà come 18sima area tematica europea all'Europa-Park. Ispirati dal fascino mediterraneo, gli ospiti potranno scoprire questa nazione in tutte le sue sfaccettature nell’area intorno al coaster "Silver Star".
TWO NEW FAMILY ATTRACTIONS WILL DEBUT AT PORTAVENTURA WORLD IN SUMMER 2026
ADVENTURE & FUN
In summer 2026 the Spanish PortAventura World theme park resort is going to expand its offerings at both Caribe Aquatic Park and PortAventura Park by adding 2 new family-oriented experiences: “Coral Bay, The Lost Legend” and “Makamanu Jungle, The Adventure Trek.”
“Coral Bay, The Lost Legend” is a new 6,000sqm family area that immerses visitors in a pirate bay and features a family water coaster that is a first for Europe, an adventure pool with a world-exclusive aquatic obstacle course, new water slides, and a new F&B outlet.
“Makamanu Jungle, The Adventure Trek,” is a new adventure trail located in the Polynesia area of PortAventura Park, including secret walkways, hanging bridges, and various natureintegrated challenges designed for children and adults.
Fernando Aldecoa, General Manager of PortAventura World, stated: “We listen to our guests, and the new features for 2026 reflect our dedication to continuing to surprise them.” n
Concept renderings of the new attractions at PortAventura Park and Caribe Aquatic Park, set to open this summer: “Coral Bay, The Lost Legend” family water area and “Makamanu Jungle, The Adventure Trek” adventure trail.
Rendering concettuali delle nuove attrazioni che apriranno quest'estate a PortAventura Park e Caribe Aquatic Park: l'area acquatica per famiglie "Coral Bay, The Lost Legend" e il percorso avventura "Makamanu Jungle, The Adventure Trek".
La prossima estate al PortAventura World debutteranno 2 nuove attrazioni per famiglie
AVVENTURA E DIVERTIMENTO
Quest’estate, il resort spagnolo con parco a tema PortAventura World amplierà la sua offerta ricreativa sia al Caribe Aquatic Park che al PortAventura Park aggiungendo 2 nuove esperienze pensate per le famiglie: "Coral Bay, The Lost Legend" e "Makamanu Jungle, The Adventure Trek". "Coral Bay, The Lost Legend" è una nuova area per famiglie di 6.000mq che porta i visitatori in una baia dei
ABOUT PORTAVENTURA WORLD
Located just outside Tarragona and not far from Barcelona, PortAventura World is one of Europe’s largest family holiday and leisure destinations. Now in its 31st season, it includes 3 separate parks –PortAventura Park, Ferrari Land and Caribe Aquatic Park – a 6,000-seat convention center and 6 hotels, along with 4 additional off-site hotels under the brand Ponient Hotels by PortAventura World, for a total of over 3,300 rooms.
Ranked in the Top-10 list of Europe’s most visited theme parks, PortAventura World has welcomed more than 109 million visitors over 3 decades, which is more than twice the total population of Spain.
As revealed by a recent study by PwC, the resort is a major driving force for the economy of Catalonia: since its opening in 1995, it has invested 1.8 billion euros and contributed 17.2 million euros to Catalonia’s GDP, which is equivalent to around 600 million euros per year. The employment impact is also significant: 10,439 jobs annually, of which 91% are concentrated in the province of Tarragona.
PORTAVENTURA WORLD
Situato appena fuori Tarragona e non lontano da Barcellona, PortAventura World è una delle più grandi destinazioni europee per vacanze e divertimento in famiglia. Giunto alla sua 31a stagione, comprende 3 parchi distinti – PortAventura Park, Ferrari Land e Caribe Aquatic Park – un centro congressi da 6.000 posti e 6 hotel, a cui se ne aggiungono ad altri 4 esterni a marchio Ponient Hotels by PortAventura World, per un totale di oltre 3.300 camere. Uno dei primi 10 parchi a tema più visitati d'Europa, PortAventura World ha accolto oltre 109 milioni di visitatori in 3 decenni, più del doppio della popolazione totale della Spagna.
Come ha rivelato un recente studio di PwC, il resort è un importante motore per l'economia della Catalogna: dalla sua apertura nel 1995, ha fatto investimenti per 1,8 miliardi di euro e ha contribuito al PIL catalano con 17,2 milioni di euro, pari a circa 600 milioni di euro l'anno.
Anche l'impatto sull’occupazione è significativo: 10.439 posti di lavoro l'anno, di cui il 91% concentrato nella provincia di Tarragona.
MAJOR PARKS / GRANDI PARCHI
pirati. Propone un water coaster per famiglie annunciato come una novità assoluta per l’Europa, una piscina avventura con un percorso acquatico a ostacoli unico al mondo, scivoli e un punto ristoro.
"Makamanu Jungle, The Adventure Trek" è invece un nuovo percorso avventura e sorgerà nell'area Polynesia di PortAventura Park. Ci saranno passerelle segrete, ponti sospesi e varie sfide in mezzo alla natura pensate per bambini e adulti.
Fernando Aldecoa, direttore generale di PortAventura World, ha dichiarato: "Ascoltiamo i nostri ospiti e le novità del 2026 riflettono il nostro impegno nel continuare a sorprenderli".
NEXT YEAR, A WOODEN COASTER
GREAT NEWS AND EVEN BIGGER PLANS
MagicLand, the largest amusement park in central and southern Italy, and Canadian company Martin & Vleminckx (MV Rides), a world leader in the design, creation, and delivery of wooden roller coasters and thrill attractions, are partnering to bring a woodie to the park in Valmontone (just outside Rome).
The ride, scheduled to open in March 2027 and replacing "L'isola volante," will be the first and only wooden coaster in Italy, or better still, will mark the return of this type of attraction to Italy after almost 20 years, when "Sierra Tonante" closed for good at the Mirabilandia theme park in 2007.
The new wooden coaster, designed and manufactured by The Gravity Group, LLC / Gravitykraft Corporation and supplied by MV Rides, will feature a modern engineered timber structure that will ensure a very smooth and dynamic ride experience while
L’anno prossimo, nel parco MagicLand vicino a Roma aprirà un coaster in legno fornito da MV Rides
UNA GRANDE NOTIZIA E DEI PIANI ANCORA PIÙ GRANDI
MagicLand, il più grande parco divertimenti del Centro e Sud Italia, e la canadese Martin & Vleminckx (MV Rides), tra i leader mondiali nella progettazione, realizzazione e installazione di thrill ride e ottovolanti in legno, hanno avviato una collaborazione per portare nel parco di Valmontone (alle porte di Roma) un woodie, la cui apertura è prevista per marzo 2027.
L’attrazione, che sostituirà “L’isola volante”, sarà il primo e solo coaster in legno d’Italia, o per meglio dire segnerà il ritorno di questa tipologia di attrazione nel paese dopo quasi 20 anni, quando nel 2007 chiuse per sempre “Sierra Tonante” al Mirabi-
SUPPLIED BY MV RIDES WILL OPEN IN MAGICLAND THEME PARK NEAR ROME
MagicLand in Valmontone (Rome) is the largest amusement park in southern and central Italy. In spring 2027 it will add a wooden coaster to its wide range of rides & attractions, which includes for example a 72m tall drop tower, a launch coaster, a rapids river ride and more. A MagicLand also includes a 40,000sqm themed water park called MagicSplash.
Il MagicLand di Valmontone (Roma) è il più grande parco tematico del centro-sud Italia. Nella primavera del ’27 aggiungerà un coaster in legno alla sua già vasta offerta di giostre, che comprende, per esempio, una drop tower di 72m, un launch coaster e una rapids river ride.
A A MagicLand c’è anche MagicSplash, un parco a tema acquatico di 40.000mq.
maintaining the authentic charm of traditional wooden coasters. Full details of the layout and theme will be shared later this year.
A key component of the park's investment plan
The project, supported by an investment of €15 million, is part of a broader strategic development plan, by which the park’s owner - Pillarstone Italy - intends to transform the park's offerings in the coming years. The goal is to accelerate its growth, enhance competitiveness, and establish it as one of Europe's most innovative leisure destinations. For several years now, the Italian park has been making a name for itself in the Italian landscape thanks to its outstanding offerings like "Wild Rodeo", a 40-meter-tall giant Frisbee, the "Shock" launch coaster that accelerates
landia di Ravenna.
Le nuove montagne russe in legno, progettate e realizzate da The Gravity Group, LLC / Gravitykraft Corporation e fornite da MV Rides, avranno una struttura in legno ingegnerizzato di nuova generazione che garantirà un’esperienza in giostra molto fluida e dinamica, mantenendo al contempo il fascino autentico dei classici wooden coaster. I dettagli completi del tracciato e del concept tematico saranno svelati nel corso di quest’anno.
Un tassello chiave del piano di investimenti del parco
Il progetto, sostenuto da un investimento di 15 milioni di euro, rientra in un più ampio piano
from 0 to 100km/h in 2 seconds, "Mystika," at 72m the tallest drop tower in Italy and a planetarium boasting Europe’s largest full-dome screen. The park also includes MagicSplash, a Caribbean-themed water park spanning over 40,000sqm featuring a wave pool, water slides, a wellness area, a water playground, and a spray park as well as a reserved area with 6 fully equipped cabanas, including a private hot tub. n
The wooden coaster will be supplied by MV Rides from Canada, a leading company that for over 40 years has been building and installing woodies across the globe, from Europe to China, from Australia to the USA.
B “Leviathan” at SeaWorld Gold Coast in Australia, rising over 32m high with almost a kilometer of wooden track.
F “Thunder Coaster” in Tusenfryd park, Oslo (Norway) featuring 12 airtime moments.
A fornire il coaster in legno sarà la canadese MV Rides, un’azienda importante che da più di 40 anni costruisce e installa woodie in tutto il mondo: dall’Europa alla Cina, dall’Australia agli USA.
E “Leviathan” al SeaWorld Gold Coast in Australia, alto oltre 32m e con un tracciato che sfiora il kilometro.
F Thunder Coaster” al Tusenfryd di Oslo (Norvegia), coaster che ha ben 12 airtime.
strategico voluto dalla proprietà - Pillarstone Italy – e destinato a trasformare profondamente l’offerta del parco nei prossimi anni con l’obiettivo di accelerarne la crescita, rafforzarne la competitività e posizionare la struttura tra le destinazioni leisure più innovative d’Europa.
Già da qualche anno il parco laziale si sta facendo largo nel panorama italiano per le sue proposte: ha, per esempio, il giant Frisbee “Wild Rodeo” alto 40m, il launch coaster “Shock” che in 2 secondi passa da 0 a 100km/h, “Mystika” che è la drop tower più alta d’Italia (72m) e un planetario con lo schermo full dome più grande d’Europa. Dal 2023 comprende anche MagicSplash, un parco acquatico a tema caraibico di oltre 40.000mq con piscina a onde, scivoli acquatici, area benessere, playground acquatico e spray park, e un’area ad accesso riservato con 6 cabana dotate di ogni comfort, compresa una vasca idromassaggio ad uso esclusivo.
GAMES & PARKS
FLY (AND SPLASH) BY NIGHT
The future is coming to Dollywood – again! The Tennessee park is making a big splash in 2026 with “NightFlight Expedition,” the new ride that has been dubbed “the most anticipated new attraction in the history of Dollywood Parks & Resorts.”
And rightly so. Designed and manufactured by Mack Rides, “NightFlight Expedition” is a firstof-its-kind attraction: a groundbreaking hybrid coaster and whitewater river with amphibious vehicles, as well as vivid multimedia projections, dynamic on-board and off-board audio, and special lighting effects, to create a truly immersive ride experience.
“NightFlight Expedition” takes Dollywood guests on an unforgettable journey through the Smokies to search for bioluminescence in the US’s mostvisited national park. During the 5 1/2-minute experience, guests soar on a nighttime flight over the scenic Smokies, enjoy a thrilling whitewater rafting excursion through more than 1800 cubic meters of surging water, traverse a mountain ridge on a roller coaster, and navigate a mysterious shimmering lake by boat. “NightFlight Expedition
is a milestone in immersive ride experiences,” said Christian von Elverfeldt, CEO of Mack Rides. “Together with Dollywood and Herschend, with whom we have a long-standing partnership, we have a shared passion for innovation and storytelling. This partnership has led us to create a world-first attraction that seamlessly blends story, technology and family adventure.”
The heart of the ride is the custom-designed amphibious vehicle, which was presented at IAAPA Expo 2025 in Orlando (a similar version was used last year for “Mission Bermudes” at Futuroscope in France, but the system has since reached a new maturity). On the dry part of the track, the 10-seater boats act like normal coaster cars, running on wheels and moved by a LIM engine. But the car and the wheels are actually connected by a pantograph, a mechanical linkage that allows the car body to float above the wheels when it goes into the water; thanks to this system, while in the water the vehicle reproduces the real movements of a boat, like roll and pitch, while also keeping on track. The technology, called Rocking Boat, won the Impact Award at the latest IAAPA Expo, as well
continued on p. 68
A NEW HYBRID COASTER AND WHITEWATER RIVER BY MACK RIDES TO DEBUT IN DOLLYWOOD
Dollywod theme park in Tennessee is set to launch one of the most ambitious rides in its history: “NightFlight Expedition.” It’s an innovative hybrid coaster and whitewater river developed by Mack Rides.
H The “NightFlight Expedition” amphibious ride vehicle was on display at the IAAPA Expo in Orlando last November. The attraction will feature 10 of them, accommodating 100 passengers. The height requirement will be 100cm.
Il parco a tema Dollywod, nel Tennessee, si prepara a lanciare una delle attrazioni più ambiziose della sua storia: "NightFlight Expedition": un innovativo ibrido di coaster e fiume con rapide, sviluppato da Mack Rides. H Il veicolo anfibio di "NightFlight Expedition" è stato esposto alla IAAPA Expo di Orlando a novembre. L'attrazione ne avrà 10 che trasporteranno fino a 100 passeggeri. L'altezza minima richiesta per salirci sarà di 100cm.
Un ibrido di coaster e fiume con rapide firmato Mack Rides sta per debuttare a Dollywood
IN VOLO (E IN ACQUA) DI NOTTE
Ancora una volta, Dollywood si apre al futuro. Il noto parco del Tennessee sta facendo notizia nel 2026 con “NightFlight Expedition”, la novità che è stata definita “l’attrazione più attesa nella storia di Dollywood Parks & Resorts”.
E l’attesa è ben giustificata. Progettata e realizzata da Mack Rides, “NightFlight Expedition” è una novità assoluta: un ibrido rivoluzionario che unisce coaster e fiume con rapide, dotato di veicoli anfibi e completo di vivaci proiezioni multimediali, audio dinamici a bordo e fuori bordo ed effetti speciali di luce, il tutto a creare un’esperienza davvero immersiva.
“NightFlight Expedition” porta i visitatori in un viaggio indimenticabile sulle Smoky Mountains, alla ricerca della bioluminescenza nel parco nazionale più visitato degli Stati Uniti. Durante l’esperienza, che dura 5 minuti e mezzo, si intraprende un volo in notturna al di sopra delle pittoresche Smoky Mountains, ci si gode l’emozione di un rafting su oltre 1.800 metri cubi di rapide, si attraversa una cresta montuosa a bordo di un ottovolante e si naviga in barca su un misterioso lago scintillante. “NightFlight
DOLLYWOOD FACTS AND FIGURES
Winner of many awards and consistently recognized as one of the world’s best theme parks, Dollywood is Tennessee’s No. 1 ticketed attraction. It welcomes over 3 million visitors every year, spans over 66ha in the foothills of the Great Smoky Mountains, and offers more than 50 rides and attractions.
There was a park here since 1961, but present-day Dollywood began in 1986, when country singersongwriter Dolly Parton, who grew up in the area, invested in the property and reopened it under her own brand. Over the years the property became one of the big players and invested heavily both in rides and in entertainment. The attraction lineup includes the "Thunderhead" wood coaster, the steel thriller "Mystery Mine", the wing coaster "Wild Eagle", and "Big Bear Mountain", the longest roller coaster in the park’s history at 1220m.
True to its namesake’s fame, Dollywood’s entertainment offers quality concerts of country, bluegrass, Southern gospel, classic rock ‘n’ roll and Appalachian music; the park also hosts several large festivals with special performing groups and concerts. The property is so successful that in 2001 a second park opened adjacent to it: Dollywood’s Splash Country Water Park, with a variety of water slides and attractions, such as "TailSpin Racer", a six-lane, matracer style slide, "Bear Mountain Fire Tower", a multilevel interactive water adventure, and "Mountain Waves", a 2,300sqm wave pool.
Dollywood amusement destination also includes a number of hotels, resorts and dining options, including Dolly Parton’s Stampede Dinner Attraction, billed as “the most fun place to eat in the Smokies,” which puts together a four-course feast and a stuntfilled show.
A PROPOSITO DI DOLLYWOOD
Vincitore di molti premi e spesso inserito tra i parchi divertimenti migliori del mondo, Dollywood è l’attrazione a pagamento numero uno in Tennessee. Accoglie più di 3 milioni di visitatori l’anno, copre una superficie di oltre 66ha ai piedi delle Great Smoky Mountains e offre più di 50 giostre e attrazioni.
In loco c’è stato un parco fin dal 1961, ma l’attuale Dollywood nasce nel 1986, quando la cantautrice country Dolly Parton, cresciuta in zona, investe nella struttura e la riapre con il proprio brand. Negli anni il parco è diventato uno dei grandi e ha fatto grossi investimenti sulle attrazioni e sugli spettacoli offerti.
La lista di attrazioni comprende il coaster in legno "Thunderhead",quelloinacciaioedabrivido"Mystery Mine", il wing coaster "Wild Eagle" e il "Big Bear Mountain", che con i suoi 1.220m è l’ottovolante più lungo nella storia del parco.
Considerato da chi prende il nome, non stupisce che l’offerta di intrattenimento a Dollywood comprenda concerti di ottima qualità di musica country, bluegrass, gospel, rock ‘n’ roll classico e degli Appalachi; il parco ospita poi anche diversi grandi festival con gruppi e concerti speciali.
La struttura ha avuto così tanto successo che nel 2001 ha aperto un secondo parco: il Dollywood’s Splash Country Water Park, che vanta una grande varietà di attrazioni acquatiche, tra cui "TailSpin Racer", uno scivolo a sei corsie da percorrere testa a testa, "Bear Mountain Fire Tower", un’avventura acquatica interattiva su più livelli, e "Mountain Waves", una piscina a onde di 2.300mq.
A completare le attrattive di Dollywood ci sono poi diversi hotel, resort e ristoranti, tra cui il Dolly Parton’s Stampede Dinner Attraction, che è stato definito “il posto più divertente dove andare a cena nelle Smoky Mountains” e unisce un banchetto da 4 portate e uno spettacolo di stunt acrobatici.
Sponsor a child and you will change their life forever
With Care&Share, you can sponsor a vulnerable child and give them the gift of a brighter future. For less than 1€ per day, you will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care.
Call us at +39 041 2443292 or e-mail at sostegnoadistanza@careshare.org.
Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams.
Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A - 30172 Venezia info@careshare.org - T. + 39 041 2443292 www.careshare.org
Follow us:
as the 2025 Amusement Today Golden Ticket for Best New Innovation, but beyond the technological aspect it opens up a world of new possibilities. “The ride vehicle is not just a technical achievement, it’s a symbol of what’s possible when creativity and engineering come together to push the boundaries of what a theme park experience can be,” said von Elverfeldt.
An investment of over 50 million dollars, “NightFlight Expedition” is an ambitious addition for Dollywood
Expedition è una pietra miliare per le attrazioni immersive”, ha affermato Christian von Elverfeldt, amministratore delegato di Mack Rides. “Insieme a Dollywood e Herschend, con cui abbiamo una partnership di lunga data, condividiamo la passione per l’innovazione e lo storytelling. Questa partnership ci ha portato a creare un’attrazione unica al mondo che fonde perfettamente narrazione, tecnologia e avventura per tutta la famiglia”. Il cuore dell’attrazione è il veicolo anfibio appositamente progettato, presentato a novembre alla IAAPA Expo a Orlando (una versione simile era stata usata lo scorso anno per “Mission Bermudes” al Futuroscope in Francia, ma il sistema è stato ulteriormente portato a maturità). Sulla sezione asciutta del percorso, le barche da 10 posti si comportano come normali veicoli da coaster, che si muovono su ruote e sono alimentate da un motore LIM. In realtà, però, il corpo del veicolo e le ruote sono collegate da un pantografo, un connettore meccanico che permette al corpo del veicolo di galleggiare al di sopra delle ruote quando entra in acqua; grazie a questo sistema, nel tratto in acqua del percorso il veicolo riproduce gli stessi movimenti di una barca, come il rollio e il beccheggio, restando però in corrispondenza del tracciato sottostante. Questa
The new attraction is designed to engage families with its vivid storytelling and delight thrill-seekers with its innovative elements. It is located inside a 4,100sqm temperature-controlled facility.
La nuova attrazione è progettata per coinvolgere le famiglie con la sua narrazione avvincente ed esaltare gli amanti del brivido con i suoi elementi innovativi. Sarà all'interno di una struttura di 4.100 mq a temperatura controllata.
and the largest single attraction investment in park history. “The excitement surrounding this new attraction continues to build, within both the industry and among our guests,” said Eugene Naughton, president of Dollywood Parks & Resorts, “and highlights our growing reputation as a destination known for hospitality and guest experience, as well as engaging new attractions and immersive adventures.” The new ride is set to open with the new season on March 13th. n
tecnologia, denominata Rocking Boat, ha vinto l’Impact Award alla IAAPA Expo e anche il Golden Ticket di Amusement Today per la migliore innovazione nel 2025, ma anche al di là dell’aspetto puramente tecnologico ha il vantaggio di aprire tutta una serie di nuove possibilità. “Il veicolo non è solo un successo dal punto di vista tecnico, ma anche un simbolo di ciò che è possibile realizzare quando creatività e ingegneria si uniscono per spingere ancora un po’ più in là i confini di quella che può essere l’esperienza in un parco divertimenti”, ha commentato von Elverfeldt.
Un investimento di oltre 50 milioni di dollari, “NightFlight Expedition” è un’aggiunta ambiziosa per Dollywood, dato che rappresenta il maggiore investimento per singola attrazione nella storia del parco. “L’entusiasmo per questa nuova attrazione continua a crescere, sia nel settore che tra i nostri visitatori”, ha affermato Eugene Naughton, presidente di Dollywood Parks & Resorts, “e sottolinea la nostra crescente reputazione come luogo da visitare famoso per l’ospitalità e l’esperienza che riserva agli ospiti, oltre che per le novità interessanti e le avventure immersive”. La nuova attrazione dovrebbe aprire i battenti con l’inizio della nuova stagione il 13 marzo.
continued from p. 64
continua da p. 65
MORE THAN DOLLYWOOD
Widely considered “America’s sweetheart” for her universal appeal and down-to-earth personality, Dolly Parton is a well-rounded businesswoman, and while her theme park keeps on growing, there’s more in stock for her in 2026: a new hotel and museum are set to open in June 2026 in downtown Nashville. Housed together under one roof, the SongTeller Hotel and Dolly’s Life of Many Colors Museum will give guests two unique ways to experience the stories behind Dolly’s life and music.
“SongTeller Hotel is my love letter to the city [of Nashville]” says Dolly Parton on the new hotel’s website. “It’s a place where musicians and guests will come together to experience Music City’s inspiring spirit.” With 245 uniquely designed rooms and suites, the hotel promises an immersive experience with Southern-inspired charm and two live music venues that will host performances from some of Nashville’s most talented artists. The whole hotel is bathed in music with experiences like “9 to 5 Music Moments” (where at the top of every hour, a song from Dolly’s library fills the air in the Listening Lobby and surrounding areas) and “It's All Writing Hour” (inviting guests to a creative writing and journaling hour, possibly to write their own hit song).
The third floor of the hotel will host Dolly’s Life of Many Colors Museum, the largest Dolly exhibition to date, spanning over 1,800sqm. Dolly’s expansive career and most personal memories play out in a colorful exhibition spanning every dynamic decade “from the top of the mountains to the top of the world,” as the website promises. “This museum is a place where folks can see my journey through my own eyes,” said Dolly Parton. “I can’t wait to welcome visitors from around the world to Nashville to share in my life of many colors.”
NON C’È SOLO DOLLYWOOD
Spesso considerata la “beniamina d’America” per la sua capacità di affascinare tutti e il suo essere rimasta sempre una persona alla mano, Dolly Parton è anche una donna d’affari affermata, e se da un lato il suo parco divertimenti continua a crescere, non è l’unica novità che ha in serbo per il 2026: a giugno nel centro di Nashville apriranno i battenti un nuovo hotel e un museo. Uniti sotto lo stesso tetto, il SongTeller Hotel e il Dolly’s Life of Many Colors Museum offriranno agli ospiti due modi insoliti di vivere la storia della vita e della musica di Dolly.
“Il SongTeller Hotel è il mio canto d’amore per la città [di Nashville]” scrive Dolly Parton sul sito del nuovo hotel. “È un luogo dove ospiti e musicisti si ritroveranno insieme per vivere lo spirito e l’ispirazione della Music City”. Con 245 camere e suite dal design unico, l’hotel promette un’esperienza full immersion, con il fascino della famosa ospitalità del sud degli Stati Uniti e 2 locali per la musica dal vivo che ospiteranno spettacoli di alcuni tra gli artisti più dotati di Nashville. L’hotel è interamente avvolto in esperienza musicali, tra cui “9 to 5 Music Moments” (in cui allo scoccare di ogni ora una delle canzoni di Dolly riempie l’aria nella Listening Lobby e nelle zone circostanti) e “It's All Writing Hour” (che invita gli ospiti a dedicare un’ora alla scrittura creativa e di memorie, magari per riuscire a loro volta a creare una canzone di successo).
Il terzo piano dell’hotel ospiterà il Dolly’s Life of Many Colors Museum, la più grande mostra mai dedicata a Dolly Parton, su un’area di oltre 1.800mq. La lunga carriera di Dolly e i suoi ricordi più personali sono messi in evidenza in una mostra coloratissima che racconta ogni decennio della sua storia, “dalla cima delle montagne alla cima del mondo”, promette il sito. “Questo museo è un luogo dove la gente può vedere il mio percorso attraverso i miei occhi”, ha commentato Dolly Parton. “Non vedo l’ora di accogliere a Nashville visitatori da tutto il mondo per mostrare loro la mia vita dai tanti colori”.
GAMES & PARKS
UNIVERSAL ORLANDO ANNOUNCES NEW “FAST & FURIOUS” COASTER FOR 2027
Universal Orlando Resort has unveiled plans for an allnew “Fast & Furious: Hollywood Drift” rollercoaster that is scheduled to open in 2027, replacing the “Hollywood Rip Ride Rockit” roller coaster, which permanently closed last summer.
“Riders will experience the exhilarating sensation of 360-degree drifting as they speed through jaw-dropping maneuvers – including a 52-metre vertical “spike” that will send riders nearly 17 stories in the air over the outskirts of Universal CityWalk,” the park wrote in a press release.
“Fast & Furious: Hollywood Drift” will be manufactured by Intamin. The first installation of this coaster is now testing at Universal Studios Hollywood, where it is set to open later this year.
Like in California, the new coaster means the end for the “Fast & Furious – Supercharged” attraction in Florida, too. It will close permanently next year.
SIX FLAGS MEXICO’S NEW ROLLERCOASTER IS DEBUTING IN A FEW DAYS
UNIVERSAL ORLANDO ANNUNCIA NUOVO COASTER
"FAST & FURIOUS" NEL 2027
Universal Orlando Resort ha svelato di avere in programma un nuovissimo coaster - "Fast & Furious: Hollywood Drift"che aprirà nel 2027, andando a sostituire l’"Hollywood Rip Ride Rockit", chiuso definitivamente la scorsa estate.
"I rider vivranno l'emozionante sensazione di un drift di 360 gradi, sfrecciando attraverso elementi mozzafiato, tra cui uno "spike" (tratto di percorso posto in verticale) di 52m che li farà volare a quasi 17 piani di altezza, sopra i dintorni di Universal CityWalk", ha scritto il parco in un comunicato.
"Fast & Furious: Hollywood Drift" sarà prodotto da Intamin. Il primo esemplare di quest’ottovolante è attualmente in fase di test presso gli Universal Studios Hollywood, dove aprirà quest’anno.
Come in California, anche in Florida il nuovo coaster segnerà la fine dell'attrazione "Fast & Furious - Supercharged", che chiuderà definitivamente l'anno prossimo.
Next January 31, Six Flags Mexico theme park will welcome its 10th rollercoaster. Called “Speedway Stunt Coaster”, the attraction is a “Family Boomerang Coaster” by Vekoma Rides, a first for Latin America. Featuring a height requirement of only 95cm, it is designed to be thrilling but also accessible across generations, also including kids.
At its highest point it reaches over 22m and hits speeds of nearly 60kmph, with an hourly capacity of around 750 riders per hour.
A GIORNI IL DEBUTTO DEL NUOVO COASTER DI SIX FLAGS MEXICO
Il prossimo 31 gennaio, il parco a tema Six Flags Mexico darà il benvenuto alla sua decima montagna russa. "Speedway Stunt Coaster” è un "Family Boomerang Coaster" di Vekoma Rides, un modello novità per l'America Latina. Con un’altezza minima richiesta ai rider di soli 95cm, questa attrazione è progettata per essere emozionante ma al tempo stesso accessibile a tutte le generazioni, bambini compresi. Nel punto più alto del tracciato supera i 22m, e la velocità massima è di quasi 60km/h, con una capacità oraria di circa 750 passeggeri.
TENPIN ENTERTAINMENT ACQUIRES FAIRGAME
Last month Tenpin Entertainment ("Tenpin"), the leading bowling and family entertainment center operator with 58 centers across the U.K., announced that it has acquired Fairgame, a fairground-inspired premium social entertainment brand. Fairgame reimagines the traditional outdoor fairground in an indoor venue by combining proprietary tech-enabled fairground games with a distinctive food and beverage program. The company was founded in 2019 and currently operates 2 sites in London.
Richard Hilton, co-founder of Fairgame, commented, "I am immensely proud of what Fairgame has achieved. Partnering with Tenpin opens the door to rapid, ambitious growth. The team and I are excited for this next chapter in the Fairgame story, and I look forward to continuing to support and guide the team."
FAIRGAME ACQUISITO DA TENPIN ENTERTAINMENT
CHINESE ONLINE MEDIA GIANT TO OPEN AN INDOOR AMUSEMENT PARK NEXT
FEBRUARY
Il mese scorso Tenpin Entertainment, il grande operatore di bowling e Fec con 58 centri in tutto il Regno Unito, ha annunciato l'acquisizione di Fairgame, un prestigioso brand del settore competitive socialising. Fairgame ha reinventato il mondo dei luna park in location indoor, mettendo insieme giochi da fiera che utilizzano però una tecnologia esclusiva con una ristorazione di alto livello. L'azienda è stata fondata nel 2019 e attualmente gestisce 2 locali a Londra. Richard Hilton, co-fondatore di Fairgame, ha commentato: "Sono immensamente orgoglioso di ciò che Fairgame ha realizzato. La partnership con Tenpin apre le porte a una crescita veloce e ambiziosa. Io e tutta la mia squadra siamo entusiasti di questo nuovo capitolo della storia di Fairgame e personalmente non vedo l'ora di continuare a supportare e guidare il team".
Next February, China’s leading online entertainment platform iQIYI is opening iQIYI Land, its next-gen indoor amusement park in Yangzhou, Jangsu Province. The park will feature 7 zones which will include immersive theaters, interactive spaces, stage performances, live character interactions, social games, themed retail and dining, where a number of IPs owned by iQIYI will be transformed into multisensory entertainment experiences.
iQIYI already operates nearly 60 immersive theaters across over 30 cities in China, and the new location marks a major milestone in the company’s offline entertainment strategy.
GIGANTE CINESE DEI MEDIA ONLINE APRE A FEBBRAIO UN PARCO DIVERTIMENTI INDOOR Il prossimo febbraio, iQIYI, la principale piattaforma cinese di intrattenimento online, inaugurerà a Yangzhou, nella provincia di Jangsu, iQIYI Land, un parco divertimenti indoor di nuova generazione. Suddivisi in 7 zone ci saranno teatri immersivi, spazi interattivi, show teatrali, interazioni live con personaggi, giochi social, retail e ristorazione a tema, in cui diversi IP di proprietà di iQIYI prenderanno la forma di esperienze di intrattenimento multisensoriali.
iQIYI ha già circa 60 teatri immersivi in oltre 30 città in Cina e questo parco segna una pietra miliare nella sua strategia di intrattenimento offline.
GAMES
FEEXPO 2026 TRADE SHOW, SCHEDULED AT FIERA DI BERGAMO FROM FEBRUARY 24 TO 26, SHOWS STRONG PROMISE
A TRADE SHOW RICH IN CONTENT
The fourth edition of FEEXPO, the event dedicated to the amusement-only entertainment sector (games with no cash prizes), is just around the corner. The trade show will take place from February 24 to 26 at Fiera di Bergamo, Italy, organized once again by Consorzio FEE (a group of Italian manufacturers and distributors of amusement-only equipment) and Promoberg (the company that manages the Bergamo exhibition center).
Building on the positive results achieved in previous editions - both in terms of exhibiting companies and visitor attendance, which have grown year after year - FEEXPO 2026 aims to do even better. Its goal is to become the leading national and European event for the non-cash-prize entertainment sector, while also highlighting the industry’s economic and social importance.
Fun Without Borders
The chosen claim for 2026 is “Fun Without Borders,” intended to emphasize - according to Michele Carucci, Brand & Communication Manager of Consorzio FEE - that “a border is not a line to be respected, but an invitation to cross it with ideas, ethics, and alliances. FEEXPO 2026 relaunches the language of amusement: creativity and
Promette bene FEEXPO 2026 in programma alla Fiera di Bergamo dal 24 al 26 febbraio
UNA FIERA DAI TANTI CONTENUTI
La quarta edizione di FEEXPO, la manifestazione dedicata al settore del divertimento senza vincite in denaro, è alle porte: l’evento si terrà dal 24 al 26 febbraio alla Fiera di Bergamo, organizzato come sempre da Consorzio FEE (un gruppo di produttori e distributori italiani di apparecchi amusement-only) e Promoberg (società che gestisce la fiera di Bergamo).
Forte dei positivi risultati raggiunti nelle precedenti edizioni in termini di aziende espositrici e visitatori (in crescita, anno dopo anno), FEEXPO 2026 punta a fare ancora meglio per diventare evento di riferimento per il comparto dell’intrattenimento senza vincite in denaro a livello nazionale ed europeo, evidenziando al tempo stesso il ruolo di questo settore sia dal punto di vista economico che sociale.
Fun Without Borders
Il claim scelto per il 2026 è “Fun Without Borders”
technology cross borders, bringing together manufacturers, operators, and venues into a single business platform. Fun Without Borders is not a slogan; it is an industrial mandate that calls for partnerships, export, and shared standards.”
The trade show will devote ample space to classic amusement-only games such as redemption games, video games, pinball machines, football tables, and coin-op kiddie rides. At the same time, it will also look toward what is new and forwardlooking, including virtual reality and other innovative technologies that are transforming the industry,
(Divertimento senza confini), per evidenziare – come ha spiegato Michele Carucci, Brand & Communication Manager di Consorzio FEE – “che il confine non è una linea da rispettare, è un invito a superarla con idee, etica e alleanze. FEEXPO 2026 rilancia il lessico dell’Amusement: creatività e tecnologia varcano i confini, unendo produttori, operatori e venue in un’unica piattaforma di business. Fun Without Borders non è uno slogan: è un mandato industriale che chiama partnership, export e standard condivisi”.
La fiera darà ampio spazio ai più classici giochi amusement-only come redemption, videogame, flipper, calciobalilla e kiddie ride, ma guarderà anche al nuovo e al
The theme of amusement as a driver of social interaction will be the focus of a conference scheduled for February 25 during FEEXPO. In preparation for this event, a press conference titled “Amusement: A Tool for Social Aggregation. From Pure Entertainment to Relationships, Beyond Digital Isolation” will be held on January 19 in Rome, at the Sala Caduti di Nassirya of the Italian Senate Industry associations, retail and shopping center operators, policymakers, educators, and third-sector representatives will discuss the role amusement can play as a form of light social infrastructure capable of rebuilding connections among people, generations, and neighborhoods.
During the event, “Safe Play” will also be presented - a certified ethical and training protocol that recognizes family entertainment centers as protected environments, attentive to children’s well-being and to the quality of social relationships.
Il tema dell’amusement come leva di socialità sarà al centro di un convegno che si terrà il 25 febbraio durante FEEXPO. In preparazione di quest’appuntamento, già il 19 gennaio a Roma, nella Sala Caduti di Nassirya del Senato della Repubblica, si terrà la conferenza stampa “Amusement: strumento di aggregazione sociale. Dal puro divertimento alla relazione, oltre l’isolamento digitale”.
Associazioni di categoria, operatori del retail e dei centri commerciali, politici, educatori e terzo settore si confronteranno sul ruolo che può avere l’amusement come infrastruttura sociale leggera capace di ricucire legami tra persone, generazioni e quartieri. In occasione dell’incontro sarà anche presentato “Safe Play”, protocollo etico-formativo e certificativo che riconosce le sale giochi per famiglie come ambienti protetti, attenti al benessere dei minori e alla qualità delle relazioni.
with increasing emphasis on interaction, engagement, sharing, and social gaming.
Amusement and Social Value: a Strong Pairing
As in last year’s edition, FEEXPO 2026 will feature workshops, talks, and meetings addressing topics of great interest to industry operators - particularly the social role of amusement arcades as places of aggregation, inclusion, and social interaction for young people and families, as well as their potential to counter digital isolation and various forms of youth distress.
In this context, the collaboration with the National Observatory on Bullying and Youth Distress (ONBD) is especially significant. This national organization works to inform and raise awareness about critical issues affecting new generations. As part of the partnership, FEEXPO will host a program of events organized together with ONBD, including conferences and initiatives dedicated to the value of play, sharing, and sport.
National-level athletes, who serve as association ambassadors, will also take part in these activities, sharing life experiences that can serve as real-world examples of how to pursue healthy and transparent life paths, without shortcuts or violence.
With its wide range of content, FEEXPO 2026 once again confirms the identity it aims to uphold: an amusement-only trade show that provides business and networking opportunities for operators, while never losing sight of the human, cultural, and social value of healthy entertainment, which it actively promotes. n
futuro, come realtà virtuale e altre tecnologie innovative che stanno rivoluzionando il settore, ponendo sempre più l’accento, tra l’altro, sull’interazione, l’engagement, la condivisione e il social gaming.
Amusement e sociale: binomio forte Come già l’anno scorso, anche in questa nuova edizione di FEEXPO sono previsti workshop, talk e incontri che affronteranno temi molto sentiti dagli operatori come quello del ruolo sociale svolto dalle sale amusement in quanto luoghi di aggregazione, inclusione e socialità per ragazzi e famiglie, e di potenziale contrasto all’isolamento digitale e a vari fenomeni di disagio giovanile.
In questo senso, è importante la collaborazione con l’Osservatorio Nazionale sul Bullismo e sul Disagio Giovanile (ONBD), ente che opera a livello nazionale per informare e sensibilizzare su tematiche cruciali per le nuove generazioni. Nell’ambito dell’accordo, FEEXPO ospiterà un programma di eventi organizzati con ONBD costituiti da convegni e altre iniziative dedicate al valore del gioco, della condivisione e dello sport. A queste attività prenderanno parte anche atleti nazionali, testimonial dell’associazione, che con le loro esperienze di vita possano essere esempio reale di come intraprendere percorsi di vita sani e trasparenti, senza scorciatoie e violenze.
Con i suoi tanti contenuti, FEEXPO 2026 conferma così l’identità che intende avere: fiera dell’amusement che è occasione di business e networking per gli operatori, ma senza dimenticare il valore umano, culturale e sociale del sano divertimento, di cui si fa promotrice.
THE PARK SCALE
La bilancia ideale per validare l'accesso alle attrazioni
- Misura peso e statura in pochi secondi
- Funziona a batteria ricaricabile
- Robusta e stabile
- Sicura per la clientela anche a piedi nudi
- Non teme i luoghi umidi
The ideal scale to validate access to attractions
- Measure weight and height in seconds
- Rechargeable battery operated
- Robust and stable
- Safe for customers even barefoot
- Can be used in humid places
La Balanza ideal para validar el acceso a las atracciones
- Mida el peso y la altura en segundos
- Funciona con baterías recargables
- Robusta y estable
- Segura para los clientes incluso descalzos
- No teme a los lugares húmedos
La balance idéale pour valider l'accès aux attractions
- Mesurez le poids et la taille en quelques secondes
Inspired by our historically successful publication of European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), we created a digital ‘spin off’. A completely new reference tool for operators and buyers, and a means of promotion for companies, with updated contents and in line with the times: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.
EMILIANA LUNA PARK srl / Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 059 784017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com
RIDE MANUFACTURERS
EUROGAMES srl / Via degli Scavi, 41 47122 Forlì (FC) ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it
CARS
NUOVA GUIDA EUROPEA DEI
COSTRUTTORI DI ATTRAZIONI E GIOCHI AUTOMATICI
Dal nostro storico successo editoriale European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), è nato uno ‘spin off’ digitale. Uno strumento completamente nuovo di consultazione per operatori e buyer e di promozione per le aziende, aggiornato nei contenuti e al passo con i tempi: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.
GLOBAL ATTRACTIONS Ltd / Via IV Novembre, 92 - Bollate (MI) ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com
SBF - Visa Group / Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com / www.visarides.it
RIDE MANUFACTURERS
SELA GROUP srl / Via Masetti, 46 47122 Forlì (FC)ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com BATTERY-OPERATED CARS
STREET ART / Via F. Filzi, 861 - 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it
TECHNICAL PARK srl / Via dell’Artigianato, 47 - 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com
TECNOPISCINE INT’L / Via Torino 550/G 10032 Brandizzo (TO) ITALY Ph. +39 011 9170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com
Translations / Traduzioni: English / Inglese: Lance Cochrane
Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral
Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo
Printed by / Stampa: Chinchio Industria Grafica Srl
Printed in January 2026
Finito di stampare nel mese di Gennaio 2026
Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991
Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa.
Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane SpaSpedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.
SUBSCRIPTIONS / ABBONAMENTI
Annual subscription (11 issues)
Abbonamento annuo (11 numeri)
• 280€ for European countries (air mailing included)
• 305€ for extra-European countries (air mailing included)
• 250€ for Italy
• Free subscription to our newsletter / Iscrizione alla newsletter gratuita
Way of payment Payment must be submitted by wire transfer or via Paypal. Metodo di pagamento I versamenti vanno effettuati con bonifico bancario o tramite PayPal.
The magazine is also available for free consultation by dowloading the ISSUU app or on the ISSUU platform at La rivista è disponibile per la consultazione gratuita anche scaricando l’app ISSUU o sulla piattaforma web all’indirizzo