Skip to main content

Gengangeren

Page 1


HARLAN COBEN

»Et tag-selv-bord af dopamin-fremkaldende twists og what-the-fucks.«

Af samme forfatter pÄ dansk

Bliv hos mig

Den fremmede

Giv ikke slip

Hjem

Holdt for nar

Savner dig

Seks Är

Led ikke efter mig

Drengen fra skoven

Den uskyldige

Sig ikke noget

Forsvundet

LĂžftet

Jeg finder dig

Et farligt match

Du lever

harlan coben gengangeren

pÄ dansk ved Niels Henning Krag Jensby

KRIMI

GADS FORLAG

Gengangeren

er oversat fra amerikansk af Niels Henning Krag Jensby efter Think Twice

Copyright © 2024 by Harlan Coben

Published by arrangement with Lennart Sane Agency AB Dansk udgave © Gads Forlag 2024

Omslag: Anders Timrén

Bogen er sat med Sabon hos BogGrafisk og trykt hos ScandBook, Sverige 1. udgave, 1. oplag

ISBN: 978-87-12-07681-0

Denne bog er beskyttet i medfÞr af gÊldende dansk lov om ophavsret. Kopiering mÄ kun ske i overensstemmelse med loven. Det betyder bl.a., at kopiering til undervisningsbrug kun mÄ ske efter aftale med Copydan Tekst og Node. Det er tilladt at citere med kildeangivelse i anmeldelser.

LÊs om Gads Forlags klimakompensering af vores bogproduktion pÄ gad.dk

Til minde om Juan “Johnny” Irizarry
Jeg savner smilet og de mange fist bumps

PROLOG

SÄdan her ÞdelÊgger man et liv.

Du stĂ„r bĂžjet over hans seng og ser ham sove. Han sover tungt. Det ved du, fordi du har holdt Ăžje med ham i seks uger nu. Du tager ikke nogen chancer. Du er velforberedt. Det er det hemmelige krydderi. Der er ingen grund til at skynde sig. Forventningens glĂŠde er en stor del af livet. “Det handler om rejsen, ikke destinationen.” Du kan huske, at det blev sagt i talen til din dimission pĂ„ universitetet. En gammel traver af en replik, en klichĂ©, men den hang ved. Og selvom den nok ikke er Ă©t hundrede procent sand, slet ikke, sĂ„ kan den vĂŠre nyttig at have i baghĂ„nden i de dĂ©r lange, ensomme nĂŠtter som en bekrĂŠftelse af, at glĂŠden mĂ„ og skal findes i bĂ„de det langsommelige og det kedelige.

Netop fordi du er velforberedt, ved du, at han foretrÊkker en cognac fÞr sengetid. Ikke nÞdvendigvis hver aften, men stort set. Hvis han ikke havde drukket en her til aften, ville du have udsat det hele. Ingen grund til at skynde sig. Ingen grund til at tage chancer. Hvis du er tÄlmodig, skal du nok fÄ has pÄ mÄlet helt uden risici.

Det handler om forberedelse og tÄlmodighed.

Netop fordi du har holdt Þje med ham, ved du, at han har en ekstranÞgle liggende gemt i en af de dér falske, grÄ sten. Det var sÄdan, du fik adgang til huset her til morgen for at dope hans drink. Det var sÄdan, du fik adgang igen her til aften.

Der kommer til at gÄ noget tid, fÞr han vÄgner.

I den Þverste skuffe i natbordet har han en pistol, en Glock 19, liggende i en vÄbenkuffert. Kufferten har ikke nogen almindelig lÄs. Den er biometrisk og kan kun Äbnes med et fingeraftryk. Han er helt vÊk, sÄ

du lÞfter hans hÄnd, tager fat om tommelfingeren og presser den mod sensoren. LÄsemekanismen snurrer og Äbner sig med et klik.

Du tager pistolen ud.

Du har handsker pÄ. Det har han selvfÞlgelig ikke. Du lÊgger hans hÄnd omkring Glocken, sÄ hans fingeraftryk ender de rigtige steder. SÄ lÊgger du forsigtigt vÄbnet ned i din rygsÊk. Du har papirlommetÞrklÊder og plasticposer med dig. Det har du altid. Man ved aldrig, hvad man fÄr brug for. Du tÞrrer ham om munden, sÞrger for at hans spyt ender pÄ lommetÞrklÊdet. SÄ lÊgger du det ned i en plasticpose og lÊgger plasticposen ned i rygsÊkken ved siden af pistolen. Du fÄr mÄske ikke brug for det her. MÄske er det overkill. Men overkill har nu alle dage vÊret det, der sÊlger.

Han ligger stadig dér og snorker.

Du kan ikke lade vĂŠre med at smile.

Du nyder den her del. Du nyder den sÄ meget mere end det egentlige drab. Et drab kan vÊre relativt enkelt og er for det meste hurtigt overstÄet.

Men det her, forarbejdet, er det egentlige kunstvĂŠrk.

Hans telefon ligger pÄ natbordet. Du sÊtter den pÄ lydlÞs og lÊgger sÄ ogsÄ den ned i rygsÊkken. Du forlader hans sovevÊrelse. NÞglerne til hans Audi hÊnger pÄ en krog ved bagdÞren. Det er han pÄpasselig med. Han hÊnger nÞglerne pÄ krogen som det fÞrste, nÄr han kommer hjem. Hver eneste dag. Du tager nÞglerne. For en god ordens skyld tager du ogsÄ en af de baseballkasketter, han har hÊngende pÄ knagerÊkken. Du tager den pÄ. Den passer nogenlunde. Du tager solbriller pÄ. Du ved, hvordan man holder lav profil.

Du kĂžrer afsted i Audien med retning mod hende.

Hun befinder sig i et sommerhus ved en sĂž i Marshfield. Han ved ikke, at det er der, hun befinder sig. Men det gĂžr du, fordi, igen, du har forberedt dig. SĂ„ snart du sĂ„, hun var taget derhen – at hun havde tĂŠnkt sig at gemme sig for ham uden at fortĂŠlle det til nogen – vidste du, at tiden var kommet. Du tager hans telefon frem og taster adressen ind, sĂ„ den er registreret i hans sĂžgeresultater.

Huset, som hun har lejet via Airbnb, er smÄt og i landlig stil. Hun har vÊret der i en uge nu. Du forstÄr, hvorfor hun har set sig nÞdsaget til at gÞre det her, men det vil altid kun vÊre en midlertidig lÞsning for hende. Du parkerer pÄ vejen. Det er blevet sent. Klokken er to om natten. Men du ved ogsÄ, at hun stadig er vÄgen. SÄ du kÞrer lidt lÊngere ned ad vejen og parkerer foran et tomt sommerhus.

Du tager pistolen op af rygsĂŠkken.

Lyset i kĂžkkenet er tĂŠndt. Det er der, hun befinder sig.

Du sniger dig hen mod lyset og kigger ind ad vinduet i kĂžkkendĂžren.

Og der er hun.

Hun sidder alene ved bordet med en kop te og en bog foran sig. Hun er en pÊn kvinde. Hendes mÞrkeblonde hÄr er tilsyneladende sat op i al hast. Hun har trukket fÞdderne ind under sig. Hun ser lidt for tynd ud, men det er sikkert pÄ grund af stress. Hun er fuldstÊndigt opslugt af bogen. Hun er iklÊdt en oversize herreskjorte. Du spekulerer pÄ, om det er hans. Det ville vÊre bizart og lidt klamt, men det er der jo sÄ meget i livet, der er.

Mens du stadig betragter hende gennem vinduet, tager du forsigtigt, langsomt fat i dÞrhÄndtaget.

Du vil ikke lave nogen larm. Du vil ikke vĂŠkke hendes opmĂŠrksomhed.

DÞren er lÄst.

Du kigger ned pÄ hÄndtaget. Det er gammelt. LÄsen ser skrÞbelig ud. Hvis du havde dit vÊrktÞj, kunne det vÊre hurtigt overstÄet. Men det her er nok for det bedste. Du kigger pÄ hende gennem vinduet igen. Og da du gÞr det, kigger hun op og ser dit ansigt.

Hun spĂŠrrer overrasket Ăžjnene op.

Hun gÞr sig klar til at skrige. Det vil du helst undgÄ.

SkÞdeslÞs. Igen. PÄ trods af alle dine detaljerede planer endte du med at begÄ en fejl sidste gang. Du har ikke rÄd til at begÄ endnu en.

SĂ„ du tĂžver ikke.

Du retter dit spark mod et punkt lige under dÞrhÄndtaget. Den gamle dÞr gÞr ikke megen modstand. Du trÊder ind i huset.

“Jeg beder dig.” Hun rejser sig og stikker den hĂ„nd frem, der holder om bogen. “GĂžr mig ikke noget.”

Du skyder hende to gange i brystet.

Hun falder ned pÄ gulvet. Du skynder dig over for at sikre dig.

DĂžd.

Du tager papirlommetÞrklÊdet op fra plasticposen i din rygsÊk. Du lÊgger det pÄ gulvet. NÊvninge elsker DNA. De er alle vokset op med fjernsynsprogrammer, der overdriver teknologiens mirakler. De forventer den slags beviser i en retssag. Hvis der ikke er noget DNA, kommer nÊvningetinget i tvivl om, hvor skylden skal placeres.

Det tager dig mindre end 15 sekunder, fra du gÄr ind, til du er ude igen.

Pistolen lavede en del larm. Det er der ingen tvivl om. Men de fleste vil antage, at lyden kom fra noget fyrvérkeri, en bil eller noget andet uskyldigt. Men det betyder ikke, der er nogen grund til at blive héngende. Du skynder dig tilbage til bilen. Du er ikke sérligt bekymret for, at nogen vil bemérke, at du lþber. Hvis de gþr – worst case­scenariet –er det eneste, de ser, en mand med baseballkasket, der lþber tilbage til en Audi, der er registreret i hans navn, ikke dit.

Det vil, om noget, kun vĂŠre en fordel.

Du begynder at kĂžre. Du har det underligt med drabet. Selve drabsdelen er en adrenalinrus, mere for din elskede end for dig selv, men du fĂžler dig ofte underligt tom bagefter. Lidt ligesom sex, ikke? Ikke for at akademisere hele affĂŠren, men nedturen efter klimakset, det Ăžjeblik, som man pĂ„ fransk kalder la petite mort – den lille dĂžd – det er sĂ„dan, du har det lige nu. Det er sĂ„dan, du har det under de fĂžrste kilometers kĂžrsel, mens du igen og igen ser skuddet for dig, mĂ„den, som hendes krop faldt til jorden pĂ„. Det er pirrende og alligevel lidt 
 Tomt?

Du tjekker uret. Han burde sove tre timer endnu. Der er rigeligt tid. Du kĂžrer tilbage til hans hus. Du parkerer Audien, hvor du fandt den. Du smiler. Det her, den her del, er det ĂŠgte kick for dig.

Audien har et eller andet sporingssystem, sÄ politiet fÄr mulighed for at se, hvor den har vÊret i nat. Du gÄr ind i hans hus. Du hÊnger

nĂžglerne pĂ„ plads. Du beholder baseballkasketten – nogle af dine hĂ„r sidder mĂ„ske i den. Der er ingen grund til at tage chancen. Hvis politiet bemĂŠrker, at den er vĂŠk, vil de gĂ„ ud fra, at han smed den ud efter drabet.

Du gĂ„r op til hans sovevĂŠrelse. Du lĂŠgger telefonen tilbage pĂ„ natbordet. Du sĂŠtter den endda til opladning. Ligesom med Audien vil politiet fĂ„ en dommerkendelse pĂ„ hans telefondata, der vil “bevise”, at han kĂžrte op til sommerhuset pĂ„ drabstidspunktet.

Du bruger hans tommelfinger til at Äbne vÄbenkufferten. Du lÊgger pistolen pÄ plads. Du overvejer, om du bare skal lÊgge pistolen pÄ sengen, men det fÞles lidt for Äbenlyst. Der stÄr et skur i haven. Du tager vÄbenkufferten med pistolen indeni og gemmer den under nogle poser med kompostjord. De vil pÄ forhÄnd vide, at der er en Glock 19 registreret i hans navn. De kommer til at gennemsÞge hele ejendommen, og til sidst vil de finde vÄbnet i skuret.

Kriminalteknikerne vil bekrÊfte, at drabsvÄbnet var hans Glock 19.

Audien. Telefonen. DNA’et. Pistolen. Bare to af de fire ville vĂŠre nok til at fĂ„ ham dĂžmt.

For hende er rĂŠdslerne forbi.

For ham er de kun lige begyndt.

KAPITEL ET

Myron Bolitar talte i telefon med sin 80-Ärige far, da to FBI-agenter trÄdte ind ad dÞren for at tale med ham om drabet.

“Din mor og jeg,” lĂžd det fra hans far, der sad derhjemme i ĂŠldreboligen i Boca Raton, “har fundet ud af, man ogsĂ„ kan spise det.”

Myron blinkede. “Vent lige, hvad?”

Han sad pÄ sit nye kontor, der lÄ i penthouselejligheden Þverst i Wins skyskraber pÄ hjÞrnet af 47th Street og Park Avenue. Han drejede rundt i kontorstolen, sÄ han kunne kigge ud ad panoramavinduet. Udsigten ud over the Big Apple var rimeligt sindssyg.

“Cannabis. Som vingummier, Myron. Din tante Miriam og onkel Irv svĂŠrger til dem – Irv siger, at det hjĂŠlper pĂ„ hans gigtsmerter – sĂ„ din mor og jeg tĂŠnkte, hĂžr her, hvorfor ikke, lad os give det et skud. Hvad kunne det skade, ikke? Har du nogensinde prĂžvet det?”

“Nej.”

“Det mĂ„ vĂŠre hans eget problem.” Det var Myrons mor, der skrĂŠppede et sted i baggrunden. Det var altid sĂ„dan her, det foregik – en forĂŠlder talte i telefon, mens den anden tilfĂžjede et farverigt kommentarspor. “Giv mig telefonen, Al.” Og sĂ„: “Myron?”

“Hej mor.”

“Du burde altsĂ„ prĂžve det.”

“Hvis du siger det.”

“Prþv steviastammen.”

Hans far: “Sativa.”

“Hvad?”

“Det hedder sativa. Stevia er et kunstigt sþdemiddel.”

“Åh, se bare din far, den hĂžjbĂ„rne hippie, der fra den ene dag til den anden er blevet ekspert i pot.” SĂ„ til Myron igen: “Jeg mente sativa. PrĂžv det.”

“Okay,” sagde Myron.

“Indicastammen gþr dig sþvnig.”

“Det skal jeg nok huske.”

“Ved du, hvordan jeg husker pĂ„ forskellen?” spurgte hans mor.

“Nej, men det ved jeg nok om lidt.”

“Indica, ind-i-kþjen. Det er den, der gþr dig sþvnig, er du med?”

“Helt med.”

“Åh, slap dog af. Din far og jeg kan lide det. Det fĂ„r os til at fĂžle os mere, ja, hvad ved jeg, vi smiler bare mere. Er mere opmĂŠrksomme. MĂ„ske endda i zen. Og Myron?”

“Ja, mor.”

“Du kan lige vove pĂ„ at spĂžrge, hvad det har gjort for vores sexliv.”

“Det skal jeg nok lade vére med,” sagde Myron. “Nogensinde.”

“AltsĂ„, jeg bliver bare meget fjaset. Men din far bliver noget af en tyr.”

“Jeg spurgte ikke, mor.” Myron kunne nu se de to FBI-agenter stĂ„ og surmule til ham bag glasvĂŠggen. “Jeg er nĂždt til at smutte.”

“AltsĂ„, manden kan slet ikke holde fingrene fra mig.”

“Jeg har stadig ikke spurgt. Farvel.”

Myron lagde pÄ, idet Big Cyndi, hans receptionist gennem mange Är, tavst fulgte de to agenter ind i konferencelokalet. De stirrede op, helt op, pÄ Big Cyndi. Hun var vant til det. Det var Myron ogsÄ. Big Cyndi havde det med hurtigt at tiltrÊkke sig opmÊrksomhed. Agenterne viste deres skilte og prÊsenterede sig selv. Specialagent Monica Hawes, lederen, var en sort kvinde midt i halvtredserne. Hendes lidt nedstemte juniorpartner var en noget bleg mand med en pande, der var sÄ fremstÄende, at han mindede Myron om en hvidhval. Han sagde sit navn, men Myron var alt for distraheret af panden til at huske det.

“Tag plads,” sagde Myron og slog ud mod stolene, der var

vendt mod panoramavinduerne og den fĂžromtalte rimeligt sindssyge udsigt.

Agenterne satte sig, men lod ikke ligefrem til at nyde den.

Big Cyndi pĂ„tog sig en falsk britisk accent og sagde: “Var der ellers andet, mr. Bolitar? MĂ„ske en kop te?”

Myron anstrengte sig for ikke at vende det hvide ud af þjnene. “Nej, jeg tror, vi klarer os, tak.”

Big Cyndi bukkede og gik igen.

Myron satte sig og ventede pĂ„, at agenterne sagde noget. Det eneste, han vidste om dette besĂžg, var, at FBI ville tale med bĂ„de ham og Win om de hĂžjt profilerede Callister-drab. Han havde ingen idĂ© om hvorfor – ligesom han heller ikke vidste, hvorfor han eller Win skulle vide noget sĂŠrligt om familien Callister eller sagen ud over det, de havde set i nyhederne – men agenterne havde forsikret dem om, at de hverken var mistĂŠnkte eller potentielle vidner.

“Hvor er mr. Lockwood?” spurgte agent Hawkes.

“Til stede,” sagde Win i et noget snobbet og kostskoleagtigt toneleje, idet han trĂ„dte ind pĂ„ kontoret. Win – ogsĂ„ kendt som den fĂžrnĂŠvnte mr. Lockwood – var ordbogsdefinitionen pĂ„ en laps. Han gik rundt om Myrons nye konferencebord og indtog pladsen ved siden af ham.

Myron slog hĂŠnderne ud og prĂŠsenterede sit mest samarbejdsvillige smil. “Jeg kan forstĂ„, at I har nogle spĂžrgsmĂ„l til os?”

“Det har vi,” sagde Hawes. Og sĂ„, uden nogen form for indledning, smed hun bomben: “Hvor er Greg Downing?”

SpÞrgsmÄlet var lamslÄende. Der var ingen anden mÄde at beskrive det pÄ. LamslÄende. Myron tabte kÊben. Han vendte sig mod Win. Wins ansigt afslÞrede som sÊdvanligt intet. Win var god til at holde kortene tÊt til kroppen.

Grunden til, at Myron var overrasket, var ganske enkel.

Greg Downing havde vÊret dÞd i tre Är.

“Jeg troede, I var her angĂ„ende Callister-drabene,” sagde Myron.

“Det er vi ogsĂ„,” svarede specialagent Hawes. SĂ„ gentog hun spĂžrgsmĂ„let. “Hvor er Greg Downing?”

“Laver du sjov?” spurgte Myron.

“Ser det ud, som om jeg laver sjov?”

Hun lavede ikke sjov. Hun sÄ faktisk ud som typen, der aldrig nogensinde lavede sjov.

Myron kastede et blik hen mod Win for at tage bestik af hans reaktion. Win sÄ ud til at kede sig en smule.

“Greg Downing,” sagde Myron, “er dþd.”

“Er det din udlégning af sagen?”

Myron rynkede panden. “Udlégning af sagen?”

Den unge hvidhval-lignende agent lĂŠnede sig en lille smule frem og stirrede pĂ„ Win. Han talte for fĂžrste gang og havde en stemme, der var dybere, end Myron havde forventet. Eller mĂ„ske havde Myron bare forventet en hĂžjstemt hvalsang. “Er det ogsĂ„ din historie?”

Win gabte nérmest. “Ingen kommentarer.”

“Du er Greg Downings finansielle rĂ„dgiver,” fortsatte den unge hvidhval, mens han fortsat forsĂžgte at nedstirre Win; en kamp der kun ville vĂŠre fair, hvis modstanderen var en andedunsdyne. “Er det korrekt?”

“Ingen kommentarer.”

“Vi kan fĂ„ en dommerkendelse og gennemsĂžge dine arkiver.”

“Gisp, nu skĂŠlver jeg. Lad mig lige tĂŠnke over det.” Win samlede fingerspidserne foran ansigtet og sĂŠnkede hovedet, som var han fordybet i egne tanker. SĂ„: “Gentag efter mig: Ingen kommentarer.”

Hawes og den unge hvidhval skulede til ham. “Og dig.” Hawes vendte sig igen mod Myron og snerrede. Myron kunne gĂŠtte sig frem til, at Hawes havde ham som mĂ„l, hvidhvalen havde Win. “Du er Downings hvad? Agent? Manager?”

“Ikke helt,” sagde Myron. “Jeg var hans agent og manager.”

“HvornĂ„r stoppede du?”

“For tre Ă„r siden. Da Greg, som I nok ved, dĂžde.”

“I var begge til stede til hans biséttelse.”

Win forblev tavs, sĂ„ Myron sagde: “Ja.”

“Du holdt endda en smuk tale, mr. Bolitar. PĂ„ trods af alle de problemer, der havde vĂŠret mellem jer, kan jeg forstĂ„.”

Myron kiggede endnu en gang pĂ„ Win. “Øh, tak.”

“Og du holder fast i din lille historie?”

Der var den igen: historie. Myron kastede sine hénder i vejret. “Hvad er det for en historie, du snakker om?”

Den unge hvidhval rystede pÄ sit massive, hvide hoved, som var Myrons svar en stor skuffelse for ham, hvilket Myron nÊsten kunne gÊtte sig til, det ogsÄ var.

“Hvor tror I, han er lige nu?” spurgte Hawes.

“Greg?”

“Stop med at holde os for nar, din nar,” snerrede den unge hvidhval. “Hvor er han?”

Myron var ved at blive lidt trĂŠt af det her. “I et mausoleum pĂ„ Cedar Lawn-kirkegĂ„rden i Paterson.”

“Det passer ikke,” svarede Hawes. “Hjalp I ham med det?”

Myron lĂŠnede sig tilbage. Deres tone blev mere og mere fjendsk, men der var ogsĂ„ den umiskendelige duft af desperation – og derfor en snert af sandhed – i luften. Myron fattede ikke, hvad det var, der foregik her, og nĂ„r det skete, havde han en dĂ„rlig vane med at tale over sig. Det var vist bedst at tage en dyb indĂ„nding, fĂžr han fortsatte.

“Jeg forstĂ„r det ikke,” sagde Myron. “Hvad har Greg Downing at gĂžre med Callister-drabene? Har politiet ikke allerede anholdt ĂŠgtemanden?”

Nu var det de to agenters tur til at udveksle et blik. “De lþslod mr. Himble her til morgen.”

“Hvorfor?”

Intet svar.

Det her var, hvad Myron vidste om sagen: Cecelia Callister, en 52-Ă„rig semi-supermodel fra 1990’erne, og hendes trediveĂ„rige sĂžn,

Clay, var blevet fundet drĂŠbt i det palĂŠ, hvor de boede sammen med Cecelias fjerde ĂŠgtemand, Lou Himble. Himble var for nylig blevet anholdt under anklager om bedrageri i forbindelse med hans kryptovalutavirksomhed.

“Jeg troede, det var en helt enkelt sag,” fortsatte Myron. “Ægtemanden havde en affére, hun opdagede det og havde ténkt sig at aflevere bevismaterialer til staten, han var nþdt til at forhindre hende i det, og sþnnen opdagede ham. Noget i den retning.”

Specialagent Monica Hawes og specialagent Unge Hvidhval udvekslede endnu et blik. SĂ„ gentog Hawes i et forsigtigt toneleje: “Noget i den retning, ja.”

“Og hvad sĂ„?”

Myron ventede. Win ventede.

“Vi har grund til at tro,” sagde Hawes, mens hun fortsat talte afmĂ„lt, “at Greg Downing stadig er i live. Vi har grund til at tro, at din tidligere klient er involveret i drabene.”

De to agenter lÊnede sig frem for at holde Þje med deres reaktion. Myron skuffede ikke. Selvom denne anklage burde have virket uundgÄelig pÄ dette tidspunkt, sad Myron helt Äbenmundet, da han hÞrte det.

Greg. I live.

Hvordan skulle han forstĂ„ det? Efter alle disse Ă„r – efter deres rivalisering pĂ„ banen, efter at Greg stjal Myrons fĂžrste store kĂŠrlighed, efter at Myron gjorde sĂ„ forfĂŠrdeligt gengĂŠld, og Greg endnu vĂŠrre den anden vej, efter genforeningen, der fandt sted i lĂžbet af Gregs sidste tid – og Jeremy, kĂŠre, sĂžde, vidunderlige Jeremy 


Det gav ikke nogen mening. Hver muskel i hans ansigt udstrÄlede en fuldstÊndig og udtalt forbavselse.

Og Wins reaktion? Han sÄ, hvad klokken var, pÄ sit antikke Blancpain-ur.

“I mĂ„ undskylde mig,” sagde Win. “Jeg har en aftale, der ikke kan vente lĂŠngere. Men sikken fornĂžjelse at mĂžde jer begge.”

Win rejste sig.

“Sét dig ned,” befalede Hawes.

“Det tror jeg ikke, jeg vil.”

“Vi er ikke férdige her.”

“NĂ„, sĂ„ det er I ikke?” Win sendte dem begge sit mest overbevisende smil. Det var et godt smil, bedre end selv Myrons samarbejdsvillige af slagsen. “Men det er jeg, viser det sig. I mĂ„ have en fortsat god eftermiddag.”

Uden sÄ meget som at kaste et blik over skulderen slentrede Win ud af kontoret. Alle, inklusive Myron, stirrede mod dÞren, idet Win forsvandt ud af syne.

Wins fulde navn er Windsor Horne Lockwood III. Skyskraberen, som de befandt sig i toppen af, hed Lock-Horne-bygningen. Kursiveringen her har til formĂ„l at understrege, at bygningen er opkaldt efter Wins familie, og at der derfor er store summer involveret. I mange Ă„r havde Myrons sportsagentur, MB Reps (M’et for Myron, B’et for Bolitar og Reps, fordi de reprĂŠsenterede folk – det var Myron, der helt selv fandt pĂ„ det opfindsomme navn, men han lod det ikke stige ham til hovedet), haft hjemme pĂ„ bygningens fjerde etage. For nogle Ă„r siden havde Myron, dum som han var, solgt sit agentur og var flyttet ud, sĂ„ nu havde en advokatvirksomhed indtaget de gamle lokaler. Da Myron besluttede sig for at vende tilbage til gamet for to mĂ„neder siden, var det kun den Ăžverste etage, der var ledig.

Ikke at Myron beklagede sig. Den rimeligt sindssyge udsigt imponerede klienterne, selvom det samme ikke var tilfĂŠldet med FBI-agenterne.

Over de seneste to mÄneder havde Myron arbejdet hÄrdt for at charmere sig ind pÄ nogle af sine gamle klienter. Han havde overset Greg Downing af den simple Ärsag, at, tja, hele dÞdstingen. DÞde mÊnd udgÞr dÄrlige klienter. Det er en dÄrlig forretning.

De to agenter stirrede stadig pĂ„ dĂžren. Da de endelig indsĂ„, at Win ikke havde tĂŠnkt sig at vende tilbage, rettede Hawes igen sin opmĂŠrksomhed mod Myron. “HĂžrte du, hvad jeg sagde, mr. Bolitar?”

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook