THE FLORIDA STATE UNIVERSITY College of Music presents
Early Music Ensemble
Anya Wilkening, Rachel Shapiro, and Celso Cano, Directors
Tuesday, March 10, 2026 5:00 p.m. | Dohnányi Recital Hall
To Ensure An Enjoyable Concert Experience For All…
Please refrain from talking, entering, or exiting during performances. Food and drink are prohibited in all concert halls. Recording or broadcasting of the concert by any means, including the use of digital cameras, cell phones, or other devices is expressly forbidden. Please deactivate all portable electronic devices including watches, cell phones, pagers, hand-held gaming devices or other electronic equipment that may distract the audience or performers.
Recording Notice: This performance may be recorded. Please note that members of the audience may at times be included in this process. By attending this performance you consent to have your image or likeness appear in any live or recorded video or other transmission or reproduction made in conjunction to the performance.
Florida State University provides accommodations for persons with disabilities. Please notify the College of Music at (850) 644-3424 at least five working days prior to a musical event to request accommodation for disability or alternative program format.
Quatuor pour le Clavessin
Joseph Bologne
I. Allegro (1745–1799)
II. Rondò
Anya Wilkening, violin; Elise Ruggiero, viola
Alexandria Yarusso, cello; Lillian Copeland, harpsichord
Sonata Duodecima, No. 12, Op. 16
Maya Johnson, violin; Yutian Wang, harpsichord
Isabella Leonarda (1620–1704)
Ave Maria…Virgo Serena
Hope Goodman, superius; Alissa D’Alton, altus
Justin Eifert, tenor; Joseph Decker, bassus
Josquin des Prez (c.1450–1521)
Circumdederunt me
Prescott Breitling, cantus; K.D. Ward, altus; Vincent Vaccaro, tenor I
Logan Williams and Brandon Mecklenburg, tenor II; Kalani Yen, bassus
Cristóbal de Morales (c. 1500–1553)
Jamaican Airs
I. Guinea Corn
II. Air III
III. Ranger
Jenna Moynihan, mezzo-soprano
Maya Johnson, violin; Elise Ruggiero, viola; Emma Webb, harpsichord
Es geht gen diesen Sommer
Micah Hreczkosij and Rachel Shapiro, crumhorn
William Schoenfeld and Samuel Payne, sackbut
Arnold von Bruck (c. 1500–1554)
Cello Sonata in C major, H.105 Francesco Geminiani
I. Andante (1687–1762)
II. Allegro
III. Affetuoso
IV. Allegro
A Country Pair
Turner Sperry, cello; Emma Anderson, harpsichord
Thomas Weelkes (1576–1623)
Lilian Grusz, cantus I; Mariah Moran, cantus II; Jenna Moynihan, altus
Hor meno lieti i giorni e l’hore
Bellerofonte Castaldi (1580–1649)
Troy Sleeman, baritone; Paul Sessoms, theorbo
Trio Sonata in G major BWV 1038
Johann Sebastian Bach I. Largo (1685–1750)
II. Vivace
III. Adagio
IV. Presto
Kathryn Lang, traverso flute; Elizabeth Milan, violin; Emma Anderson, harpsichord
Josquin des Prez: Ave Maria…Virgo Serena
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Virgo serena.
Ave, cuius conceptio, Solemni plena gaudio, Caelestia, terrestria, Nova replet laetitia.
Ave, cuius nativitas Nostra fuit solemnitas, Ut lucifer lux oriens Verum solem praeveniens.
Ave pia humilitas, Sine viro fecunditas, Cuius annuntiatio Nostra fuit salvatio.
Ave vera virginitas, Immaculata castitas, Cuius purificatio Nostra fuit purgatio.
Ave, praeclara omnibus Angelicis virtutibus, Cuius fuit assumptio Nostra glorificatio.
O Mater Dei, Memento mei. Amen.
Hail Mary, full of grace, The Lord is with thee, serene Virgin.
Hail, thou whose conception, Full of solemn joy, Heaven and earth Fills with new gladness.
Hail, thou whose birth Became our celebration, As the luminous rising light Anticipates the true sun.
Hail, pious humility, Fruitful without man, Whose annunciation Was our salvation.
Hail, true virginity, Immaculate chastity, Whose purification Was our cleansing.
Hail, glorious to all, In all angelic virtues, Whose assumption was Our glorification.
O Mother of God, Remember me. Amen.
Cristóbal de Morales: Circumdederunt me
Circumdederunt me gemitus mortis. Dolores inferni circumdederunt me.
They have surrounded me, the groans of death. The sorrows of hell have surrounded me.
Thomas Weelkes: A Country Pair
A country pair were walking all alone
And wantonly were talking to each one:
Quoth she, I will not hate nor love thee;
Ah me, said he, what wilt thou do?
Take time and thou shalt prove me
Alas! Quoth he, I know not how
What tho’ I wed, I am thy friend
Then kiss me, Kate, and so an end.
Bellerofonte Castaldi: Hor meno lieti i giorni e l’hore. Stato amoroso felice
1
Hor meno lieti i giorni e l’hore
Bontà del Dio d’Amore
Che questa gratia porgemi
Poi c’ha fatto che colma di pietà
La leggiadra Clori mia
Sta ver me benigna, e pia
E nel cor così fatta gioia sorgemi
Ch’ogni noia da me lontana và
Voglio dunque viver lieto in dolce canto
E ringratiar intanto
Chi goder mi fa d’un viso
Ch’io non invidio quanto
Più di bello ha ‘l Paradiso.
2
Amor se gratioso invogli
E d’ogni vil mi spogligli honori a te si devono
Poi ch’allegro fai che d’ogn’hora sto
Per bellezze uniche e rare
Ch’in eterno voglio amare
E la gioia ch’i sensi miei ricevono
Con null’altra paragonar non vò
Che felice più di me né più beato
Si trova amante amato
Che si goda in un bel volto
Ciò che di più pregiato
Tiene il mondo in se raccolto.
1
Now the days and the hours are less joyful
Goodness of the God of Love
Who offers me this grace
After He has made my lovely Clori full of pity
She stands benign and merciful towards me
And in my heart such joy arises
That all troubles go far from me
I therefore want to live happily in sweet song
And meanwhile thank
He who makes me enjoy a face
That I do not envy how much
More beauty Paradise has.
2
Love, if you graciously tempt me
And strip me of every vile thing honor is due to you
Since you make me happy every hour
For unique and rare beauties
That I want to love forever
And the joy that my senses receive
I don’t want to compare with anything else
Who is happier than me, nor more blessed
A beloved lover is found
Who enjoys in a beautiful face
That which is most precious
Holds the world gathered within itself.
Amor chi più feroci affrena
Quest’alma rasserena
Mentre che dolce invogliami
Di costei che sì cruda un tempo fu
Quando rigida e superba
Non curò mia pena acerba
Hor di noia e tormento in tutto spogliami
E mi porge diletto ogni dì più
Viva dunque la mia vaga e bella Clori
E vivan quegli amori
Che goder fan lieta sorte
E uniti i nostri cori
Stiano ancor dopo la Morte.
Love that most ferociously restrains
This soul it reassures
While you sweetly long for me
She who was once so cruel
When rigid and proud
She did not heed my bitter pain
Strip me of boredom and torment completely
And she brings me more delight each day
Long live my lovely and beautiful Clori
And long live loves
That make enjoyment a happy fate
And may our hearts united remain even after Death.