SCAN TO CHECKIN! SCAN TO CHECKIN!SCANNEZ POUR VOUS DÉCLARER SCANN TO CHECK IN
par
BAIE
Exploité
◦ Réparation polyester-bois
◦ Entretien tous bateaux
◦ Carénage Antifouling
◦ Hivernage intérieur-extérieur
◦ Manutentions jusqu’à 22T
◦ Peinture coques et ponts
◦ Installation d’équipements
Rénovation refit
Traitement osmose
Électricité marine
Bienvenue à Roscoff
ESCALE TOUT CONFORT, À TOUTE HEURE
On accoste 24h/24 toute l'année dans ce port de 625 places. Quelles que soient les conditions météo, l'heure, la marée, c'est une escale sûre, tout à fait bienvenue entre la mer d'Iroise et le Cotentin. Conçu dans le plus grand respect des normes environnementales, accessible aux personnes à mobilité réduite, très confortable pour les navigateurs, le port en eaux profondes de Roscoff, protégé de la houle par une longue digue coudée, se déploie face au rivage du jardin botanique de Roscoff. C'est un excellent point de départ pour un séjour découverte de la baie de Morlaix.
ALL COMFORT PORT-OF-CALL
OPERATING
AROUND THE CLOCK
This 625-berth port is open 24 hours a day, 365 days a year. Whatever the weather conditions, the time of day or the tide, the port is a reliable and very welcome port-of-call between the Iroise Sea and the Cotentin Peninsula. The Roscoff deep-water marina, facing the shoreline below the Roscoff Botanical Gardens, has been designed to the very highest environmental standards, is accessible to disabled persons and, protected from the swell by an angled pier, is easy to navigate. This is an excellent starting point for an exploratory trip around the Bay of Morlaix.
UN ABRI SÛR
Le port de plaisance de Roscoff est d'un accès aisé à toute heure, quelle que soit la marée. Les 625 places peuvent accueillir des unités jusqu'à 18 m sur ponton et davantage le long de la panne de service, avec un tirant d'eau jusqu'à 3 m. Le bassin pêche qui jouxte la
Exploité par
zone plaisance est creusé jusqu'à – 4 m. Pour contrer tout risque d'envasement, la digue, largement ouverte aux extrémités, laisse passer les courants marins. À l'extrémité sud, le dernier ponton fait office de brise-clapot.
A SAFE HAVEN
Roscoff Marina is easily accessible at any time of day and whatever the tide. Its 625 berths offer accommodation for boats up to 18m long on the main jetty, and longer boats, up to a 3-metre draught, along the service pontoon. The fishing dock adjacent to the marina is all of 4 metres deep! To avoid the problem of silting, the pier is wide open at each end, thus allowing sea currents to pass through. At its southern tip, the last jetty acts as a breakwater.
À
10
MN À PIED DE LA CITÉ CORSAIRE DE ROSCOFF
Du port du Bloscon vers le vieux port, la liaison en bus vers Morlaix n'est qu'à 10 minutes à pied. Toujours fréquenté par les pêcheurs côtiers le vieux port se situe au cœur du centre historique de Roscoff. Des navettes circulent l'été, y compris le mercredi, jour du marché. De quoi agrémenter et prolonger votre escale !
A 10-MINUTE WALK TAKES YOU TO THE OLD PIRATE CITY OF ROSCOFF
The bus station and the old port are only 10 minutes walking from Bloscon marina. The old port - which is still used by coastal fishermen today - lies at the heart of the historic centre of Roscoff. A daily shuttle service runs in summer - even on Wednedays, which is market day. You'll find plenty to fill your time, or even tempt you into a longer stay!
ALIMENTATION GÉNÉRALE - FRUITS ET LÉGUMES ÉPICERIE FINE - PRODUITS LOCAUX FROMAGES - CAVES POISSONS FUMÉS - HUÎTRES VIANDES LOCALES....
ouvert toute l’année 7j/7 - 9h-13h - 14h30-19h fermeture le lundi hors vacances scolaires toute l’équipe des filles de l’épicerie vous accueille...
Exploité par
À VOTRE SERVICE
Le port et ses services
BUREAU DE PORT
MARINA OFFICE
BUREAU DU PORT DE PLAISANCE
Port du Bloscon 29680 Roscoff
T. 33 (0)2 98 79 79 49
plaisance@roscoff.port.bzh
Maître de port adjoint
Deputy harbour master
Nicolas YVIN
Agent portuaire plan d'eau
Port agent water body
Grégory CHAPALAIN
Agent portuaire plan d'eau
Port agent water body
Antoine PHILLIPS
Agent administratif d'accueil
Administrative receptionist
Cassandre POULIQUEN
Agent administratif d'accueil
Administrative receptionist
Clément VANNINI
Agent portuaire grutier
Port agent crane operator
Arnaud GOUYEN
48°38°,4 N 2°14,6 W T 02 98 79 79 49
HORAIRES OPENING HOURS
• 01/10 au 03/05 du lundi au samedi
8h30-12h00 et 14h00-17h30
• 04/05 au 06/06 du lundi au dimanche 8h30-12h00 et 14h00-17h30
• 07/06 au 31/08
tous les jours 7h00-21h00
• 01/09 au 30/09 du lundi au dimanche
8h30-12h00 et 14h00-17h30
• Fermé le 1er janvier et le 25 décembre
Vous pouvez nous joindre par VHF sur le canal 9. You can reach us by VHF on channel 9.
n Passerelle d'accès aux pontons et ponton de desserte adaptés (surfaces podotactiles et guides roues). Access bridge to adapted pontoons and service pontoons (tactile surfaces and wheel guides).
n Ascenseur réservé aux PMR qui dessert également les pontons, quel que soit le marnage. Elevator reserved for the DP also serves the pontoons, whatever the tide.
ÉQUIPEMENT
n Travel lift jusqu’à 50 T et 5,80 m de large
n Grue auxiliaire pour le mâtage / dématage jusqu'à 2T
n Chariot hydraulique et son tracteur
n Cale de mise à l'eau, toutes marées
n Zone de carénage (6000 m2) avec bornes d’eau et d’électricité, traitement des résidus
n Zone de carénage d’hiver (3000 m2) ; ouverte au stationnement estival des véhicules attelés
n Récupération et traitement des eaux noires par séparateur / décanteur
n Tri des déchets de carénage : batteries, piles, huiles, filtres huiles, chiffons sales et matériel de peinture usagés
n Récupération des égouttures des pompes à essence et gasoil
n Veillez à vidanger vos eaux grises, noires et de fond de cale dans les cuves spécifiques
n Tri séléctif près du bureau du port et sur l'aire de carénage
n Laverie au port
n Défibrillateur
n Location de vélo
n 13 emplacements de bateaux réservés PMR. 13 DP reserved boat locations.
n Potence spécifique PMR sur la panne de service. DP specific stem on the service outage.
n Tous les bâtiments y compris les sanitaires sont accessibles aux PMR. All buildings including sanitary facilities are accessible to DP.
n Météo diffusée sur bornes interactives. Weather is broadcast on interactive kiosks.
*PMR : Personne à Mobilité Réduite
*DP : Disabled Person
n Travel lift up to 50 T and 5.80 m wide
n Auxiliary crane for masting / demisting up to 2T
n Hydraulic trolley and its tractor allow
n Launching wedge, all tides
n Fairing area (6000 m2) with water and electricity terminals, tailings treatment
n Winter careening area (3000 m2) ; open to summer parking of harnessed vehicles
n Recovery and treatment of black water by separator / decanter
n Sorting fairing waste: batterie packs, batteries, oils, oil filters, dirty cloths and used paint material
n Recovery of drips from gas pumps and diesel
n Please empty your gray, black and bilge water in the specific tanks
n Selective sorting near the port office and on the fairing area
n Laundry at the port
n Defibrillator
n Bike renting
À VOTRE SERVICE
Consignes de sécurité
Bouée de chenal N°2
Bouée de chenal N°1
CHENAL PRIORITAIRE
POUR FERRIES, CARGOS, NAVIRES DE COMMERCE
Ferries, cargo and merchant ships have priority in the channel
Basse de Bloscon
Port en eau profonde de Bloscon
Feu de la jetée
Ar Pourvren
TRANSEUROPE MARINAS
Menk
Un réseau de ports de plaisance de Grande-Bretagne, France, Îles Anglo-Normandes, Belgique, Irlande, Pays-Bas, Espagne, Portugal, Italie, Croatie, Grèce et Maroc offrant des avantages réciproques à leurs plaisanciers résidents...
Les plaisanciers séjournant à l’année dans les ports qui font partie de TransEurope Marinas bénéficient de remises importantes lorsqu’ils font escale dans un autre port membre de TransEurope Marinas : -50 % sur le tarif d’escale jusqu’à 5 jours consécutifs !
An expanding group of independent marinas offering reciprocal arrangements for their berth holders, in U.K, France, Channel islands, Belgium, Ireland, the Netherlands, Spain, Portugal, Italy, Croatia and Greece... as a permanent berth holder at one of the member marinas, TransEurope Marinas gives significant discount when visiting another member marina : - currently 50% discount for up to five consecutive days !
Le
Môle Lemaire / Lemaire seawall
Entrée interdite / No entrance
Musoir Criée / Fishing dock outlet
Sortie interdite / No exit
Tous les navires entrant et sortant au port de plaisance de Roscoff doivent se conformer à ces signaux. All ships entering and leaving Roscoff Marina must comply with these signals.
n Accès au port régulé par un signal lumineux vert-blanc-vert, au bout du môle Pierre LEMAIRE
3 feux allumés > seul le navire autorisé par la capitainerie peut entrer dans le port.
Écouter les consignes des feux portuaires émises par les hautparleurs sur l'épi quai de la criée.
n À la sortie du bassin pêche, les trois feux rouges allumés vous interdisent le passage.
n Le refus de se conformer aux ordres reçus est réprimé
Respectez les ordres donnés par les officiers du port.
Pendant la navigation dans le chenal, veiller le canal 12 de la VHF et annoncez votre arrivée au bureau du port sur le canal 9
n Access to the port regulated by a green-white-green light signal, at the end of the pier Pierre LEMAIRE 3 lights on> only the vessel authorized by the harbor master's office can enter the port.
Listen to the instructions of the port lights emitted by the loudspeakers on the epi pier of the auction.
n At the fishing auction pier, the three red lights ON prohibit you the passage.
n Refusal to comply with orders received is repressed
Respect the orders given by the officers of the port.
Channel 12 must be kept open for all vessels. Ship arrival must be notified to the office on channel 9.
VHF 12
Capitainerie
Harbour office
VHF 9
Bureau du port
Marina office
n Utiliser les toilettes des pontons et des bâtiments d’accueil du port
n Use toilets on jetties and in port reception buildings
n Vidange des eaux noires et des eaux de fond de cale aux bornes de vidange
n Empty sanitary wastewater and bilge water using designated pump out facilities
n Garder ses déchets à bord et respecter le tri sélectif
n Keep your waste on board and respect selective sorting
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
n Réduire sa consommation d’eau potable pour le nettoyage du navire
n Minimise use of drinking water for boat cleaning
n Caréner propre en utilisant des produits éco labellisés
n Use eco-friendly products for hull cleaning and painting
n Mouiller hors des zones d’herbiers à zostères
n Do not anchor in Zostera seagrass beds
Les activités du port de commerce et du port de pêche qui jouxtent le port de plaisance impliquent de respecter scrupuleusement les règles de sécurité.
Annoncez votre arrivée
n Tous les navires possédant une VHF doivent veiller le canal 12 lorsqu'ils naviguent dans le chenal et annoncer leur arrivée au bureau du port sur le canal 9.
n Pontons visiteurs : B Sud ou D Nord.
n Veillez à être autorisé à entrer.
n L'accès au port est régulé par un signal lumineux au bout du môle Pierre Lemaire.
n Lorsque le signal de 3 feux rouges est allumé, seul le navire autorisé par la capitainerie peut entrer dans le port.
n Veillez à être autorisé à sortir.
n À la sortie du bassin pêche, d'autres feux régulent la sortie du port de plaisance et de la darse pêche en cas de mouvement d'un ferry ou d'un navire de commerce.
n Les trois feux rouges superposés signifient, lorsqu'ils sont allumés, qu'aucun navire n'est autorisé à sortir.
Législation
n Les signaux qui régissent le trafic du port de Roscoff sont conformes à la règlementation internationale. Les plaisanciers sont tenus d'observer les ordres donnés par les officiers de port.
n Le refus de se conformer aux consignes reçues est réprimé conformément aux dispositions des articles L.5334-5 et L.5337-5 du code des transports.
DES TARIFS SUR MESURE
n Les tarifs du port de plaisance de Roscoff varient selon la longueur du bateau, la période de l'année, la durée de l'escale et le forfait choisis.
TARIFS ROSCOFF 2026 (€TTC)
Stationnement sans nuitée : forfait 15 € au-delà de 2 heures de stationnement. Stationnement Côté Ouest de la panne de distribution : -10% sur les tarifs.
Multicoques : longueur hors tout x1,5Gestion frais de dossier liste d'attente 24€/an. La taxe de séjour est facturée en sus de la grille tarifaire, selon les tarifs définis par Haut-Léon Communauté.
Manutention et divers
Longueur jusqu’à
5,00>5,49
5,50>5,99
6,00>6,49
6,50>6,99
7,00>7,49
7,50>7,99
Titulaire
Mise à terre ou mise à l’eau (incluant bers, eau et électricité)
Plaisancier sans contrat annuel
Location des bers (au-delà de la durée)
* Maintenu sur sangles 1h. (1) Titulaire contrat annuel : stationnement de 3 mois maximum incluant bers, eau et électricité sauf de février à juillet, stationnement 1 mois maximum. (2) Non titulaire contrat annuel : stationnement de 7 jours maximum incluant bers, eau et électricité. (3) Tout stationnement au-delà des périodes précisées fera l’objet d’une facturation supplémentaire sur la base suivante : tout type de contrats : 0,47 € TTC/m² et par jour + location des bers (toute semaine commencée est due) • Heure d’immobilisation du travel lift 228 € • Les transferts de remorque à remorque comptent pour une opération.
LE PLAN DU PORT DE ROSCOFF BLOSCON
BAR TAPAS, BRASSERIE
BAR TAPAS, BRASSERIE
Le Dock
Les Docks : bar à thèmes
NAUTISME, PÊCHE, VÊTEMENTS MARINS
BAR, BRASSERIE
BAR, BRASSERIE
Ti Nathy
ACTIVITÉ NAUTIQUE
EXCURSION DE LA BAIE / LOCATION DE BATEAU / VENTE D’ÉPICE
EXCURSION DE LA BAIE / LOCATION BATEAU / VENTE D'ÉPICES
Vos escales offertes dans une centaine de ports! *
CARTE GRATUITE
un site internet et une application plus rapides et plus fluides pour profiter de vos escales en toute simplicité!
Votre carte vous attend dans votre capitainerie !
www.pass-ports.com* Application Pass-Port
* Conditions et services offerts en fonction de votre contrat de réservation d’emplacement de votre port d’attache
GRÂCE AU PASSEPORT ESCALES NOUS INCITONS LES PLAISANCIERS À NAVIGUER EN LEUR OFFRANT DES NUITÉES D’ESCALES. EN ÉCHANGE ILS DOIVENT SEULEMENT DÉCLARER LEUR PÉRIODE D’ABSENCE. AINSI LES PORTS OPTIMISENT LA GESTION DES EMPLACEMENTS.
THANKS TO “PASSEPORT ESCALES”, ANNUAL BERTH HOLDERS ARE ENCOURAGED TO SET SAIL, LEAVE FROM THEIR HOME PORT AND CHOOSE ANOTHER MARINA TO STAY AT FROM THE NETWORK. THE ONLY CONDITION OF THE SCHEME IS BOATERS MUST CHECK OUT ON LEAVING. THUS, MARINAS ARE ABLE TO OPTIMISE THEIR BERTH OCCUPANCY, WHICH IS BENEFICIAL TO ALL.
Vous déclarez vos départs en croisières 24h/24 et 7j/7 :
Le Passeport Escales vous permet de déclarer vos avis de départs en croisières en toute simplicité, très rapidement.
4 façons de déclarer vos avis de départ :
n Sur votre application
n Depuis le site www.pass-ports.com 24h/24 et 7j/7.
n En appelant le 02 85 52 04 54, 24h/24 et 7j/7.
n Sur simple présentation de votre carte dans les capitaineries du réseau.
Heure d’été en vigueur du 29/03/2026 à 2h du matin au 25/10/2026 à 3h du matin. Roscoff / Finistère
Excursions à l'île de Batz au départ de Plougasnou
Port du Diben, Quai André Déan
Traversées régulières vers l'île de Batz au départ de Roscoff, Vieux Port
Château du Taureau : visite découverte en juillet et août
Depuis Carantec : Plage du Kelenn
Depuis Plougasnou :
Port du Diben, Quai André Déan
Manifestations nautiques
n YotClub Trégor Léon 2026 : 1er et 2 mai 2026
n COGS Falmouth Roscoff 2026 : 9 mai 2026
n Tresco Trophée : du 16 au 17 mai 2026
n Tour du Finistère : du 25 au 27 juillet 2026
n Challenge Comptoir de la mer, Régates du Yacht club : du 12 au 13 septembre 2026
n Lopen labrax : 10 et 11 octobre 2026
ACTIVITÉS & LOISIRS en baie de Morlaix
D'avril à octobre
n Visite de la criée de Roscoff
n Maison des Johnnies et de l'oignon rosé
n Excursion en zodiac, Vagabonds de la baie
n Le jardin exotique et botanique
De mai à fin septembre
n Excursion, voilier traditionnel Amzer’zo
Régulier en été
n Visite de la cité corsaire à bord du P'tit Train Touristique
n Valdys resort Roscoff, hôtel, thalasso & spa
n Algoplus, conserverie marine artisanale
n Centre nautique
Evénements à Roscoff
n Festival OFF Jazz'In Rosko : 14 au 17 mai 2026
n Fête de la Bretagne - Escale festive sur la route du Lin : 24 mai 2026
n Fest Noz de la Saint Jean : 27 juin 2026
n Repas du pêcheur SNSM : 4 juillet 2026
n Semi-mrathon et 10,5 km "Ile de batz" : 5 juillet 2026
n Festival Place aux Mômes-Deraillo Sprint (tous les mercredis de juillet à août)
n Concert et feu d'artifice : 13 juillet 2026
n Les vendredis du port : à partir du 17 juillet 2026
n Fête de la mer : 25 au 26 juillet 2026
n Festival Tango à la mer : 29 juillet au 2 août 2026
n Fête de l'Oignon de Roscoff : 22 au 23 août 2026
n Journées européennes du patrimoine à Roscoff : 19 au 20 septembre 2026
Le patrimoine naturel de la baie
LA BAIE DE MORLAIX, UN PLAN D’EAU UNIQUE
THE BAY OF MORLAIX, A UNIQUE MARINE SITE.
Abritée des vents d’ouest, la baie de Morlaix s’étend sur 6 miles nautiques d’ouest en est, de Roscoff à Plougasnou. Par le nord, un chapelet d’îles et d’îlots perchoirs utiles à l’avifaune locale abrite une réserve ornithologique. Côtes rocheuses, côtes sableuses et vasières se succèdent pour offrir un paysage très diversifié au navigateur. Les magnifiques sites de mouillage, grèves, criques et plages feront de vous un navigateur privilégié en baie de Morlaix.
La biodiversité de la baie. Taking a shared interest in the bay's biodiversity la baie de Morlaix accueille les phoques gris de passage ainsi qu'une variété de faune et de flore remarquables préservée par la zone Natura 2000. La richesse de ses sédiments est propice à la conchyliculture et à la pêche
Une richesse sous-marine : les herbiers à zostères An underwater treasure: the Zostera seagrass beds. La Zostera marina forme de longs rubans verts et s’étend sous forme de prairies sous-marines et joue un rôle de nurserie pour de nombreuses espèces animales car elle génère un habitat dense où les jeunes espèces peuvent se dissimuler.
Une richesse dans les airs : la réserve ornithologique des îlots de la baie de Morlaix An airborne treasure: the bird sanctuary on the Bay of Morlaix islets
Île de Sable de Batz
Roscoff N
St-Pol-de-Léon
PRÉSERVONS LA TRANQUILLITÉ DES OISEAUX
Plougasnou Ar C’hlaz Koz Île Callot 1 km
Île Verte
Le Vezoul
Beg Lemm Île Ricard
Île aux Dames
Château du Taureau
Le Diben
St-Samson
Terenez Pointe de Barnenez
Accès interdit du 1/03 au 31/07 sur les îlots et dans un périmètre de 80 mètres autour de l'île Ricard, l'île aux Dames et Beg Lemm.
de la Baie de Morlaix
matin, sur le vieux Port de Roscoff, toute l'année.
n Le dimanche matin, île de Batz, d’avril à septembre
Numéros utiles et partenaires
Numéro d’urgence dans toute l’Europe 112
Gendarmerie 17
Pompiers 18
Samu 15
Sauvetage en mer (CROSS CORSEN) 02 98 89 31 31
Gendarmerie
Brigade nautique 02 98 61 24 59
Office de tourisme 02 98 61 12 13
Bureau du port 02 98 79 79 49
Sémaphore de Batz 02 98 61 76 06
Mairie 02 98 24 43 00
La Poste 3631
Cinéma Sainte-Barbe 02 98 61 19 23
MÉTÉO prévisions marines et départementales
Météo Consult n° à tarif spécial 3201
Météo France n° à tarif spécial 3250 ou 0892 680 222
HÔPITAUX
Centre Hospitalier des Pays de Morlaix 02 98 62 61 60