






![]()








Un Port propriété de la Région Bretagne exploité par Saint-Malo Plaisance

Bienvenue à bord des ports de plaisance de Saint-Malo, nichée au cœur de la côte d’Émeraude. Que vous jetiez l’ancre aux Sablons ou que vous amarriez à Vauban, préparez-vous à vivre une escale mémorable au cœur de ce joyau breton.
Depuis 2023, les ports de plaisance des Sablons et Vauban, propriétés de la région Bretagne, sont gérés par Bretagne Plaisance. Cette gestion unique permet d’uniformiser la gestion des 2 bassins et d’offrir des services de qualité aux plaisanciers.
Notre équipe mettra tout en œuvre pour vous offrir un séjour agréable, où chaque moment passé dans nos ports vous laissera des souvenirs chaleureux. Que vous soyez passionné de navigation, amateur de paysages marins à couper le souffle ou simplement en quête de tranquillité, et de belles visites, vous trouverez ici un refuge accueillant.
En choisissant de faire escale à Saint-Malo, vous optez également pour un engagement envers l’environnement. Bretagne Plaisance est fièrement engagée dans une démarche environnementale vertueuse, certifiée Ports Propres Actifs en Biodiversité. Nous croyons en la préservation de notre écosystème marin et en la responsabilité de chacun à agir en sa faveur.
Chaque plaisancier est invité à se joindre à notre mission en adoptant des pratiques respectueuses de l’environnement. Que ce soit en réduisant les déchets, en favorisant les modes de déplacement doux ou en participant à nos initiatives écologiques, vous contribuez à la préservation de notre magnifique littoral.
Que votre séjour parmi nous soit synonyme de rencontres enrichissantes et de souvenirs qui vous donneront envie de revenir !

Welcome aboard the marinas of Saint-Malo, nestled in the heart of the Emerald Coast. Whether you drop anchor at Les Sablons or dock at Vauban, get ready for a memorable stopover in the heart of this Breton gem.
Since 2023, the marinas of Les Sablons and Vauban, owned by the Brittany region, have been managed by Bretagne Plaisance. This unified management ensures consistency across both basins and provides high-quality services to boaters.
Our team will go above and beyond to provide you with a pleasant stay, where every moment spent in our ports will leave you with warm memories. Whether you’re passionate about sailing, a fan of breathtaking maritime landscapes, or simply seeking tranquility and beautiful sights, you’ll find a welcoming haven here.
By choosing to make a stop in Saint-Malo, you’re also committing to the environment. Bretagne Plaisance is proudly dedicated to environmentally friendly practices, certified as Clean Ports Active in Biodiversity. We believe in preserving our marine ecosystem and everyone’s responsibility to act in its favor. Every boater is invited to join our mission by adopting environmentally respectful practices. Whether it’s reducing waste, promoting sustainable transportation methods, or participating in our ecological initiatives, you contribute to the preservation of our magnificent coastline.
May your stay with us be synonymous with enriching encounters and memories that will make you want to come back!





L’ÉQUIPE THE TEAM
Directeur général
General Manager
Gaëtan GUILLOUX
Directrice adjointe
Deputing director
Dominique BONNEL
Responsable technique
Technical Manager Manager
Stéphane HORVAIS
Maître de Port
Responsable bassins
Marina Manager
Erwann LE CALVEZ






Le bureau vous accueille
You’re welcome
n Basse saison




Vous pouvez également nous joindre sur le canal 9 de votre VHF aux heures de bureau. 3

Port des Sablons 35400 SAINT-MALO
Janvier, février / oct., nov. et déc.
L’accueil se fait au port des Sablons : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30
Fermé le dimanche
n Moyenne saison
Mars, avril, mai, juin, sept. : du lundi au samedi de 9h à 12h15 et de 14h à 18h
n Haute saison
Juillet et août : du lundi au dimanche non-stop de 7h30 à 20h30

Your arrival to St Malo
VQ.R.11m6M ; tribord feu du môle des Sablons
FI.G.4s7m5M ; bouée «Le Crapaud»
Q.G.3m2M

Saint-Malo - Le port des Sablons (SHOM 2006) - Mis à jour par l’Almanach du Marin Breton.
n Bassin à flot maintenu par un seuil submersible à la côte marine de 2 mètres.
n The water level of the marina is maintained by a two-meterhigh submersible wall.
RÈGLEMENT VITESSE DANS LE PORT
3 NŒUDS MAXI / SPEED LIMIT : 3 KNOTS
Il est interdit de :
n quitter le port lors des mouvements des navires de commerce/ à passagers (3 feux rouges allumés)
n nager, plonger, naviguer à la voile ou pratiquer tout sport nautique dans l’enceinte du port
n laisser les rallonges électriques en travers du ponton
It is forbidden to:
n leave the port while merchant/passenger ships are moving (3 red lights on)
n swim, dive, sail or practice any water sport in the enclosure of the port
n leave the extension cords across the pontoon
Le port des Sablons est protégé par un môle en enrochements portant un feu à son extrémité. Seuil submersible de retenue d’eau à la côte de 2 m.
Approche : une échelle de marée et un panneau d’affichage lumineux situés à l’extrémité de la digue indiquent la hauteur d’eau au dessus du seuil.
Accès : de jour et de nuit, par tout temps ; au sud du chenal d’accès à l’écluse du Naye ; écluse du Naye align.070,4° des 2F. fixes r.
De nuit : bâbord feu du môle des Noires (48°38’,5 N-002°01’,9W)
4 coffres d’attente au pied de la digue d'enrochement ; tout autre mouillage est interdit ou réservé. Mooring buoys: when waiting, 4 mooring buoys at the foot of the sea wall are at your desposal.
Any other mooring is forbidden or reserved.

* Eaux usées sur ponton i
Eaux noires et eaux de fond de cale * Black waters
Places visiteurs Visitor’s berths
Bureau du port +33 (0)2 99 81 71 34
Accueil sur l’eau de 7h30 à 20h30 en été Service afloat from 7.30 AM to 8.30 PM during the season
Limitation de vitesse : 3 nœuds Speed limit : 3 knots
n 1 181 places sur 12 appontements : 1181 berths on 12 pontoons: L = 14m, TE maxi = 3m(1) n 45 places pour les visiteurs sur les pontons. De A40 à A66 et de A37 à A63 Puis de B90 à B100 et de B93 à B99)
n 45 berths for visitors on pontoon A (from A40 to A66 and from A37 to A63 Then from B90 to B100 and from B93 to B99)
D C D79 90 92
D79
(1) selon emplacement depending on location

LES SERVICES
n Wifi gratuit Free Wifi
n Eau et électricité (220V/16A) sur pontons
Water & Electricity on pontoons (220V/16A)
EN ÉTÉ, LE PORT FACILITE VOS E SCALES
n Chargeurs mobiles
Phone charger
n Sèche-cheveux soufflant Hair dryer
n Prêt de vélos Lending of bicycles
Bloc sanitaire OUEST près des places Visiteurs, face aux pontons A et B, 24h/24
WEST sanitary block near Visitors berths, facing the pontoons A and B, 24/24
n WC /
n Douches Showers /
n Douches PMR / Showers for disabled
n Lavabo Sink /
n Sèche-cheveux soufflant Hair dryer
n Buanderie Laundry
n Bacs éviers à vaisselle
dish sinks
n Espace bébé
Baby space
n Location AMI
n Cartes, bulletins et prévisions affichés en capitainerie.
n Maps, weather Forecast are displayed at the harbour master’s office.
n Commande/ livraison du boulanger Baker’s order and delivery
CONCIERGERIE
n Mise en relation avec les pros du nautisme
n Info transports publics (trains, bus...)
n Appel de taxi, location de voitures
n Avitaillement bateau
n Infos touristiques
n Toutes informations utiles sur Saint-Servan et Saint-Malo
Bloc sanitaire EST
EAST sanitary block
n WC / n Douches Showers /
n Douches PMR / Showers for disabled
n Lavabos Sink et n Baignoire bébé
Baby bath
n Bacs éviers à vaisselle
Dish sinks
n Laverie en libre utilisation : lave-linge 4 € sèche-linge 2 €
n Lessive à disposition au bureau du port
n Herbes aromatiques dans bac en libre-service
n Blocs de glace
n Buvards pour avitaillement carburant
n Facilités pour vos démarches douanières
Blocs WC sur ponton (pontons B, C, D, E, F)
WC blocks for each pontoon B, C, D, E, F
n Tri sélectif face aux pontons B et D et en haut de la cale de mise à l’eau
Selective sorting facing pontoons B and D and up the slipway
n Point propre : bidons, huiles usagées, égouttage filtres, filtres, chiffons, papiers et pinceaux souillés, pots de peintures, antifouling, vernis, aérosols bidons/emballages vides souillés. Waste disposal point for technical waste from your boat maintenance activities (not household waste): emptying of oil, old rags, paints and solvants, soiled wrappings packages...

Gasoil - SP 95 sur Ponton CB 24/24h
Attention à marée basse, compte tenu de l’envasement et de l’enrochement au pied de la passerelle, la hauteur d’eau de 2 m n’est pas assurée partout : Vigilance !
Fuel - SP 95 on pontoon I
CB 24/24h
On pontoon I: BEWARE of low tide owing to the stilting up, the height of water (2 meters) isn’t provided everywhere in the Marina. Vigilance !
n Station avitaillement une station carburant à votre disposition A fuel station at your disposal
n Station de récupération des eaux noires et des eaux de fond de cale Black and bilge water recovery station
n Grue 2,5 T
n Élévateur 12 T largeur maxi 4,10 m
n Manutention : sur réservation. Contacter le bureau du port. Tarifs p. 14
n Une aire aérienne de carénage
n Une cale submersible de carénage. Voir p. 13
SLIPWAY
n La cale des Sablons
n La cale du Naye
n Accès gratuit / free

Saint-Malo - Le port des Sablons (SHOM 2006) - Mis à jour par l’Almanach du Marin Breton.
PROFESSIONNELS DU NAUTISME SUR LE PORT
Chantiers navals :
n SUMALO n NAUTILOTS n CN Plaisance
02 99 81 46 00 www.sumalo.fr
02 99 81 22 73 groupe-nautilots.com
02 99 82 62 97 chantier-naval-plaisance.com
n COMARIN : Location de paddle, kayak, plongée s.-m.
SHIPCHANDLERS : n NAUTILOTS n USHIP
VOILES : n AXE SAIL voilerie / gréement / voilerie
LOCATION DE BATEAUX SUR LE PORT
Sumalo Nautisme
02 99 81 46 00
Naviloc 02 99 81 84 55
Nautilots 02 99 81 22 73
Loc’n Sea 02 99 81 22 93

n Les aires de carénage sont équipées d’un système de nettoyage et de récupération des effluents et résidus de carénage
n Bornes électricité et eau à disposition
n Nettoyeur Haute Pression
n S’adresser au bureau du port pour toute précision.

FONCTIONNEMENT DE L’AIRE DE CARÉNAGE À TERRE
n Tout navire voulant caréner à terre doit obligatoirement le faire sur l’espace prévu à cet effet. Réservation obligatoire au bureau du port (02 99 81 71 34). Pour contacter la manutention : 06 44 57 34 42.
n Cette cale de carénage est équipée de nettoyeurs Haute Pression. Programmation et remise de badge au bureau du port.
n Attention : les horaires d’utilisation de la dalle d’échouage sont soumis aux horaires de marée. Ne pas s’échouer sur les caniveaux ni sur les buses.
Réservataires
Autres
Gratuit (1/2 journée max)
L’utilisation de l’aire de carénage submersible est désormais gratuite
7,80 ¤ le 1/4 h

MANUTENTION DES NAVIRES PAR ÉLÉVATEUR prix TTC* en €
LONGUEUR HT en mètres Mise à terre ou Mise à l’eau* (prix par opération) Pack express 2 heures** (le bateau reste dans les sangles) < de 6,00 93,8075,00
6,00 à 6,99 123,2098,50
7,00 à 7,99 140,70 112,60
8,00 à 8,99 158,30 126,70 9,00 à 9,99 211,00168,80 10,00 à 10,99 232,20185,30 11,00 à 11,99 253,40
12,00 à 12,99 309,50
13,00 à 13,99 335,40

* Nettoyeur HP NON inclus dans la prestation.
** En fonction des disponibilités du terre-plein (forfait 2h : passage de l’antifouling interdit).
n Toute manutention réservée est due si le propriétaire du navire n’annule pas son rendez-vous au moins 60 mn avant.
SUR LA ZONE TECHNIQUE prix journalier MISE À
HT max. des navires (m) du 1er au 8e jour Hivernagede NOV à FÉV. Pack 28 jours cumulable
+ 40 ¤/ jour 1 sur aire de carénage
(1) TVA à 20 % (tout changement de ce taux entraînant un ajustement de ce tarif).
** Mise à terre sur aire de carénage du lundi au mercredi uniquement + Stationnement + Transfert de poste + Mise à l’eau Hors Nettoyage HP
*** (ber/remorque) à la demande de l’usager. Prix par opération. Tranche de 30 mn suppl : 50€
ATTENTION, ce document n'a pas de valeur contractuelle et ne saurait engager le port des Sablons. Pour tous renseignements, contacter le bureau du port.

Forfaits mensuels
TARIF JOURLIER Escale < 2h => GRATUIT ; se signaler à l’arrivée et au départ • Escale technique (plein du réservoir Eau) 5,50 € • Escale > 2h et <6h : - 50 % sur le tarif jourlier • Intérieur des passerelles de jonction des pontons (côté quai) - 50 % sur le tarif jourlier • Majoration suite au constat de présence d’un navire sans droit ni titre (non autorisée par le port). Application de cette pénalité annule toutes les remises possibles. 3 fois le prix de l’escale. n Les tarifs mensuels s’appliquent uniquement aux contrats saisonniers dits « mensuels » qui sont accordés aux plaisanciers selon la procédure en vigueur : • demande réalisée sur la période d’inscription (novembre et décembre N-1) et sur le formulaire dédié • après acceptation formelle du port de plaisance. Le plaisancier qui fait escale pour une durée supérieure à 30 jours et qui n’aurait pas suivi cette procédure se verrait appliquer le tarif « Escale jour ». • INCLUS DANS LE TARIF MENSUEL • la taxe de séjour • l’utilisation des douches, la fourniture d’eau et d’électricité pour les usages courants ainsi que le coût résultant de différentes prestations, telles que la collecte des déchets. La base de tarification est la longueur hors tout, basée sur l’encombrement maximal du navire, y compris les apparaux fixes, incluant les parties normalement fixées au bateau, excluant les équipements pouvant être détachés rapidement sans l’aide d’outils. • PRÉCISIONS La réservation doit être de 30 jours en continu, en mois complet ou de date à date. En cas de chevauchement entre deux saisons, un prorata du tarif mensuel correspondant au nombre de jours imputables à chaque saison sera appliqué. La facturation est émise en début de mois, un départ anticipé n’entrainant pas de réduction ni d’avoir. La catégorie « plus de 15 m » a été supprimée dans la mesure où les infrastructures portuaires ne permettent pas l’accueil de tels navires. • Réduction de 10 % sur le tarif mensuel à partir du 6e mois de réservation. • Réduction de 30 % sur le tarif mensuel pour tous les professionnels inscrits au registre du Commerce et des Sociétés (ou assimilé) ET exerçant à Saint-Malo une des activités nautiques (loueur de bateaux, bateau-école, formation navigation, guide de pêche, service de transport de passagers) ou pour les administrations. • Réduction de 50 % sur le tarif mensuel pour stationnement à l’intérieur des passerelles de jonction des pontons (uniquement côté quai) et sur bouées.

LE PASSEPORT ESCALES ?
Le dispositif Pass-port Escales incite les plaisanciers à naviguer en leur offrant des nuitées d’escales. En échange, ils doivent seulement déclarer leur période d’absence avant midi. Ainsi les ports optimisent la gestion des emplacements, tandis que les plaisanciers sont gagnants car ils bénéficient de nuitées d’escales offertes dans plus de 90 ports.
Venez-vous abonner au service auprès du bureau du port (prix de la carte : 20 € par an).
Votre carte est nominative et rattachée à votre bateau : votre pass-port Escales n’est pas cessible ni transmissible en cas de vente du bateau.
Pour bénéficier de vos nuits d’escales gratuites vous devez observer les règles suivantes :
n Déclarer votre départ avant midi...
n La gratuité est limitée à 2 nuits consécutives par port et par escale. Une troisième nuit payée ne donne pas droit à une 4e voire 5e nuitée(s) offerte(s).
n Le nombre de nuitées d’escales est limité à 5 escales dans un même port.
n Présentez-vous dès votre arrivée auprès du personnel du port afin de régler les formalités d’escales rapidement. Si vous vous présentez le jour de votre départ, la gratuité vous sera refusée


n La durée de l’escale gratuite est de 24h, calculée du midi au lendemain midi.
n Un retour anticipé à votre port d’attache modifie votre avis de départ (votre avis sera modifié en fonction de la date de votre retour anticipé)... Si vous repartez, pensez à renouveler votre avis.
Les avantages et services de votre Passport Escales sont liés aux conditions de votre contrat d’emplacement passé avec votre port d’attache : durée de validité, nombre de ports avec gratuité, nombre de nuitées gratuites possibles par port...
À Saint-Malo plaisance, votre set d’avantages est le suivant :
n 5 escales offertes par an parmi une liste de ports,
n 10 escales offertes par an parmi une liste de ports.
La liste des ports concernés est disponible au bureau du port ou sur le site internet de bretagne plaisance.
Les plaisanciers de Vauban peuvent bénéficier de cette gratuité (5 nuits maxi) lors de leurs escales aux Sablons et inversement !




Places accessibles à toute heure et à toute marée !
■ Pompe à carburant 24h/24
■ Aire de carénage
■ Eau et électricité sur pontons
■ Vidéosurveillance
■ Proche commerces
■ Bloc sanitaire tout confort
■ Laverie
■ Wifi









LONGUEUR MONOCOQUES (mètres) LARGEUR MAXI (mètres)
annuelle - de 5,02,00 948,10
5,0 à 5,49 2,15 987,70
5,50 à 5,992,30 1 045,20
6,0 à 6,49 2,45 1 478,10
6,50 à 6,992,60 1 778,60
7,0 à 7,49 2,70 1 952,70
7,50 à 7,992,80 2 114,30
8,0 à 8,492,95 2 258,90
8,50 à 8,99 3,10 2 523,40
9,0 à 9,493,25 2 760,60
Règlement des droits de quai : • Au comptant
• 3% de frais si prélèvement en 10 fois
(mètres)
à 9,993,25 3 014,90
à 10,49 3,40 3 269,20
à 10,993,55 3 522,30
à 11,49 3,70 3 787,80 11,50 à 11,994,00 4 088,40 12,0 à 12,994,30 4 563,00
à 13,99 4,60 5 210,40 14,0 à 14,99 4,90 5 220,70 MULTICOQUES
• 2% de frais si prélèvement en 5 fois
n La base de tarification est la longueur hors tout, basée sur l’encombrement maximal du navire, y compris les apparaux fixes, incluant les parties normalement fixées au bateau, excluant les équipements pouvant être détachés rapidement sans l’aide d’outils. n les redevances portuaires sont payables dès l’envoi de la facture correspondante. n -50 % sur le tarif annuel pour les navires amarrés sur bouée. n En cas de changement de navire en cours d’année, il sera appliqué une régularisation tarifaire au prorata temporis pour les périodes de chacun des navires.
DIVERSES - prix TTC* en ¤
Carte d’accès services (2 cartes maximum par bateau) 10
Liste d’attente inscription/renouvellement 20
Nettoyeur haute pression 5 mn
Forfait nettoyage du terre plein après stationnement d'un navire 80
Remorquage navire, à partir du 2e (1 offert/an pour les réservataires annuels) 40
Majoration pour constat d’un navire sans droit ni titre
3 fois le tarif escale
Main d'œuvre port - Intervention occasionnant une manutention avec élévateur. La demi-heure.
50




ROULÈVE 15T
AIRE DE CARÉNAGE
TOUS TRAVAUX
MECANIQUE
BOIS | COMPOSITE
HIVERNAGE | RÉPARATION | DÉPANNAGE |
Le port de plaisance des Sablons bénéficie de la certification environnementale. Ports Propres depuis 2023

1 Je ne jette rien par-dessus bord.
2 Je limite ma consommation d’eau.
3 J’utilise les sanitaires du port, pas ceux de mon bateau.
Le code des bonnes conduites du plaisancier
4 J’évite les débordements lors de l’avitaillement en carburant, et utilise un buvard absorbant disponible au bureau du port.
5 Je vidange mes eaux noires et de fond de cale dans les dispositifs prévus à cet effet.
6 Je trie et jette mes ordures dans les containers sélectifs, je remets mes piles usagées au Bureau du Port, et je dépose mes huiles de vidange et mes produits spécifiques dans le Point Propre des Sablons.
7 Je carène uniquement dans les zones techniques dédiées
8 J’utilise des produits d’entretien du bateau et d’hygiène corporelle, écolabellisés.
9 Je rapporte mes engins pyrotechniques périmés dans les magasins d’accastillage, sans obligation d’achat
10 J’éduque autour de moi : je partage les bonnes pratiques environnementales


-1,50 m sur le seuil
-1.50m ( › ) + 1,50 m sur le seuil -1.50m -1.50m
AVRIL 2025
DATEMATINJOURNÉE SOIR
M 1 (-- › 02h29)(06h32 › 14h54)(18h49 › --)
M 2 (-- › 03h15)(07h04 › 15h45)(19h14 › --)
J 3 (-- › 04h10)(07h28 › 16h52)(19h27 › --)
V 4 (-- › 05h31)(07h35 › --)
S 5
D 6 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
L 7
M 8
M 9 (-- › 11h55)(13h40 › --)
J 10 (-- › 00h06)(02h03 › 12h07)(14h49 › --)
V 11 (-- › 00h21)(03h05 › 12h31)(15h37 › --)
S 12 (-- › 00h44)(03h50 › 12h58)(16h15 › --)
D 13 (-- › 01h11)(04h27 › 13h26)(16h46 › --)
L 14 (-- › 01h39)(04h58 › 13h55)(17h12 › --)
M 15 (-- › 02h08)(05h24 › 14h26)(17h33 › --)
M 16 (-- › 02h40)(05h46 › 15h01)(17h48 › --)
J 17 (-- › 03h17)(06h02 › 15h46)(17h54 › --)
V 18 (-- › 04h08)(06h09 › --)
S 19
D 20
L 21 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
M22
M 23
J 24 (-- › 11h07)(12h25 › 23h21)
V 25 (01h10 › 11h12)(14h11 › 23h35)
S 26 (02h40 › 11h44)(15h20 › --)
D 27 (-- › 00h08)(03h45 › 12h24)(16h17 › --)
L 28 (-- › 00h47)(04h39 › 13h07)(17h05 › --)
M 29 (-- › 01h29)(05h26 › 13h53)(17h45 › --)
M30 (-- › 02h14)(06h07 › 14h41)(18h20 › --)
© SHOM - Reproduction des prédictions de marées du SHOM pour les ports non vérifiée par le SHOM.
MAI 2025
for a boat with Draft 1,5
DATEMATINJOURNÉE SOIR
J1 (-- › 03h03)(06h42 › 15h37)(18h47 › --)
V 2 (-- › 04h03)(07h09 › 16h50)(19h01 › --)
S 3 (-- › 05h25)(07h22 › --)
D 4
L 5
M 6 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
M 7
J 8
V 9 (-- › 00h03)(00h38 › 11h51)(13h40 › --)
S 10 (-- › 00h02)(02h02 › 12h12)(14h36 › --)
D 11 (-- › 00h24)(02h55 › 12h39)(15h20 › --)
L 12 (-- › 00h52)(03h38 › 13h09)(15h56 › --)
M 13 (-- › 01h21)(04h14 › 13h40)(16h27 › --)
M 14 (-- › 01h52)(04h47 › 14h13)(16h54 › --)
J 15 (-- › 02h26)(05h15 › 14h51)(17h16 › --)
V 16 (-- › 03h05)(05h40 › 15h37)(17h33 › --)
S 17 (-- › 03h54)(06h00 › 16h56)(17h24 › --)
D 18 (-- › 05h07)(06h06 › --)
L 19
M 20 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
M 21
J22
V 23 (-- › 10h18)(11h46 › 22h46)
S 24 (00h23 › 10h43)(13h24 › 23h10)
D 25 (01h55 › 11h23)(14h36 › 23h48)
L 26 (03h06 › 12h09)(15h37 › --)
M 27 (-- › 00h32)(04h06 › 12h57)(16h29 › --)
M 28 (-- › 01h18)(04h58 › 13h46)(17h15 › --)
J 29 (-- › 02h06)(05h44 › 14h37)(17h54 › --)
V30 (-- › 02h58)(06h25 › 15h33)(18h27 › --)
S 31 (-- › 03h56)(06h59 › 16h38)(18h52 › --)
Informations, à titre indicatif, à vérifier auprès du bureau du port. Heure d’été en vigueur du 30/03/2025 à 2h du matin au n 26/10/2025 à 3h du matin. n Jours fériés.






JUIN 2025
DATEMATINJOURNÉE SOIR
D1 (-- › 05h05)(07h24 › 18h19)(18h47 › --)
L2 (-- › 06h50)(07h18 › --)
M3
M4
J5
V6 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
S7
D8
L9 (-- › 00h31)(01h32 › 12h44)(14h04 › --)
M 10 (-- › 00h47)(02h39 › 13h08)(14h59 › --)
M 11 (-- › 01h13)(03h31 › 13h37)(15h43 › --)
J 12 (-- › 01h44)(04h15 › 14h09)(16h23 › --)
V 13 (-- › 02h17)(04h55 › 14h44)(16h59 › --)
S 14 (-- › 02h54)(05h34 › 15h24)(17h34 › --)
D 15 (-- › 03h36)(06h11 › 16h12)(18h06 › --)
L 16 (-- › 04h25)(06h46 › 17h13)(18h31 › --)
M 17 (-- › 05h23)(07h19 › --)
M 18 (-- › 06h32)(07h51 › --)
J 19 (-- › 08h03)(08h11 › --)
V 20 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
S 21 (-- › 09h58)(10h42 › --)
D22 (-- › 10h37)(12h21 › 23h05)
L 23 (01h03 › 11h22)(13h45 › 23h45)
M 24 (02h26 › 12h10)(14h56 › --)
M 25 (-- › 00h29)(03h36 › 12h57)(15h58 › --)
J 26 (-- › 01h15)(04h37 › 13h45)(16h51 › --)
V 27 (-- › 02h02)(05h29 › 14h31)(17h38 › --)
S 28 (-- › 02h49)(06h14 › 15h19)(18h18 › --)
D 29 (-- › 03h39)(06h52 › 16h10)(18h51 › --)
L30 (-- › 04h32)(07h22 › 17h07)(19h14 › --)
© SHOM - Reproduction des prédictions de marées du SHOM pour les ports non vérifiée par le SHOM.
DATEMATINJOURNÉE SOIR
M1 (-- › 05h33)(07h39 › 18h29)(19h10 › --)
M2
J3
V4
S5 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
D6
L7
M8
M9
J 10 (-- › 01h09)(02h56 › 13h35)(15h12 › --)
V 11 (-- › 01h31)(03h58 › 13h57)(16h12 › --)
S 12 (-- › 02h00)(04h52 › 14h25)(17h03 › --)
D 13 (-- › 02h33)(05h40 › 14h58)(17h49 › --)
L 14 (-- › 03h10)(06h24 › 15h35)(18h30 › --)
M 15 (-- › 03h50)(07h04 › 16h18)(19h07 › --)
M 16 (-- › 04h36)(07h39 › 17h10)(19h38 › --)
J 17 (-- › 05h30)(08h10 › 18h15)(20h02 › --)
V 18 (-- › 06h38)(08h35 › --)
S 19
D 20 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
L 21
M22
M 23 (01h53 › 12h26)(14h23 › --)
J 24 (-- › 00h33)(03h20 › 13h00)(15h40 › --)
V 25 (-- › 01h12)(04h26 › 13h38)(16h40 › --)
S 26 (-- › 01h52)(05h19 › 14h16)(17h28 › --)
D 27 (-- › 02h31)(06h02 › 14h54)(18h08 › --)
L 28 (-- › 03h11)(06h37 › 15h33)(18h39 › --)
M 29 (-- › 03h52)(07h03 › 16h15)(19h01 › --)
M30 (-- › 04h37)(07h18 › 17h06)(19h10 › --)
J 31 (-- › 05h36)(07h15 › --)
Informations, à titre indicatif, à vérifier auprès du bureau du port.
Heure d’été en vigueur du 30/03/2025 à 2h du matin au n 26/10/2025 à 3h du matin. n Jours fériés.
TIMETABLE OF GOING OVER THE THRESHOLD
-1,50 m sur le seuil
-1.50m ( › ) + 1,50 m sur le seuil -1.50m -1.50m
for a boat with Draft 1,5
AOÛT 2025
DATEMATINJOURNÉE SOIR
V1
S2
D3
L4 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
M5
M6
J7
V8 (-- › 00h51) (02h40 › 13h13) (15h04 › --)
S9 (-- › 01h05) (03h54 › 13h28) (16h12 › --)
D 10 (-- › 01h32)(04h51 › 13h55)(17h06 › --)
L 11 (-- › 02h04)(05h40 › 14h26)(17h52 › --)
M 12 (-- › 02h39)(06h23 › 15h01)(18h33 › --)
M 13 (-- › 03h18) (07h00 › 15h41) (19h07 › --)
J 14 (-- › 04h01) (07h31 › 16h28) (19h35 › --)
V 15 (-- › 04h54) (07h55 › 17h31) (19h54 › --)
S 16 (-- › 06h07) (08h07 › --)
D 17
L 18 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
M 19
M 20
J 21 (-- › 00h11)(01h42 › 12h31)(14h12 › --)
V22 (-- › 00h27) (03h15 › 12h50) (15h33 › --)
S 23 (-- › 00h58)(04h16 › 13h19)(16h28 › --)
D 24 (-- › 01h31)(05h03 › 13h50)(17h12 › --)
L 25 (-- › 02h05)(05h40 › 14h22)(17h46 › --)
M 26 (-- › 02h38)(06h09 › 14h55)(18h14 › --)
M 27 (-- › 03h12)(06h31 › 15h30)(18h33 › --)
J 28 (-- › 03h50) (06h42 › 16h12) (18h41 › --)
V 29 (-- › 04h37) (06h40 › 17h16) (18h25 › --)
S30 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
D 31
Informations, à titre indicatif, à vérifier auprès du bureau du port.
SEPT. 2025
-1.50m
DATEMATINJOURNÉE SOIR
L1
M2
M3 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
J4
V5
S6 (-- › 00h16) (02h29 › 12h34) (14h56 › --)
D7 (-- › 00h30)(03h42 › 12h51)(16h02 › --)
L8 (-- › 00h59)(04h38 › 13h20)(16h55 › --)
M9 (-- › 01h32)(05h25 › 13h54)(17h40 › --)
M 10 (-- › 02h09)(06h06 › 14h30)(18h19 › --)
J 11 (-- › 02h49) (06h41 › 15h11) (18h52 › --)
V 12 (-- › 03h35)(07h10 › 16h00)(19h18 › --)
S 13 (-- › 04h32)(07h29 › 17h09)(19h32 › --)
D 14 (-- › 06h03)(07h24 › --)
L 15
M 16 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
M 17
J 18 (-- › 23h54)
V 19 (01h40 › 12h10) (14h05 › --)
S 20 (-- › 00h08)(02h59 › 12h25)(15h15 › --)
D 21 (-- › 00h35)(03h52 › 12h52)(16h04 › --)
L22 (-- › 01h05)(04h33 › 13h21)(16h43 › --)
M 23 (-- › 01h35)(05h05 › 13h51)(17h14 › --)
M 24 (-- › 02h06) (05h31 › 14h21) (17h39 › --)
J 25 (-- › 02h38)(05h51 › 14h55)(17h58 › --)
V 26 (-- › 03h13)(06h03 › 15h34)(18h08 › --)
S 27 (-- › 03h59)(06h01 › 16h31)(18h00 › --)
D 28
L 29 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
M30
Check at the marina’s office for more information
© SHOM - Reproduction des prédictions de marées du SHOM pour les ports non vérifiée par le SHOM. Heure d’été en vigueur du 30/03/2025 à 2h du matin au n 26/10/2025 à 3h du matin. n Jours fériés.













DATEMATINJOURNÉE
M 1
J2 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
V3
S4 (-- › 23h36)
D5 (02h04 › 11h53) (14h32 › 23h54)
L6 (03h16 › 12h15)(15h38 › --)
M7 (-- › 00h26) (04h12 › 12h48)(16h31 › --)
M8 (-- › 01h03)(05h00 › 13h25)(17h18 › --)
J9 (-- › 01h44)(05h41 › 14h05)(17h58 › --)
V 10 (-- › 02h28)(06h16 › 14h50)(18h32 › --)
S 11 (-- › 03h18)(06h44 › 15h44)(18h59 › --)
D 12 (-- › 04h22)(07h02 › 17h01)(19h13 › --)
L 13
M 14
M 15 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
J 16
V 17 (-- › 23h33)
S 18 (01h07 › 11h46)(13h31 › 23h45)
D 19 (02h21 › 12h00)(14h38 › --)
L 20 (-- › 00h11)(03h12 › 12h26) (15h26 › --)
M 21 (-- › 00h40)(03h51 › 12h55)(16h03 › --)
M22 (-- › 01h10)(04h22 › 13h25)(16h35 › --)
J 23 (-- › 01h41)(04h49 › 13h56)(17h02 › --)
V 24 (-- › 02h14)(05h10 › 14h30)(17h23 › --)
S 25 (-- › 02h51)(05h25 › 15h10)(17h39 › --)
D 26 (-- › 02h39)(04h29 › 15h05)(16h41 › --)
L 27
M 28
M 29 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
J30
V 31
Informations, à titre indicatif, à vérifier auprès du bureau du port.
DATEMATINJOURNÉE SOIR
S1 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
D2 (-- › 21h59
L3 (00h23 › 10h18)(12h53 › 22h23)
M4 (01h38 › 10h45)(14h04 › 22h59)
M5 (02h38 › 11h22)(15h01 › 23h41)
J6 (03h28 › 12h03)(15h52 › --)
V7 (-- › 00h26)(04h12 › 12h48)(16h36 › --)
S8 (-- › 01h15)(04h51 › 13h38)(17h15 › --)
D9 (-- › 02h10)(05h23 › 14h36)(17h48 › --)
L 10 (-- › 03h18)(05h46 › 15h52)(18h11 › --)
M 11
M 12
J 13 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
V 14
S 15
D 16 (-- › 22h36)
L 17 (00h10 › 10h48)(12h34 › 22h57)
M 18 (01h11 › 11h10)(13h32 › 23h25)
M 19 (01h58 › 11h39)(14h17 › 23h55)
J 20 (02h35 › 12h09)(14h55 › --)
V 21 (-- › 00h27)(03h08 › 12h42)(15h28 › --)
S22 (-- › 01h02)(03h35 › 13h17)(15h57 › --)
D 23 (-- › 01h40)(03h58 › 13h56)(16h22 › --)
L 24 (-- › 02h26)(04h15 › 14h44)(16h42 › --)
M 25 (-- › 03h39)(04h09 › 15h55)(16h45 › --)
M 26
J 27
V 28 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
S 29
D30 -1.50m -1.50m
© SHOM - Reproduction des prédictions de marées du SHOM pour les ports non vérifiée par le SHOM.

Heure d’été en vigueur du 30/03/2025 à 2h du matin au n 26/10/2025 à 3h du matin. n Jours fériés.
-1.50m ( › ) + 1,50 m sur le seuil
-1,50 m sur le seuil
DATEMATINJOURNÉE SOIR
L 1 (-- › 21h32)(23h26 › --)
M2 (-- › 09h56)(12h02 › 22h03)
M3 (00h51 › 10h27)(13h24 › 22h44)
J4 (01h59 › 11h07)(14h31 › 23h30)
V5 (02h57 › 11h52)(15h29 › --)
S6 (-- › 00h18)(03h48 › 12h40)(16h20 › --)
D7 (-- › 01h09)(04h33 › 13h31)(17h06 › --)
L8 (-- › 02h03)(05h14 › 14h27)(17h47 › --)
M9 (-- › 03h03)(05h48 › 15h30)(18h21 › --)
M 10 (-- › 04h15)(06h12 › 16h46)(18h44 › --)
J 11
V 12
S 13 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
D 14
L 15
M 16
M 17 (-- › 23h43)
J 18 (00h40 › 11h42)(13h21 › 23h59)
V 19 (01h45 › 12h05)(14h18 › --)
S 20 (-- › 00h26)(02h33 › 12h34)(15h04 › --)
D 21 (-- › 00h56)(03h14 › 13h06)(15h45 › --)
L22 (-- › 01h29)(03h51 › 13h40)(16h23 › --)
M 23 (-- › 02h05)(04h25 › 14h18)(16h59 › --)
M 24 (-- › 02h46)(04h57 › 15h02)(17h32 › --)
J 25 (-- › 03h35)(05h25 › 15h53)(18h02 › --)
V 26 (-- › 04h41)(05h43 › 16h54)(18h28 › --)
S 27
D 28 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
L 29
M30
M 31 (-- › 22h10)(23h51 › --) -1.50m -1.50m
-1.50m
DATEMATINJOURNÉE SOIR
J1 (-- › 10h29)(12h42 › 22h48)
V2 (01h21 › 11h06)(14h06 › 23h31)
S3 (02h33 › 11h50)(15h15 › --)
D4 (-- › 00h16)(03h34 › 12h35)(16h14 › --)
L5 (-- › 01h02)(04h27 › 13h22)(17h04 › --)
M6 (-- › 01h48)(05h12 › 14h09)(17h47 › --)
M7 (-- › 02h36)(05h50 › 14h59)(18h21 › --)
Informations, à titre indicatif, à vérifier auprès du bureau du port. Heure d’été en vigueur du 30/03/2025 à 2h du matin au n 26/10/2025 à 3h du matin. n Jours fériés.
J8 (-- › 03h27)(06h20 › 15h53)(18h45 › --)
V9 (-- › 04h26)(06h37 › 16h59)(18h53 › --)
S 10
D 11
L 12
M 13 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
M 14
J 15
V 16
S 17 (-- › 12h05)(13h50 › --)
D 18 (-- › 00h23)(02h11 › 12h21)(14h54 › --)
L 19 (-- › 00h41)(03h09 › 12h47)(15h45 › --)
M 20 (-- › 01h07)(03h57 › 13h17)(16h30 › --)
M 21 (-- › 01h36)(04h40 › 13h49)(17h11 › --)
J22 (-- › 02h09)(05h18 › 14h25)(17h47 › --)
V 23 (-- › 02h46)(05h52 › 15h05)(18h19 › --)
S 24 (-- › 03h30)(06h21 › 15h53)(18h46 › --)
D 25 (-- › 04h26)(06h42 › 16h54)(19h06 › --)
L 26 (-- › 05h53)(06h45 › --)
M 27
M 28 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
J 29
V30 (-- › 10h58)(11h58 › 23h09)
S 31 (00h50 › 11h12)(13h56 › 23h35)

TIMETABLE OF GOING OVER THE THRESHOLD
-1.50m ( › ) + 1,50 m sur le seuil
-1,50 m sur le seuil
-1.50m -1.50m
DATEMATINJOURNÉE SOIR
D1 (02h23 › 11h47)(15h11 › --)
L2 (-- › 00h10)(03h29 › 12h26)(16h09 › --)
M3 (-- › 00h48)(04h22 › 13h05)(16h56 › --)
M4 (-- › 01h26)(05h05 › 13h45)(17h34 › --)
J5 (-- › 02h04)(05h39 › 14h25)(18h03 › --)
V6 (-- › 02h44)(06h05 › 15h07)(18h23 › --)
S7 (-- › 03h28)(06h20 › 15h57)(18h29 › --)
D8 (-- › 04h27)(06h19 › 17h33)(17h47 › --)
L9
M 10
M 11 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
J 12 V 13
S 14
D 15 (-- › 11h52)(13h30 › --)
L 16 (-- › 00h04)(01h59 › 11h56)(14h45 › --)
M 17 (-- › 00h14)(03h04 › 12h19)(15h39 › --)
M 18 (-- › 00h37)(03h55 › 12h47)(16h25 › --)
J 19 (-- › 01h05)(04h38 › 13h19)(17h06 › --)
V 20 (-- › 01h36)(05h17 › 13h53)(17h41 › --)
S 21 (-- › 02h11)(05h50 › 14h32)(18h10 › --)
D22 (-- › 02h52)(06h18 › 15h17)(18h35 › --)
L 23 (-- › 03h43)(06h38 › 16h18)(18h50 › --)
M 24 (-- › 05h01)(06h44 › --)
M 25
J 26 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
V 27
S 28 (-- › 23h18
© SHOM - Reproduction des prédictions de marées du SHOM pour les ports non vérifiée par le SHOM.
Informations, à titre indicatif, à vérifier auprès du bureau du port.
MARS 2026
Check at the marina’s office for more information for a boat with Draft 1,5
DATEMATINJOURNÉE SOIR
D1 (00h40 › 11h07)(13h53 › 23h26)
L2 (02h17 › 11h35)(15h02 › 23h54)
M3 (03h18 › 12h09)(15h54 › --)
M4 (-- › 00h27)(04h06 › 12h44)(16h34 › --)
J5 (-- › 00h59)(04h43 › 13h18)(17h07 › --)
V6 (-- › 01h32)(05h14 › 13h52)(17h31 › --)
S7 (-- › 02h07)(05h36 › 14h28)(17h47 › --)
D8 (-- › 02h45)(05h50 › 15h11)(17h52 › --)
L9 (-- › 03h34)(05h51 › 16h22)(17h27 › --)
M 10
M 11
J 12
V 13 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
S 14
D 15
L 16 (-- › 11h22)(13h01 › 23h31)
M 17 (01h34 › 11h23)(14h21 › 23h39)
M 18 (02h43 › 11h45)(15h18 › --)
J 19 (-- › 00h04)(03h36 › 12h16)(16h05 › --)
V 20 (-- › 00h34)(04h21 › 12h50)(16h46 › --)
S 21 (-- › 01h07)(05h00 › 13h26)(17h21 › --)
D22 (-- › 01h44)(05h35 › 14h07)(17h51 › --)
L 23 (-- › 02h26)(06h04 › 14h55)(18h15 › --)
M 24 (-- › 03h21)(06h26 › 16h04)(18h27 › --)
M 25 (-- › 04h46)(06h31 › --)
J 26
V 27 PASSAGE PERMANENT (+1,50m)
S 28
D 29 (-- › 10h47)(11h50 › 22h56)
L30 (00h30 › 10h48)(13h34 › 23h06)
M 31 (01h55 › 11h16)(14h35 › 23h33) -1.50m -1.50m

Heure d’été en vigueur du 30/03/2025 à 2h du matin au n 26/10/2025 à 3h du matin. n Jours fériés.
Obligation de couper la partie inférieure de la nageoire caudale des poissons mentionnés.
La pêche est tolérée mais déconseillée au niveau du Grand Bé, du Petit Bé et de Bon Secours. Se renseigner pour les autres endroits qui sont généralement interdits ou déconseillés.
n POISSONS
Alose 30 cm
Barbue
Bar
01/04 > 31/12 : 2/j/pêcheur
Cabillaud
Chinchard
Congre
Lieu Noir
Limande
Limande Sole
Maquereau
Merlu
cm
n COQUILLAGES
Bulot 4,5 cm Clam 4,3 cm Coque 2,7 cm
Coquille Saint-Jacques 11 cm
Couteau 10 cm
Huître creuse 5 cm - 30 g /pièce
plate
cm
cm
cm
cm
cm
Mulet 30 cm
Plie Carrelet
Sardine
Sole
Saumon
cm
Rouget Barbet 15 cm
cm
cm
cm
Turbot 30 cm
n CRUSTACÉS
Araignée de mer 12 cm (longueur de la carapace)
Bouquet (crevette rose locale) 5 cm
Crevettes (autres que Bouquet) .... 3 cm
Étrille 6,5 cm
Homard 8,7 cm (longueur du céphalothorax)
Langouste rouge ou rose 11 cm
Oursin (piquants exclus) 5,5 cm
6 12 du 01/05 au 31/12 : 2/jour/pêcheur
Tourteau 15 cm
Pêche interdite du 15 juin au 31 août. Uniquement de jour, à la main ou à l’aide d’un croc à crabes. 20 unités par marée du jour et par personne. Pêche sous-marine strictement interdite.
En pêche à pied uniquement et sans aucun appareil respiratoire. Pêche ouverte du 1er octobre au 14 mai inclus et fermée du 15 mai au 30 septembre. Respecter la taille minimale de capture (11 cm), le classement sanitaire des zones de capture, la quantité maximum (30 coquilles) et l'interdiction de décortiquer les coquillages sur les lieux de pêche et la plage. Le seul engin autorisé pour cette pêche est l’épuisette.
* La pêche à pied est règlementée. Informations complémentaires auprès de la délégation Mer et Littoral 02 90 57 40 20, chargée de la gestion du domaine maritime et la protection du littoral et des milieux marins. Réglementation susceptible de changer courant 2025
48° 38' 50 N
02° 00' 32 W
T 02 99 56 51 91
VHF Canal 9

ACCÈS CHENAL
Dragué à 2 m menant à l’écluse du Naye.
L’entrée dans l’écluse est réglementée par des signaux optiques.
ÉCLUSE DU NAYE
Longueur 160 m, largeur 25 m, radier 1,75 m
SAS
Entrée : -2h30 avant
PM à +1h30 après PM
Sortie : -2h00 avant
PM à +2h00 après PM
n 196 places sur 5 appontements et quais voisins
n 20 à 25 places pour visiteurs
n Toutes longueurs admises (après accord)
n Tirant d'eau moyen 7 m
n Espace propreté :
- Bac à huiles usées
- Déchets spécifiques
- Containers pour déchets ménagers
n douches et sanitaires 24/24h
n Robinets d'eau courante sur les pontons
n Prises électriques 220 V (6 et 10 A + 16A prise de terre)

Bienvenue au port Vauban, idéalement situé au pied des remparts de la vieille ville Intra-Muros et à deux pas de la grande plage du Sillon

Un port propriété de la région Bretagne exploité par Saint-Malo Plaisance
FONCTIONNEMENT
Gestion Saint-Malo
Plaisance
ORGANIGRAMME
PAGE 4
RÉPERTOIRE
DDTM – DML
02 90 57 40 65
DOUANES À SAINT-MALO
FORT NAYE
02 99 81 65 90
GENDARMERIE MARITIME
02 90 04 40 04
SÉMAPHORE SAINT-CAST
02 96 41 85 30
SÉMAPHORE GROUIN
02 99 89 72 29
BUREAU DE PORT - 02 99 81 71 34 www.bretagne.plaisance.bzh ports@saintmalo.plaisance.bzh PORT VAUBAN 35400 SAINT-MALO
L’équipage du port vous accueille toute l’année au port des Sablons et en saison au port Vauban.
Vous pouvez également nous joindre sur le canal 9 de votre VHF aux heures de bureau.
Accueil sur l’eau en fonction des sas de 8h à 21h en saison. Reception on the water is open from 8 a.m. to 9 p.m. during the season.
Pour connaître les heures du sas, appeler la capitainerie à la VHF 12 ou au 02 99 20 36 90. For information on lock opening hours, call the harbor master’s office on VHF 12 or at 02 99 20 36 90.




toilettes publiques, vidanges WC chimiques et vidanges des cuves de rétention embarquées.
BLOC WC Douches
Parking
Points « Déchets »
Places visiteurs
Bureau du port
Accès
Lock


Bulletins météo affichés au bureau du port. meteofrance.com


VITESSE DANS LE PORT 3 NŒUDS MAXI
Les voiliers doivent impérativement utiliser le moteur ou se faire remorquer. Les huiles de vidange usagées doivent être recueillies dans des bacs spécifiques.
Tout navire séjournant dans le port

doit être maintenu en bon état d’entretien, de flottabilité et de sécurité. Les navires ne peuvent être amarrés qu’aux bollards, bittes, anneaux ou autres ouvrages d’amarrage disposés à cet effet dans le port de plaisance.




Le port du gilet de sauvetage est recommandé aussi bien sur les infrastructures portuaires (pontons, annexes,…) qu’en mer. Wear a life jacket on the pontoons and at sea.
Avant de partir, il faut :
n Être formé à la pratique de votre activité avec des professionnels
n Connaître la signalisation maritime et fluviale
n Connaître les conditions météorologiques
n Se renseigner sur les courants, les spécificités des zones de navigation
n Vérifier son matériel (plein de carburant, un gilet de sauvetage par personne, bouées, vêtements adaptés...) le bon fonctionnement du bateau et son gréement
CROSS CORSEN : 02 98 89
31 31
(24/24h) VHF 16-16
SNSM vedette aux Sablons
Tél. 02 99 82 11 11
n Informer un proche de votre départ, de votre zone de navigation, du lieu et de l’heure de votre arrivée
n Prendre connaissance de la réglementation locale
À bord, il faut :
n Être attentif à son environnement et à la météo
n Respecter les règles de priorités, la signalisation
n Être conscient de ses capacités physiques et de son niveau de pratique.
Before leaving one must:
n Having been trained by professionals in the practice of your activity

n Know the signs used at sea
n Know the meteorological conditions
n Makes inquieires about currents, area sailing releases from the Rance Barrage
n Check on equipment (full tank, personnal lifejacket, fit clothes) and the good running of boat ans rigging
n Inform close relation of your leaving, area of navigation, time and whereabouts of your arrival
n Ask for regional regulation.
On board, you must:
n Be careful of your environnement
n Respect the right of the way rules
n Be aware of your physical capacity and of the level of your practical experience


La SNSM assure une mission de sauvegarde de la vie humaine en mer sur tout le littoral français. L’équipage de la station est constitué d’une cinquantaine de bénévoles prêts à appareiller à toute heure (marins, radios, plongeurs, mécaniciens, médecins).
Vous pouvez envoyer vos dons à :
STATION SNSM DE SAINT-MALO
PORT DES SABLONS - 35400SAINT-MALO
Stationnement
Les prestations suivantes : service du courrier, météo, douches et sanitaires, enlèvement des ordures, eau et électricité (exclusivement aux bornes publiques du Port de Plaisance) sont incluses dans ces tarifs. La base de tarification est la longueur hors-tout, basée sur l’encombrement maximal du navire y compris les apparaux fixes, incluant les parties normalement fixées au bateau, excluant les équipements pouvant être détachés rapidement sans l’aide d’outils.

Règlement : règlement à l’arrivée des navires pour les périodes de stationnement prévues pour les usagers, régularisées avant le départ pour les périodes réelles. Toute fraction de journée est comptée pour une journée. Majoration de 50 % du montant de la taxe pour toute tentative de départ lorsque la taxe de stationnement n’a pas été réglée préalablement.
Règlement : 10 prélèvements automatiques de mars à décembre ou un virement de la totalité de l’abonnement au cours du mois de sa souscription.
Suspension temporaire : l’abonné a la possibilité de suspendre son contrat annuel temporairement s’il prévoit une absence d’au minimum 6 mois, dont 2 mois obligatoires (juillet, août). Le paiement d’une indemnité de 45 % de l’abonnement annuel, garantit au plaisancier de retrouver un emplacement à son retour.
Résiliation : L’abonnement annuel peut-être résilié par l’abonné via un formulaire à remplir au bureau du port des Sablons ou alors sur lettre recommandée avec avis de réception à adresser à la :
SPL
Antenne portuaire de Saint-MaloQuai du Pourquoi-Pas - 35400 Saint-Malo ou par mail : ports@saintmalo.plaisance.bzh
Une résiliation avant les 6 mois d’abonnement donnera droit à un remboursement au prorata temporis ; au-delà l’abonnement sera totalement dû.
TARIFS MENSUELS D’ESCALE
Un abonnement mensuel pour les mois de mai, juin et septembre est applicable sous réserve du règlement de 25 % du tarif de l’abonnement annuel. Un abonnement mensuel pour les mois d’octobre à avril, est applicable sous réserve du règlement de 1/12e de l’abonnement annuel majoré de 15 %. L’abonnement mensuel est réglable uniquement par carte bancaire le premier jour du mois.
MULTICOQUES
Les droits de séjour sont majorés de 50 %.
PRESTATIONS DIVERSES
Electricité et eau : n Electricité ....................... 1,00 ¤ HT /KwH n Eau .................................... 8,00 ¤ HT /m3
Badge de stationnement : le badge de stationnement est réservé aux abonnés (mensuels, saisonniers ou annuels), dans la limite d’un badge par abonnement.
En cas de non-restitution ou rendus inutilisables et/ou non programmables le badge sera annulé et facturé 50 € TTC.
La durée de stationnement est limitée à 48 h sur le parking du port de plaisance Vauban. Au-delà, le parking sera facturé 20 € par jour. Les usagers naviguant plus de 2 jours consécutifs peuvent stationner sur le parking du hangar à tabac.
Inscription sur liste d’attente payable lors de chaque renouvellement annuel : droit de 20 €, la réitération se fera durant le mois d’octobre.
INSCRIPTION OU RÉINSCRIPTION
SUR LA LISTE D’ATTENTE : 20 €

08:22 05:5210:52 77 9.00 20:37 18:0723:07
20 00:22 21:5202:52 45 9.00 13:05 10:3515:35 44 9.00
M 21 01:39 23:0904:09 44 9.00 14:27 11:5716:57469.00
J22 03:01 00:3105:31 49 9.00 15:44 13:1418:14
9.00 V 23 04:13 01:4306:43
9.00 16:49 14:19 19:19
9.00 S 24 05:15 02:45 07:45 71 9.00 17:47 15:1720:17 77 9.00 D 25 06:12 03:4208:42 83 9.00 18:39 16:0921:09 88 9.00 L 26 07:05 04:3509:35 92 9.00 19:29 16:5921:59 94 9.00 M 27 07:56 05:2610:26 96 9.00 20:16 17:4622:46 97 9.00 M 28 08:45 06:1511:15 96 9.00 21:02 18:3223:32 95 9.00 J 29 09:32 07:02 12:02 92 9.00 21:47 19:1700:17 89 9.00
V30 10:18 07:48 12:48 84 9.00 22:31 20:01 01:01 79 9.00
S 31 11:04 08:3413:34 74 9.00 23:16 20:4601:46 69 9.00
Horaires donnés à titre indicatif. Il est conseillé aux utilisateurs de vérifier les informations auprès du bureau du port.

D1 11:50 09:2014:20 63 9.00
M3 00:56 22:2603:26 49 9.00 13:37 11:0716:07469.00
S7 05:05 02:35 07:3551 9.00 17:38 15:0820:08 53 9.00 D8 05:54 03:2408:24 56 9.00 18:22 15:5220:52 59 9.00 L9 06:38 04:0809:08 61 9.00 19:02 16:3221:32 64
09:48 07:18 12:18 70 9.00 22:03 19:3300:33 70 9.00 D 15 10:28 07:58 12:58 68 9.00 22:44 20:1401:14 67 9.00 L 16 11:11 08:4113:41 65 9.00 23:28 20:5801:58 63 9.00 M 17 11:57 09:2714:27 61 9.00
M 18 00:17 21:4702:47 59 9.00 12:48 10:1815:18
11:31 09:0114:01 71 9.00 23:41 21:1102:11 67 9.00
Horaires donnés à titre indicatif. Il est conseillé aux utilisateurs de vérifier les informations auprès du bureau du port.

S 12 09:03 06:3311:33 76 9.00 21:18 18:4823:48
19 01:38 23:0804:08
Heure d’été en vigueur du 30/03/2025 à 2h du matin au 26/10/2025 à 3h du matin
Horaires donnés à titre indicatif. Il est conseillé aux utilisateurs de vérifier les informations auprès du bureau du port.

11 09:28 06:5811:58 93 9.00 21:43 19:1300:13 95 9.00 M 12 10:05 07:35 12:35 95 9.00 22:21 19:5100:51 95 9.00 M 13 10:42 08:1213:12 93 9.00 22:58 20:28 01:28 90 9.00 J 14 11:18 08:4813:48 86 9.00 23:35 21:0502:05 81 9.00
V 15 11:56 09:2614:26 75 9.00 --:-- --:----:-------:--
S 16 00:16 21:4602:46 68 9.00 12:37 10:0715:07 62 9.00 D 17 01:05 22:3503:35 55 9.00 13:33 11:0316:03 49 9.00 L 18
07:32 05:0210:02 78 9.00
Horaires donnés à titre indicatif. Il est conseillé aux utilisateurs de vérifier les informations auprès du bureau du port.
Horaires donnés à titre indicatif. Il est conseillé aux utilisateurs de vérifier les informations auprès du bureau du port.



RueG.StGeorges R.Toullier deuR e llCahco e R.StBenoit
R eu S t eAnne
C r o s s e
R u e d e l a
RueduChâteauGaillard tenaMeuRtahCudeuRq esnadiu R. Pou r p r is R eu d se F C.ttotere
euR ud reyoB
R tnecniV ed yanruoG
euR hpesoJ-tS
R . d e l a C l o tu e r i e Ru e d u Po i n t d u J o u r
R ma ep d e Mulio n C lo i n
R . d se Bhcuo sre
.R .G ed enêhcuaeB
egassaPed la etetcnaL euR ed al epraH
Rue Broussais Rue de s Lau r ie r s euR ed al eiP iuQ tioB
R eu d u Co n n é t a b l e
R. du Co l lèg e R G.sar M
ssaP nolliremE
R seériséD euR dranevéhT
Rue St-Sauveur
Rue Maupertuis
Rue d’Estrées
G u y Llevuo Reu Vbualero
Reu
Rue deToulouse
Rue St-Philippe

RueChateaubriand
RueSt-Thomas
R u e d e l a CdenroCefre RSeuiaB-etnbra e Vllene e xauhiCsne euR’dnarG
RueGarangeau
RueSt-Vincent
RueSte-Marguerite
Rue desMerciers
Rue Travers ière euR settebrO
Rue Jacques Cartier
euR sed stiteP sérgeD Rue de la Vi eil le Bouc herie euR ud stiuP xua seiarB
Week-end à partir de Pâques en fonction de la météo Après-midis à partir de mi-juin 7j/7 en juillet et août de 13h30 à 22h30
R ed emrO’l
P etP enimreH
R . S u r c o u f
R eu
d e l a C o u dre R eu d e l a H esre euR sed sdnarG sérgeD
R Trublet
d e l a Fesso
R.St-François
RuedesVieuxRemparts
Rue de Toulouse
Reu
Rue des Marins Rue B iasour tn Passagedu CapHornRuedesForgeurs R Mettrie
R u e d e s C o r d i e r s
R Abbaye St-Jean enimreH
Reu
RuedeToulouse
R eu d e D i nan R eu F e dyuae
Ru e d ’ A s f e l d R u e d e C h a r t r e s




PLAGE DU VAL

La plage du Sillon (3 km de long !) et ses brise-lames

Saint-Malo doit son nom à saint Machlow, reçu en 538 par saint Aaron dans son ermitage sur Kanalch face à Alet, future Saint-Servan. Il en sera le 1er évêque. Transférée et fortifiée sur le rocher d’Aaron par l’évêque Jean de la Grille au XIIe s, la cité rejette en 1395 l’autorité de Jean IV, duc trop anglophile, et est cédée par le pape au roi Charles VI, devenant une enclave française en terre bretonne jusqu’en 1424. Saint-Malo devient une cité maritime éprise d’indépendance. « Ni Français, ni Breton, Malouin suis ! »
Ses remparts de 1 754 mètres offrent les plus beaux points de vue sur les forts Vauban de la baie de SaintMalo. Intra-muros, les demeures des armateurs malouins gardent les souvenirs de rêve, d’aventure et de voyages de grands hommes : Chateaubriand le Romantique dont la tombe face au large se visite à marée basse ; les corsaires Robert de Surcouf et René Duguay-Trouin ; Jacques Cartier et son manoir relatant son périple au Canada.
PLAGE DE NICET
PLAGE DE LA VARDE
PLAGE DU PONT
PLAGE DE MINIHIC
PLAGE DU SILLON
PLAGE DE L’EVENTAIL
PLAGE DU BON SECOURS
PLAGE DU MÔLE

D’EUROPE !
Toujours impressionnant, le marnage de la Baie de Saint-Malo et celui du Mont-Saint-Michel est l’un des plus importants au monde : pas moins de 13 mètres d’écart entre la marée haute et la marée basse. Lorsque le coefficient dépasse le chiffre 100, on parle de « grande marée ».
Les centres nautiques de Saint-Malo proposent de nombreuses activités, accessibles à tous les âges et pour tous les niveaux !
Longe côte, surf, paddle, kayak, catamaran, aviron, Optimist ou encore sorties en mer sur des vieux gréements, balades commentées et initiations à la pêche en mer font partie de la large gamme d’activités sur et dans l’eau proposées à Saint-Malo et ses alentours.
Tous les quatre ans, Saint-Malo accueille deux courses au large transatlantiques bien connues : la Québec-Saint-Malo et la Route du Rhum.
The ramparts girds entirely the town of Saint-Malo Intra-Muros on a 1754 meters circuit and offers the best points of view on the bay and its Vauban forts. In the heart of the fortified city, the rich mansions of the shipowners can be found along the cobbled streets.
Twice a day, the sea sweeps into the bay: the beach and rochy Breton coast is covered and uncovered. Tides take place daily but remain an exceptional event: due to its location, the Bay of Saint-Malo is the scene
The beaches are vast, with the fine sand and long shorelines, havens of peace along a rugged coast dotted with small coves.
The Plage du Sillon, 3km long, extends from the city to the Point de Rochebonne. The square of Paramé, along the Sillon, is well known for its villas by the sea and the thermal baths "Les Thermes marins".
Que ce soit pour nager, marcher à marée basse, pratiquer une activité nautique en profitant des couleurs changeantes de la mer, les plages de Saint-Malo, au pied des remparts ou à l’abri des regards, sont les poumons iodés de la Cité Corsaire et n’attendent que vous !

of the highest tides with a rangedifference between high and low - of more than 13 meters on average.
Experience the mariners life off the coast of Saint-Malo.
The nautical centers of Saint-Malo offer sailing courses for all levels and all ages in optimist dinghies or catamarans.
You can also practice surf, windsurf, kayak, paddle boarding, sea tours on old riggings...
Every four years, Saint-Malo welcomes into its midst two well known transatlantic offshore races:
The Quebec-St-Malo and the Route du Rhum.
The Minihic and Pont beaches offer a splendid point of view over the bay of Saint-Malo. Located between SaintMalo and St-Coulomb, the harbor of Le Havre du Lupin, once the haunt of corsairs and smugglers, now offers a great site to walk along at low tide.


7>9 juin ÉTONNANTS VOYAGEURS
21 juin .............. FÊTE DE LA MUSIQUE
1er>juillet ........ FOLKLORES DU MONDE
13>16 août ROUTE DU ROCK
4>26 octobre FESTIVAL DE LA BD ET DE L’IMAGE PROJETÉE QUAI DES BULLES
4>6 avril : RÉGATE DES IUT
24>27 avril : SALON NAUTIQUE DE SAINT-MALO
27 avril>4 mai : OPEN 35 DE TENNIS FÉMININ
5>9 juin : RASST DES OLD GAFFERS, VIEUX GRÉEMENTS DE FRANCE + FÊTE MARITIME.
11>15 juin : OCEAN FIFTY ACT SAINT-MALO
11 juillet : RÉGATE COWES DINARD
11 juillet : DÉPART D’ÉTAPE DU TOUR DE FRANCE
7>10 août : BRANLE-BAS DE RÉGATES SNBSM
11>15 septembre : LA 40 MALOUINE
16 avril>1er octobre : VESPÉRALES SNBSM
27 au 30 avril 101 À 108 8 au 11 septembre .... 101 À 106 7 au 10 octobre ......... 102 À 110 5 au 7 novembre 101 À 106











































































































































































































































n Le port du gilet de sauvetage est recommandé aussi bien sur les infrastructures portuaires (pontons, annexes,...) qu’en mer. n Wear a life jacket on the pontoons and at sea. en milles nautiques
2425192026333639444464








USEFUL TELEPHONE NUMBERS :
Numéros d’urgence dans toute l’Europe
Emergency numbers for all of Europe
Gendarmerie
Police
Pompiers Fire service
Samu Emergency medical assistance
Police municipale
Municipal police 02 23 18 18 18
La Poste - Post office 36 31
Office de Tourisme de Saint-Malo
Esplanade Saint-Vincent
Saint-Malo Tourist office 0 825 135 200
SNSM - Port des Sablons 35400 SAINT-MALO 02 99 82 11 11
SÉMAPHORE de Saint-Cast 02 96 41 85 30
HÔPITAL
Rue de la Marne, Saint-Malo 02 99 21 21 21
MÉTÉO-FRANCE
PRÉVISIONS SUR LE DÉPARTEMENT
N° à tarif spécial : 08 99 71 02 35
Toutes les météos
N° à tarif spécial : 3250
A French weather forecasts: Forecast for the region special rate number
VHF
PORT DES SABLONS Canal 09
SECOURS EN MER Canal 16 ou appel au tél. 196
CAPITAINERIE PORT SAINT-MALO (accès écluses Port Vauban) Canal 12
AVITAILLEMENT BATEAU
Épicerie automatique XIMITI sur le port des Sablons 7j/7 24h/24 (près du bureau du port)
Carrefour City Saint-Servan 02 99 81 62 19 citysaintservan@gmail.com
Carrefour City Intra-Muros 02 99 40 94 14 cityintra@orange.fr


PROFESSIONNELS





