

The Epic Bikepark Leogang
Willkommen im EPIC Bikepark Leogang – das ultimative Ziel für Mountainbiker:innen, die den Nervenkitzel suchen! Egal ob Rookie oder Pro, hier erwarten dich pure Action und unvergessliche Erlebnisse auf zwei Rädern.
Legendäre Highlights und grenzenloser Spaß
Erlebe den berühmten Riders Playground, ein 30.000 m² großes Übungsareal, perfekt für Einsteiger:innen. Probiere die Hot Shots fired by GoPro, eine Pro-Jump Line mit atemberaubender Airtime, oder messe dich auf der weltberühmten Speedster, der UCI Weltmeisterschafts- und Weltcup-Strecke. Adrenalin pur garantiert!
Außerdem bilden wir zusammen mit Saalbach Hinterglemm und Fieberbrunn Österreichs größte Bike-Region. Es erwarten dich über 120 km Lines & Trails und bis zu 9 Bergbahnen auf 7 Bergen mit nur einem Ticket.
Welcome to EPIC Bikepark Leogang - the ultimate destination for thrill-seeking mountain bikers! Whether you are a beginner or a pro, the EPIC Bikepark is the place to be.
Legendary highlights and endless fun
Experience the famous Riders Playground, a 30,000m² practice area perfect for beginners. Try the Hot Shots fired by GoPro, a professional jump line with breathtaking airtime, or test yourself on the world-famous Speedster, the UCI World Championship and World Cup course. Pure adrenaline guaranteed!
Together with Saalbach Hinterglemm and Fieberbrunn we are Austria‘s largest bike region. More than 120 km lines & trails and 9 cable cars on 7 mountains, all in one ticket.
Steinberg Line

Leoganger Bergbahnen GmbH
Hütten 39, A-5771 Leogang
T + 43 6583 82 19
Antonius Trail
Hangman II
Speedster
Steinberg Link
Vali‘s Hölle
Bongo Bongo
info@bikepark-leogang.com www.bikepark-leogang.com
Hotelreservierung Hotel reservation
Saalfelden Leogang Touristik GmbH
T + 43 6582 70 660
info@saalfelden-leogang.at www.saalfelden-leogang.com
AlteSchmiede Trail
GmbH, Hütten 39, 5771 Leogang
Bildnachweis Photo credits Moritz Ablinger, Artisual, Bikepark Leogang, Bikeschule Elements Outdoorsports, Bikeshop Sport Mitterer, Selina Flasch, Michael Geißler, Yvonne Hörl, Klemens König, Mia Maria-Knoll, Karin Pasterer, Sebastian Sternemann, Sportalpen, Tine Steinthaler, Österreich Werbung
Konzept & Gestaltung Concept & design Rahofer Werbeagentur.
Änderungen und Druckfehler vorbehalten. Subject to changes and misprints.
Hersteller Manufacturer
RB Druck GmbH, Saalfelden
Gedruckt nach der Richtlinie des Österreichischen Umweltzeichens „Druckerzeugnisse“, RB Druck GmbH, UW-Nr. 1461

Schutzausrüstung Bikepark Safety equipment Bikepark
Die Lines & Trails im Epic Bikepark Leogang werden durch die Trail Crew gebaut und gewartet. Sie sind alle Downhill orientiert und beinhalten
Sprünge, Anlieger, Drops, etc. Folgende Schutzausrüstung
für ein sicheres Fahren benötigt:
The lines & trails in the Epic Bikepark Leogang are built by the Trail Crew and maintained.
All of them are downhill oriented and include jumps, berms, drops, etc. The following safety equipment is needed:

Integralhelm-Pflicht
Brille
Protektorenjacke
(Rücken-, Schulter-, Brust-, Ellenbogenschoner)
Handschuhe
Knieschoner
Bikeschuhe
Empfohlen: Nackenschutz
Shoulder-, Chest-,
Einige Single Trails befinden sich außerhalb des Bikeparks in der Region Saalfelden Leogang. Sie werden natürlich angelegt mit Wurzeln, natürlichem Waldboden und Northshores, die Feuchtflächen queren, und können auch kurze Uphill Passagen enthalten.
Some single trails are located outside the bikepark in the Saalfelden Leogang region. They are naturally laid out with roots, natural forest ground and northshores that cross wetland, and may also include short uphill passages.

Enduro Helm
Brille
Protektorenrucksack
(für ein Erste Hilfe Paket, Flickzeug, extra Schlauch, zusätzliche Bekleidung, etc.)
Handschuhe
Knieschoner
Bikeschuhe
or glasses
(bring a first aid kit, repair kit & tools, extra clothing, etc.)
Sei schlau Ride smart
Nimm dir Zeit, geh nicht über deine persönlichen Grenzen und vergiss dabei niemals den Spaß!
RIDERS PLAYGROUND
Bevor du die Bergwelt mit deinem Bike eroberst, solltest du im Riders Playground fleißig üben.
Unser Tipp:
Langsam beginnen und dann Step by Step steigern!
Take your time, don‘t push it too far and don‘t forget to have fun!
RIDERS PLAYGROUND
Before you conquer the mountains with your bike, practice at the Riders Playground.
Our tip: Start slowly and improve step by step!
Weck deinen Körper und Geist auf.
PRE-RIDE
RE-RIDE
Schau dir die Line erstmal mit geringer Geschwindigkeit an.
Wake up your body and mind.
Inspect the line at low speed.
Mach ein paar Wiederholungsfahrten um mehr Flow zu bekommen und dich an die Sprünge etc. zu gewöhnen.
Lap the line a few times to get the flow of the features.
FREE-RIDE
Steigere deine Geschwindigkeit und trau dich an größere Sprünge ran.
Work your way up to faster speeds and larger features.
Starte hier und arbeite dich bis ganz nach unten.
Start here and work your way to the bottom.
SCHWIERIGKEIT | DIFFICULTY LEVEL
EINFACH | EASY
MITTELSCHWIERIG | MODERATE
SCHWIERIG | DIFFICULT


Flowige Verbindungsline
Mit dem Gateway kommst du jetzt auch ganz easy von der Steinbergbahn Mittelstation zur Steinberg Line. Über diese flowige Verbindungsline cruist du über Holzbrücken und Anliegern entspannt durch den Wald.
Flowing
connection line
With the Gateway, you can now easily connect from the Steinbergbahn lift mid-station to the Steinberg Line. This beginner line takes you over wooden bridges and berms, letting you cruise smoothly through the forest.
Lines & Trails
Strecke 0,6 km
Höhendifferenz 0 hm
Schwierigkeitsgrad
Distance 0.6 km
Altitude differential 0 hm
Difficulty
Steinberg Link

Flow für alle!
Diese breite Line bietet alles, was das Biker-Herz höherschlagen lässt – aufeinanderfolgende Anliegerkurven und Tables sorgen für maximalen Flow! Perfekt für Einsteiger. Die ideale Line, um deine Technik aufs nächste Level zu bringen!
Flow for everyone!
This wide trail delivers pure riding fun – with back-toback berms and tables for an unbeatable flow experience! Perfect for beginners. The ideal spot to level up your skills!

Kurvenspaß
für alle!
Ab dem Hangman II geht’s los:
Diese Line ist vollgepackt mit flowigen Kurven und Anliegern – dazu gibt’s eine fette North Shore-Brücke für extra Style! Dein Weg zur Steinbergbahn Talstation war noch nie so smooth!
Berm bliss for everyone!
Starting from Hangman II, this line is packed with flowy turns and berms – plus a massive North Shore bridge for extra style! Your ride down to the Steinberg lift bottom-station has never been smoother!
Strecke 4,2 km
Höhendifferenz 455 hm
Schwierigkeitsgrad
4.2 km Altitude differential 455 hm
Difficulty
Strecke 1,2 km
Höhendifferenz 91 hm
Schwierigkeitsgrad
Distance 1.2 km
Altitude differential 91 hm
Difficulty
Steinberg Line

Easy Ride
Von der Bergstation der Steinbergbahn geht’s auf dieser smoothen Flow Line mit entspannten 9 % Gefälle Richtung
Tal. Mit jeder Menge Anliegern und Kurven cruist du durch den Wald – Spaß garantiert!
Tipp: Kurz durchatmen & den Ausblick auf der Aussichtsplattform genießen!
Easy ride
From the top of the Steinbergbahn lift, this smooth flow line winds its way down to the bottom with a mellow 9% gradient. With plenty of berms and turns, you’ll cruise through the forest – pure fun guaranteed!
Tip: Take a breather and enjoy the view from the scenic platform!

Lässige
Freeride Line
Smooth freeride line
Diese geschmeidige Line schlängelt sich durch den Wald Richtung Asitzbahn Mittelstation. Am Flow Link hast du die Wahl – fette Airtime oder entspannt am Boden bleiben! Mit variablen Takeoffs, Stepdowns, Tables und Berms ist hier für alle was dabei. Ready to roll?
This flowy line winds through the forest towards the Asitzbahn lift mid-station. At the Flow Link, it‘s your call – big airtime or staying low and fast! Packed with variable takeoffs, step-downs, tables, and berms, there’s something for everyone. Ready to roll?
Strecke 6,1 km
Höhendifferenz 658 hm
Schwierigkeitsgrad
Distance 6.1 km
Altitude differential 658 hm
Difficulty
Strecke 0,8 km
Höhendifferenz 93 hm
Schwierigkeitsgrad
Distance 0.8 km
Altitude differential 93 hm
Difficulty
T-LINE by GoPro

Rollercoaster Feeling
garantiert
Hier geht’s richtig zur Sache! Inspiriert vom legendären Flying Gangster, aber noch massiver: Mehr Roller, mehr Sharkfins und Airtime. Mit einer Breite von 2,5 m und einer 13-Meter-Brücke, die gleichzeitig als 7-Meter-Table dient, fliegst du höher und weiter. Die rote Jumpline mit purem Rollercoaster-Feeling.
Strecke 1,3 km
Höhendifferenz 191 hm
Rollercoaster feeling guaranteed
Time to go big! Inspired by the legendary Flying Gangster, but even more massive: More rollers, more sharkfins, and more airtime. With a width of 2.5 meters and a 13-meter bridge that doubles as a 7-meter table, you’ll be flying higher and farther. This red jump line delivers pure rollercoaster vibes.
Flying Gangster

Für Fortgeschrittene
& Pros
Wallrides, Berms, Tables und fette Drops – hier geht’s zur Sache! Optional wählbare
Takeoffs und Drops von 0,5 m bis 5 m sorgen für den extra Kick. Diese Line ist eine echte
Jumpline – perfekt für alle, die Airtime lieben!
For advanced & pro riders
Wallrides, berms, tables, and big drops – this line brings the heat! Optional takeoffs and drops ranging from 0.5 m to 5 m add extra thrills. This is a true jump line – perfect for those who live for airtime!
Altitude differential 191 hm
Schwierigkeitsgrad Distance 1.3 km
Difficulty
Strecke 3,2 km
Höhendifferenz 484 hm
Schwierigkeitsgrad
Distance 3.2 km
Altitude differential 484 hm
Difficulty
Antonius Trail

Tech-Trail-Action!
Wurzeln, Steine, North Shores, enge Kurven und fette Drops –dieser Trail hat alles, was dein Biker-Herz höherschlagen lässt!
Mit echtem Singletrail-Feeling startet sie an den Bergstationen und führt dich direkt zum Einstieg des Flow Links. Alle, die noch mehr Action wollen, können rund 500 Meter nach dem Start die rohe und intensive schwarze Line des Hangman I testen.
Technical trail action!
Roots, rocks, North Shores, tight turns, and epic drops –this trail has everything to get your heart racing! With real single trail vibes, it kicks off at the top stations and leads you straight to the start of the Flow Link. For even more action, take on the raw and intense black line of Hangman I around 500 metres after the start.

Technik am Limit!
Kurz nach der Abzweigung vom Flow Link startet dieser schmale, naturbelassene Singletrail. Mit knackigen Waldpassagen fordert er dein fahrerisches Können, bevor er schließlich in die Steinberg Line mündet. Bist du bereit für etwas Single Trail Action?
Skill check!
Just after the Flow Link turnoff, this narrow, natural singletrack kicks off. With technical forest sections, it pushes your riding skills to the limit before flowing into the Steinberg Line. Ready for some single trail action?
Strecke 2,1 km
Höhendifferenz 358 hm
Schwierigkeitsgrad
Distance 2.1 km
Altitude differential 358 hm
Difficulty
Strecke 1,4 km
Höhendifferenz 150 hm
Schwierigkeitsgrad
Distance 1.4 km
Altitude differential 150 hm
Difficulty
Bongo Bongo

Steil, rough & natürlich!
Steep, rough & natural!

Linienwahl & Technik
am Limit!
Hier wird’s wild! Die schwarze Line ballert mit krassem Gefälle, knackigen Anliegern und naturbelassenen Jumps. Keine künstlichen Gaps – nur pure Natur, die dich fordert. Gegen Ende sorgen ein paar smoothe Roller für Flow, bevor du den Trail mit einem fetten Grinsen verlässt.
Things get wild here! This black line hits hard with steep descents, sharp berms, and natural jumps. No artificial gaps – just raw nature that will push your limits. Towards the end, some smooth rollers bring back the flow before you hit the finish with a massive grin.
Diese knackige Line zweigt auf halber Strecke des Flying Gangsters ab und verläuft fast komplett im Wald. Enge Kurven, Stufen, Wurzeln, Steinfelder und fette North Shore-Elemente – hier brauchst du Skills & Feingefühl!
Line choice & skills required!
This gnarly line splits off halfway down Flying Gangster and runs almost entirely through the forest. Tight turns, chunky steps, roots, rock gardens, and epic North Shore features – only for those with skill & control!
Strecke 0,5 km
Höhendifferenz 92 hm
Schwierigkeitsgrad
Difficulty
differential 92 hm
Strecke 1,3 km
Höhendifferenz 237 hm
Schwierigkeitsgrad
Difficulty
Back to the Roots

Natur pur, wie früher!
Dieser schwarze Singletrail ist nichts für schwache Nerven!
Ultra naturbelassen, schmal und verspielt schlängelt sich der „Back to the Roots“ durch den Wald. Beim Shredden über Wurzeln, Steine und steile Sektionen stellt sich ein echtes Oldschool-Feeling ein. Hier zählt Skill statt Speed – bist du bereit für die Challenge?
Strecke 1,3 km
Höhendifferenz 125 hm
Schwierigkeitsgrad
Pure nature, just like the old days!
This black singletrail is not for the faint-hearted! Ultranatural, narrow, and winding through the forest. The „Back to the Roots“ brings a sort of oldschool-feeling while shredding over roots, stones, and steep, technical sections. Here, skill beats speed – are you ready to take it on?
Pro-Line!

Pro – Jump Line
Mehr Airtime geht nicht!
Auf rund 2,5 Metern Breite shreddest du von der Asitzbahn Bergstation quer durch den Wald – mit fetten Tables, smoothen Rollers und knackigen Sharkfins. Die perfekte Line für alle, die Air und Style lieben!
Pro – Jump Line
Maximum airtime!
Shred your way from the Asitzbahn lift top-station through the forest on a 2.5-meter-wide trail packed with massive tables, smooth rollers, and epic sharkfins. The perfect line for those who love air and style!
Strecke 3,3 km
Höhendifferenz 352 hm
Schwierigkeitsgrad
Altitude differential 352 hm
Difficulty
Speedster

World Cup &
Championship Track
Die krasseste Line im Park!
Steil, technisch anspruchsvoll und richtig schnell – mit Highspeed-Sektionen, OffCamber-Passagen und fetten Challenges für echte Pros. Hier brauchst du volle Kontrolle und maximalen Skill!
World Cup &
Championship Track
The gnarliest line in the park!
Steep, technical, and seriously fast – packed with high-speed sections, off-camber turns, and big challenges for real pros. Full control and top skills are a must!

Epische
Downhill Line
Hier wurde Geschichte geschrieben! Bei der UCI Downhill WM 2020 verlor Medaillenhoffnung Vali Höll auf dieser Line ihre Chance auf Gold –und genau deshalb trägt sie jetzt ihren Namen: Vali’s Hölle. Aber das Happy End ließ nicht lange auf sich warten: 2023 holte sich Vali hier ihren ersten Heimsieg!
Epic
downhill line
History was made here! At the 2020 UCI Downhill World Champs, medal favorite Vali Höll lost her shot at gold on this very line – earning it the name Vali’s Hölle. But the story didn’t end there: In 2023, Vali claimed her first home victory right here!
Strecke 2,3 km
Höhendifferenz 484 hm
Schwierigkeitsgrad
Strecke 0,9 km
Höhendifferenz 169 hm
Schwierigkeitsgrad
Distance 0.9 km
Altitude differential 169 hm
Difficulty
Online Bikebonus
Unsere Bike-Ticketpreise sind dynamisch. Mit dem ONLINE BIKEBONUS hast du die Chance dein Tages- oder Mehrtagesticket frühzeitig zu einem günstigeren Preis zu sichern. An den Seilbahnkassen gelten fixe Preise.
Das Bike-Ticket inkludiert die uneingeschränkte Benützung der in Betrieb befindlichen Seilbahnen in Österreichs größter Bike-Region, Saalbach Hinterglemm, Leogang und Fieberbrunn inklusive BikeTransport.
Save money with our ONLINE BIKEBONUS and get your day or multiple day tickets at a discounted price with our dynamic bike ticket pricing. Fixed rates apply at our lift ticket offices.
Smartphone Ticket
Lade dein Ticket direkt auf dein Handy! Get your ticket on your smartphone!
The bike ticket provides unlimited use of all operating lifts in Austria‘s largest bike region Saalbach Hinterglemm Leogang and Fieberbrunn including bike transport.

1.
Ticket online kaufen. Je früher, desto besser. Buy your ticket online. The earlier, the better. www.bikepark-leogang.com
2. Ticket-App aktivieren! Activate the ticket app!
3. Mit dem Handy in der Tasche durchs Drehkreuz! Through the turnstile with your mobile phone in your pocket!
Betriebszeiten & Preise
Operating hours & prices
The Epic Bikepark Leogang 08.05. – 08.11.2026 09:00 – 16:30 Uhr 09.00 am – 04.30 pm
Informationen zu den Betriebszeiten der einzelnen Anlagen, sowie den aktuellen Trailstatus findest du online.
S afety instructions
1. Fahrverbot bei gesperrter Strecke.
1. Biking on closed lines & trails prohibited!
Die Streckenwartung findet auch während der Betriebszeiten statt. Baustellen werden mit diesem Symbol gekennzeichnet. Bitte in diesem Bereich langsam & vorsichtig fahren!
Die in der Preisliste dargestellten Preise sind fixe Kassa-Preise. Im Online Shop erhältst du den Online Bikebonus.
Track maintenance also takes place during operating hours. Construction sites are marked with this symbol. Please drive slowly and carefully in this area!
The prices shown in the price list are fixed prices. The online bikebonus is available in our online shop only. Information on the operating times of the individual lifts and the current trail status can be found online.
Betriebszeiten & Preise
Opening times & prices
2. Auf und neben den Strecken können sich Weide- oder Wildtiere aufhalten. Auf Sicht fahren, Geschwindigkeit reduzieren, Tiere ruhig und mit ausreichend Abstand passieren.
3. Die Bikepark-Strecken sind für Wanderer gesperrt (Lebensgefahr). Nur vorgesehene Wanderwege benutzen.
4. Nur geeignete Fahrräder erlaubt. Kindersitze und -anhänger sind auf den Strecken verboten und werden nicht transportiert. Motorisierte Fahrzeuge sind verboten und werden angezeigt.
5. Drohnen, Alkohol und Drogen sind auf allen Strecken verboten!
6. Wähle die Strecke entsprechend deinem Fahrkönnen.
7. Fahre auf Sicht und passe Geschwindigkeit und Fahrweise deinem Können, dem Gelände, der Witterung und der Verkehrsdichte an.
8. Informiere dich vorab über den Zustand der Strecke.
9. Benutzung nur bei körperlicher und geistiger Eignung.
2. Livestock or wildlife may be on or near the trails. Ride on sight, reduce speed and pass animals calmly with sufficient distance.
3. Lines & trails are for bikers only (danger to life)! Hikers must use the designated hiking paths.
4. Suitable bicycles only. Child seats and bike trailers are not permitted on the trails and will not be transported. Motorised vehicles are prohibited and will be reported to the police.
5. Drones, alcohol and drugs are prohibited on all trails!
6. Choose trails difficulty according to your skill level.
7. Ride on sight and adjust your speed and riding style to your ability, the terrain, weather conditions and traffic.
8. Check the condition of the lines & trails in advance.
9. Ride only if you are physically and mentally fit.
Verhaltensregeln D os and D on’ts
1. Ich verpflichte mich zum Tragen eines geeigneten Helmes und der vorschriftsgemäßen Schutzkleidung. (siehe Seite 6)
2. Jeglicher Abfall gehört nur in den dafür vorgesehenen Abfallbehältern deponiert.
3. Ich benutze nur die markierten Wege und Straßen, beachte Gebots- und Verbotstafeln sowie die StVO beim Verlassen der Bikestrecken. Das Befahren von Wiesen und Feldern ist untersagt. Auf der Asitz Bergstraße ist jederzeit mit Gegenverkehr zu rechnen – Geschwindigkeit entsprechend anpassen.
4. Ich nehme Rücksicht auf ungeübte Fahrer, Wanderer und Fußgänger und gewähre ihnen stets den Vortritt.
5. Kinder unter 10 Jahren ist die Benützung der Strecken untersagt (außer Riders Playground) oder mit unterschriebener Haftungserklärung und unter Begleitung eines Elternteils.
6. Ich befolge die Anweisungen des Leoganger Bergbahnen Personals und der Bikepark Mitarbeiter:innen und halte mich an die Vorschriften für den Transport des Bikes.
1. I am obliged to wear a suitable helmet and proper safety gear. (see page 6)
2. I deposit all rubbish in the bins provided.
3. I only use the marked paths and roads and follow all mandatory and prohibition signs, as well as traffic regulations when leaving the bike trails. Riding across meadows and fields is prohibited. On the Asitz mountain road, oncoming traffic must be expected at all times – adjust your speed accordingly.
4. I take inexperienced riders, hikers and walkers into consideration and always grant them right of way.
5. For children under 10 years, the use of the trails is prohibited (except Riders Playground) or with a signed disclaimer and accompanied by a parent. 6. I follow the instructions of the Leoganger Bergbahnen staff and the Bikepark team and adhere to regulations for the transport of bikes.
Verhaltensregeln D os
and D on’ts
7. Ich benutze keine Wildwechselund Trampelpfade, zudem vermeide ich das Aufscheuchen von Wildtieren.
8. Die Ausübung des Sports erfolgt auf eigenes Risiko und kann mit ungewöhnlichen Risiken verbunden sein. Eine persönliche Unfall- sowie eine Privathaftpflichtversicherung gegenüber Dritten wird empfohlen.
9. Unfälle und Sachbeschädigungen melde ich umgehend dem Personal der Leoganger Bergbahnen.
10. Ich nehme zur Kenntnis, dass der Epic Bikepark Leogang und die Leoganger Bergbahnen bei Unfällen und Sachbeschädigungen jegliche Haftung vollumfänglich ablehnen.
11. Keine Vornahme von Veränderungen an den Strecken.
12. Einhaltung der vorgegebenen Fahrtrichtung.
13. Anhalten und Aufenthalt an vorgegebenen bzw. gut einsehbaren Plätzen am Streckenrand.
14. Es gelten die Geschäfts-, Beförderungs- und Betriebsbedingungen der Leoganger Bergbahnen.
15. Bei Missachtung der Regeln kann die Liftkarte entzogen werden!
7. I do not use any deer crossings or beaten trails – so as not to scare any animals in the wild.
8. Participation in the sport is at your own risk and may involve unusual risks. Personal accident insurance and third-party liability insurance are recommended.
9. I report accidents and equipment damage immediately to the Leoganger Bergbahnen staff.
10. As a biker, I acknowledge that the Epic Bikepark Leogang and the Leoganger Bergbahnen do not accept any liability for accidents and damaged equipment.
11. I will not make any changes to the lines & trails.
12. Follow the specified direction on the lines & trails.
13. Stop only at the specified or clearly visible spots on the side of the lines & trails.
14. The commercial, transport and operating guidelines of the Leoganger Bergbahnen apply.
15. In defiance of the rules the lift ticket can be withdrawn!
Verhalten mit Weidevieh Guidelines for interacting with livestock
Im Bikepark gilt: Das Gelände ist frei zugänglich und Teil der alpinen Natur – hier teilen wir uns den Raum mit Weidevieh und Wildtieren. Diese bewegen sich frei in ihrem Lebensraum und können jederzeit und an jeder Stelle unterwegs sein.
ACHTUNG WEIDEVIEH
In the bike park, the following applies: The area is freely accessible and part of the alpine natural environment –here, we share the space with livestock and wildlife. These animals move freely within their habitat and may be present at any time and in any location.
Darum: Fahre immer und überall auf Sicht – das ist die wichtigste Grundregel für deine Sicherheit und die der Tiere! Am gesamten Berg sowie an den Starts der Strecken findest du „Achtung Weidevieh“-Tafeln, die auf diese besondere Situation hinweisen.
Therefore: always ride within your line of sight –this is the most important basic rule for your safety and that of the animals. Throughout the entire mountain and at the starting points of the trails, you will find “Watch out for livestock” signs indicating this special situation.
Respektiere deine Grenzen
Know your limits
Als Sportler:innen in der Natur haben wir Rechte und Pflichten – nur kennen wir sie oft nicht, oder sie sind uns nicht bewusst. Sehen wir den Wald stärker als das, was er ist: Lebensraum für Tiere und Pflanzen und Erholungsraum für die Menschen.
• Bleibe auf den ausgewiesenen Bikestrecken: So können die Wildtiere sich an Biker gewöhnen.
As athletes who are practising an outdoor sport, we have rights and obligations - only sometimes, we do not know or are not aware of them. Let‘s respect the forest more for what it is:
Habitat for animals and plants and recreation area for humans.
• Stay on the marked bike trails: like this, the wild animals can get used to bikers

Mehr Infos More information
Bike-Rettung Bike Rescue
Bei einem Notfall, Bikerettung anrufen und anhand der Nummer auf dieser Tafel den Standort bekanntgeben.
In case of an emergency, call bike rescue. Determine your location via the number on this sign.
Ganz nach dem Motto „Was man mit auf den Berg bringt, nimmt man auch wieder ins Tal!“, denn Mutter Natur kann mit unserem Müll nichts anfangen. Das ist auch der Grundgedanke unserer Aktion „Roll-off statt Tear-off“.
» Tear-Offs sind im Bikepark nicht erlaubt!
» Müll in den dafür vorgesehenen Behältern im Tal entsorgen.
» Unsere Stell- und Parkplätze sind keine Mülldeponie!
» TIPP: Bei Regenwetter erhältst du beim Ticketkauf einen gratis Ersatzfilm für ein Roll-Off System und einen 20 % Gutschein für 100% Roll-Off Goggles bei Sport Mitterer. „Roll-Off statt TearOff!“
Following the principle “Anything you bring to the mountain, you take back to the bottom“, because Mother Nature doesn’t have any purpose for our waste. This is the basic idea behind our “Roll-off, not tear off!” initiative.
» Tear Offs are not allowed!
» Dispose of waste in the designated bins at the bottom station.
» Our pitches and parking areas are not a waste site!
» TIP: Buy your ticket on a rainy day and you will receive a Roll-Off film for free at the cash desk and a 20% discount for 100% Roll-Off Goggles at Sport Mitterer. ‚Roll-Off instead of Tear Off!‘



Riders Playground

Learn Sooner.
Learn sooner.
From Rookie to Pro

Ride Smarter.
Von Rookie zu Pro – step by step! Wenn du Bock hast, mit deinem Bike zu spielen, neue Moves zu lernen und deine Grenzen zu pushen, dann ist der Riders Playground genau dein Spot! Auf dem 30.000 m² großen Übungsareal kannst du dich langsam rantasten und stetig verbessern. Let’s go!
Ride smarter.
From rookie to pro – step by step! If you love playing with your bike, trying new moves, and pushing your limits, then the Riders Playground is the place to be! On this 30,000 m² wide practice area, you can level up at your own pace. Let’s go!
Greenhorn Line
Maxxis Line
Lumberjack Line
Maxi Jump Line
Voltage Line
Contessa Line
Rookie Line
Mini Speedster
Mini Shred Line
Drop Area
GoPro Bagjump
World Champs
Pumptrack - Jump & Dirt Line
Bike School Area
Zauberteppich
Magic Carpet
Riederfeldlift
L1 Asitzbahn
Greenhorn Trail

800 m Freeride-
Vibes!
Perfekt, um den ersten Flow zu fühlen! Diese Line mixt Rollers, Anliegerkurven und Tables zu einer smoothen Abfahrt. Wer hier entspannt runterballert, hat das fortgeschrittene Anfänger-Level erreicht – Zeit für den nächsten Step: Mit der Kabinenbahn hoch und ab auf die restlichen Lines & Trails des Bikeparks (Seite 9)!
800 m of Freeride Vibes!
The perfect place to catch your first taste of flow! This line blends rollers, berms, and tables into a smooth ride. As soon as you’re cruising down with ease, you’ve hit advanced beginner level – time to step it up! Hop on the cable car and take on the rest of the bike park (page 9)!

Whip it!
Diese breite Freeride Line gibt dir den perfekten Playground für Style & Airtime – inklusive Hip-Jump! Und wer noch einen draufsetzen will, kann sich die optionalen Sprünge über die Maxxis-Brücke gönnen.
Whip it!
This widely built freeride line is the perfect playground for style & airtime – featuring a hip jump! Want more? Send it over the optional jumps on the Maxxis bridge.
Strecke 0,8 km
Höhendifferenz 67 hm
Schwierigkeitsgrad Distance
Altitude differential 67 hm
Difficulty
Strecke 0,6 km
Höhendifferenz 49 hm
Schwierigkeitsgrad
Distance 0.6 km
Altitude differential 49 hm
Difficulty
Lumberjack Line

Be Creative!
Be Creative!
Hier geht’s um Style & Skills!
Perfekte Drops von 0,5 m bis 3 m, eine smooth geshapte Line und ein Wallride so groß wie eine Kinoleinwand. Traust du dich über den legendären Boner?
It’s all about style & skills! Perfect drops from 0.5 m to 3 m, a smooth, flowy line, and a wallride the size of a movie screen.
Do you dare to go over the legendary boner?
Strecke 0,3 km
Höhendifferenz 49 hm
Schwierigkeitsgrad
Difficulty
Maxi Jump Line

Hier trifft alles zusammen: Tables, Drops und enge Radien – die perfekte Line, um das neu Erlernte auf die Probe zu stellen und noch mehr Flow zu finden!
A mix of tables, drops, and tight turns – the perfect spot to put your new skills to the test and dial in your flow!
Voltage Line

Diese leichte Line bringt dich in den Flow – aufeinanderfolgende Erdanliegerkurven, keine Obstacles, nur pure Technik! Perfekt, um deine Kurventechnik zu testen und zu verbessern.
Schwierigkeitsgrad
Schwierigkeitsgrad Difficulty Difficulty
A smooth, easy line with backto-back dirt berms and no obstacles – just you and your cornering skills! The perfect place to dial in your technique.
Contessa Line

Schnelle Kurven pushen deine Reaktion und boosten deine Technik. Präzise lenken, maximalen Flow abgreifen! Fast turns amp up your reflexes and take your skills to the next level. Steer sharp, send it full flow!
Schwierigkeitsgrad Difficulty
Rookie Line

Diese Line hat alles, um dich fit für die großen Strecken zu machen: kleine Wallrides, Tables, Doubles, Rollers und flowige Kurven. Perfekt, um Skills zu schärfen, Sicherheit zu gewinnen und dich an die Freeride Lines ranzutasten!
This line has everything to get you ready for the big trails: small wallrides, tables, doubles, rollers, and flowy berms. Perfect for sharpening your skills, building confidence, and stepping up to the freeride lines!
Schwierigkeitsgrad Difficulty
Mini Speedster

Perfekt für alle, die erste Downhill-Vibes spüren wollen: Easy Einstieg, maximaler Spaß – entspannt reinkommen und loslegen!
Perfect for anyone catching their first downhill vibes: Easy entry, max fun – cruise in and send it!
Schwierigkeitsgrad Difficulty
Mini Shred Line

Dieser 1 m breite Rundkurs ist perfekt für die kleinsten Rider und absolute Einsteiger. Hier kann jeder sicher die ersten Runden drehen und spielerisch das Bike-Feeling entdecken!
This 1-meter-wide loop is designed for the youngest riders and total beginners. A safe and fun way to get rolling and discover the joy of biking!
Schwierigkeitsgrad Difficulty
GoPro Bagjump

Der perfekte Spot für fortgeschrittene und erfahrene Rider, um neue Tricks zu üben und den Style in der Luft zu perfektionieren. Safe landen, ausprobieren, verbessern – let’s send it!
The ultimate spot for advanced and pro riders to dial in new tricks and fine-tune their style in the air. Safe landings, endless progression – let’s send it!
Drop Area

Der perfekte Spot, um deine Drop-Technik zu trainieren, neue Skills zu lernen und deinen Style zu verbessern. Step by step zur nächsten Stufe.
The perfect place to train, learn, and refine your drop technique. Step by step – level up your skills.
World Champs Pumptrack

Im Talbereich der Asitzbahn wartet auf 5.000 m² pure Action: Der asphaltierte Velosolutions Pumptrack ist der ultimative Playground für alle, die Speed & Flow lieben – inklusive einer Jump & Dirt Line für extra Airtime.
At the Asitzbahn lift bottomstation, a 5,000 m² playground is waiting for you! The asphalted Velosolutions Pumptrack is perfect for all pumptrack lovers –plus, a jump & dirt line for some serious airtime.
Bike School Area

Im Talbereich der Asitzbahn gibt’s ein eigenes Übungsareal für die Bikeschulen – mit kleinen Obstacles, um die Basics zu trainieren und das Bike-Feeling zu perfektionieren. Der perfekte Start für angehende Shredder!
At the Asitzbahn lift bottom-station, a dedicated training area for bike schools awaits – packed with small obstacles to practice the basics and build confidence on the bike. The ultimate starting point for future shredders!
Riederfeldlift Practice Lift Riederfeld Betriebszeiten & Preise

Der Riederfeldlift bringt dich easy zum Start des Greenhorn Trails – perfekt für alle, die entspannt ins Bike-Abenteuer starten wollen. Länge: 500 m
Hop on the Riederfeldlift and cruise up to the start of the Greenhorn Trail – the perfect way to ease into the ride. Length: 500 m
Förderbänder Magic Carpet

Im Riders Playground bringen dich zwei Förderbänder entspannt zum Start der Lines und direkt zum Fuß des Pumptracks. Einfach draufstellen und los geht’s!
The Riders Playground features two conveyor belts that take you effortlessly to the start of the lines and the base of the Pumptrack. Just hop on and get ready to roll!
Operating hours & prices
Riders Playground*
Förderbänder und Riederfeldlift
Magic carpets and practice lift Riederfeld
GoPro Bagjump*
08.05. – 08.11.2026
täglich daily
09:00 – 16:30 Uhr 09.00 am – 04.30 pm
08.05. – 08.11.2026
täglich daily
10:00 – 16:30 Uhr
10.00 am – 04.30 pm
Wochenende und Feiertage: 10:00 – 20:00 Uhr
Weekends and bank holidays: 10.00 am to 08.00 pm bei trockenem Wetter in dry conditions
* Riders Playground und Riederfeldlift von 01.06. - 03.06.2026 und von 08.06. - 16.06.2026 geschlossen
* Riders Playground and practice lift Riederfeld closed from 01.06. – 03.06.2026 and from 08.06. – 16.06.2026
Tickets für den Riders Playground sind nur an der Kassa erhältlich! Tickets for the Riders Playground are only available at the ticket office.
Betriebszeiten & Preise
Operating hours & prices


Der Bikepark-Shop
Leogang
direkt an der Asitzbahn Talstation ist der Treffpunkt für alle Biker:innen. Hier kann man sich SCOTT Bikes ausleihen, Ersatzteile, aber auch Ausrüstung und coole Bekleidung kaufen. Auch für die Reparaturen am Bike stehen dir erfahrene „Bikeärzte“ gerne zur Verfügung.
The Bikepark-Shop Leogang
located right next to the Asitzbahn lift bottom-station is a popular meeting point for all bikers. Here you can also rent the latest SCOTT bikes, purchase spare parts, equipment and cool clothing. Experienced ‚bike doctors‘ are also available to assist you with any necessary bike repairs.
Sport Mitterer GmbH, Hütten 39, 5771 Leogang
T +43 6583 8642, info@sportmitterer.at www.sportmitterer.at

Unsere Verleihstation findest du direkt an der Asitzbahn Talstation. Wir haben täglich von 08:30 bis 18:00 Uhr geöffnet.
Vorreservierung notwendig!
T: +43 6583 8642-21 reservierung@sportmitterer.at
You will find our bike rental at the bottom-station of the Asitzbahn. Opening hours from 08.30 am to 06.00 pm.
Reservation necessary!
T: +43 6583 8642-21 reservierung@sportmitterer.at
Verleihpreise & Online-Reservierung
Rental prices & online reservation

Bikeschule
Elements
Herzlich willkommen in der ersten Bikepark Schule in Leogang.
Über 20 Jahre Unterrichtserfahrung im Bike Sport! Ausbildungsstätte für Bikepark Coaches! Entwickler und Initiatoren der ersten Bikepark Ausbildung in Österreich!
Unsere Priorität ist es, euch eine schöne und unvergessliche Bike-Zeit zu bescheren und unser fundiertes Fachwissen über Fahrtechnik in allen Facetten mit euch zu teilen.
Bike School Elements
Welcome to the first bike park school in Leogang!
Over 20 years of teaching experience in biking! Training centre for bike park coaches! Developers and initiators of the first bike park education in Austria!
Alle Bikepark Kurse, Camps und Workshops werden ausschließlich von zertifizierten Bike Park Lehrern und Trainern durchgeführt. Alle Nachwuchsbiker/innen werden von speziell ausgebildeten Kinder- und Jugendtrainern betreut. Sicherheit und Wohlbefinden unserer Teilnehmer ist unsere oberste Priorität. Wir stellen durch ständige Aus- und Fortbildungen sicher, unseren Gästen die beste Betreuung auf dem aktuellsten Stand zu bieten. Alle Programmpunkte werden auf die Individualität des Einzelnen, die aktuellen Gegebenheiten sowie auf die Witterungsverhältnisse abgestimmt.
Wir freuen uns auf dich!
and workshops are conducted exclusively by certified bike park teachers and trainers. All trainings for youngsters are supervised by specially trained children and youth trainers. The safety and well-being of our participants is our top priority. Through constant training and further education, we ensure that we offer our guests the best, most up-to-date care. All program items are tailored to the individuality of the participants, the current circumstances and the weather conditions.
Elements Leogang Camptermine & Preise Camp dates & prices
See you soon in Leogang!
Bike School Elements Leogang, Hütten 39, 5771 Leogang T +43 664 24 39 087, office@elements-outdoorsports.at www.elements-outdoorsports.at
Our priority is to give you a nice and unforgettable bike time and to share our in-depth knowledge of all facets of riding techniques with you. All bikepark courses, camps
Weitere Bikeschulen
More bike schools
Copy Ride:
Denise Hartwig +43 660 7720028
bike@copyride.at www.copyride.at/bikeschule

Epic Bikeschool:
Emil Tuytel & Sjoerd Remmelink +43 664 1646282
info@epicbikeschool.com epicbikeschool.com

SommerSportSchule Asitz:
Helmut Riedlsperger +43 6583 20205
office@sss-asitz.at www.sss-asitz.at/de


» Trailstatus: Täglich aktuell online auf www.bikepark-leogang.com
» Duschmöglichkeit an der Asitz Talstation (Euro 2,-)
» Gratis WLAN an den Liftstationen und am Parkplatz
» Gratis Schließfächer an der Asitzbahn Talstation
» Bike-Waschanlagen
» Bike-Werkstatt und Bikeverleih bei Sport Mitterer an der Asitz Talstation
» Professionelle Bikeschulen
» Stellplatz an der Asitzbahn. Vorabbuchung erforderlich unter:
» Trail status: Updated online daily: www.bikepark-leogang.com
» Showers available at the Asitz lift base station (Euro 2,-)
» Free WIFI at the lift stations and the parking area
» Free lockers at the Asitz lift base station
» Bike washing facilities
» Bike workshop and bike rental at Sport Mitterer at Asitz lift base station
» Professional Bike Schools
» Pitches at the Asitz lift. Prebooking necessary under:



Österreichs größte
Bike-Region
Über 120 km Lines & Trails bis zu 9 Seilbahnen auf 7 Berge, ein gemeinsames Bike Ticket und hunderte Kilometer BikeStrecken aller Schwierigkeitsstufen für Downhiller, Tourenfaher und E-Biker finden sich in Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn.
Die Parameter der nächsten Tour hängen einzig und allein von der eigenen Kondition ab.
Austria‘s largest bike region
Over 120 km of lines & trails up to 9 cable cars on 7 mountains, a common bike ticket and hundreds of kilometers of bike routes of all levels of difficulty for downhillers, touring bikers, and e-bikers can be found in Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn.
The parameters of the next tour depend solely on your own condition.

Flowige Lines mit verspielten Features, WM-erprobte Downhill-Strecken im Epic Bikepark Leogang und verblockte Trails für technisch versierte Enduristen. So oder so wird man in einer der zahlreichen Hütten gestärkt und nach einem lässigen Tag verwöhnt.
Individuelle Tourenvorschläge lassen sich in Österreichs größter Bike-Region in zahlreichen Varianten kombinieren. Eine der anspruchsvollsten, die euch aber mit den lässigsten Bike Spots in Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn belohnt, ist „The Challenge“.
Flowing lines with playful features, world championshipproven downhill trails at the Epic Bikepark Leogang and blocked trails for technically experienced endurists. Either way, you will be strengthened in one of the numerous huts and spoiled after a casual day.
Individual tour suggestions can be combined in Austria‘s largest bike-region in numerous variations. One of the most ambitious, but which rewards you with the most casual bike spots in Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn, is „The Challenge“.
Neuheiten im Überblick:
» Leogang:
Neue schwarze Line Hangman 1
» Fieberbrunn:
Streuböden Line (3km / blau)
» Saalbach Hinterglemm:
Bearly Legal Line (4,9 km): Verspielte rote Strecke vom Schattberg durch den Wald entlang des Bärenbachs bis ins Tal.
Scheeleitn Line (1,7 km):
Airtime-lastige rote Line ab dem Bereich Seidlalm in Richtung Leogang mit vielen Sprüngen und verspielten Elementen.
Wildenkaramba Line (1,34 km):
Naturbelassene rote Strecke vom Wildenkarkogel bis zum Einstieg der Thurner Line –ideal für Enduro- und E-BikeRider.
New Features at a Glance:
» Leogang:
New black line – Hangman I
» Fieberbrunn:
Streuböden Line (3 km / blue)
» Saalbach Hinterglemm:
Bearly Legal Line (4,9 km):
Playful red trail from the Schattberg through the forest along the Bärenbach stream down to the valley.
Scheeleitn Line (1,7 km):
Airtime-focused red line starting near the Seidlalm area heading towards Leogang with plenty of jumps and playful features.
Wildenkaramba Line (1,34 km):
Natural red trail from the Wildenkarkogel down to the entrance of the Thurner Line – ideal for enduro and e-bike riders.

The Challenge The Challenge
„Bike your limit“
heißt die Herausforderung in Österreichs größter Bike-Region, die nur die Besten schaffen können. Wer schafft es, das ganze Gebiet rund um Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn
an einem Tag abzufahren?
Auf alle erfolgreichen Challenger warten tolle Preise.
Nähere Infos unter: bike.saalbach.com
„Bike your limit“
is the name of the mountain tour challenge in Austria‘s largest bike region that only the fittest can achieve. Who will manage to ride the entire area around Saalbach Hinterglemm Leogang
Fieberbrunn in one day?
Among all successful „Challengers“ great prizes will be raffled.
More information: bike.saalbach.com



Biken in Saalfelden Leogang.
So wie ich will.
Das sanfte Geräusch der rollenden Reifen. Die spektakuläre Aussicht. Heute spielen die Waden besonders gut mit – und plötzlich ist es da: das Glücksgefühl am Bike.
Biking in Saalfelden Leogang.
The way I want.
Simply marvellous: Feeling strong, the wind at your back, enjoy the soft hum of the spinning wheels and the spectacular views. This is biking at its very best.
Saalfelden Leogang ist wie geschaffen für Urlaub auf zwei Rädern. Unzählige Mountainbike-Strecken in allen Schwierigkeitsstufen und zahlreiche Talradwege erwarten dich hier – und eröffnen dir eine unglaubliche Tourenvielfalt zwischen Berg und Tal. Wähle jeden Tag aufs Neue zwischen anspruchsvollen Gipfeltouren, abwechslungsreichen Singleund Flowtrails oder familienfreundlichen Radausflügen.
Saalfelden Leogang is ideal for holidays on two wheels: numerous mountain bike routes of all difficulty levels and various valley cycle paths await discovery. Here you‘ll find truly an unbelievable variety of tours from the highest peaks to the peaceful valley below. Every day, you can choose between challenging summit tours, varied single and flow trails or family-friendly bike excursions.

Saalfelden Leogang Card
Täglich zwei freie Berg- & Talfahrten in Leogang bzw. Saalbach Hinterglemm inkludiert. (Mitnahme Mountainbike möglich)
Gültig bis zum Start der Wintersaison zu den ausgewiesenen Betriebszeiten (ausgenommen Sonderfahrten)
Saalfelden Leogang Card
Daily two up and down rides with the lifts in Leogang, Saalbach Hinterglemm included. (Bike transport possible)
Valid until start of the winter season during operation hours (except extra tours)
Die Saalfelden Leogang Card ist nicht übertragbar. Bei Missbrauch erfolgt Kartenentzug und ein Mehrentgelt von EUR 70,00.
The Saalfelden Leogang Card is not transferable. In case of misuse, the card will be withdrawn and an additional fee of EUR 70,00 will be charged.
Matzalm Trail

Natur pur am MATZALM TRAIL!
Verspielt führt der Matzalm Trail durch den Wald über Wurzeln, Felsen und in teils engen Kehren hinab. Entdecke Farne, Moose, urwüchsige Baumriesen und saftige Almwiesen.
MATZALM TRAIL –pure nature!
Playfully, the Matzalm Trail leads through the forest over roots, rocks and down in partly narrow hairpin bends. Discover ferns, mosses, old tree giants and lush alpine meadows.
Strecke 3,5 km
Höhendifferenz 605 hm
Schwierigkeitsgrad
Schwarzleo Trail

Der naturbelassene, von Hand gebaute SCHWARZLEO TRAIL
Auf einer Länge von 1,8 Kilometern erwarten dich hier mehrere Northshores, technische Spitzkehren und dazwischen lange, flowige Passagen. Und all das mit einem tollen Ausblick auf die Leoganger Steinberge und den Schwarzleobach.
The natural, handbuilt single trail
At a length of 1.8 kilometers you can expect several northshores, technical switchbacks and flowing passages. And all this with a great view of the Leoganger Steinberge.
Strecke 1,8 km
Höhendifferenz 155 hm
Schwierigkeitsgrad
Distance 1.8 km
Altitude differential 155 hm
Difficulty
Forsthof Trail

Beim FORSTHOF
TRAIL erwartet dich eine märchenhafte Landschaft!
Purer Fahrspaß auf 2 Kilometern naturbelassenem Trail mit vielen Northshore Elementen. Tauche mit deinem Bike ein in ein einzigartiges Naturschauspiel. Die Felsformationen mitten im Wald geben dir das Gefühl als wärst du auf Mittelerde gelandet!
Strecke 2,0 km
Höhendifferenz 215 hm
Schwierigkeitsgrad
The FORSTHOF
TRAIL – here you will find a fairytale landscape!
The trail leads past high rocks and crosses several streams through a beautiful forest. Pure biking pleasure on 2 kilometers natural, hand-built trail with many northshore elements.
Trail

Macht euch bereit für den KNAPPEN TRAIL!
Get ready for the KNAPPEN TRAIL!
Er teilt sich zwar Ein- und Ausgang mit dem wohlbekannten Schwarzleo Trail, aber sonst schlängelt er sich eigenständig den Hang hinunter. Gleich wie seine Artgenossen Schwarzleo-, Forsthof- und Matzalm Trail ist der Knappen Trail ein naturbelassener Trail, gespickt mit spielerischen Northshores!
The trail shares its entrance and exit with the well-known Schwarzleo Trail, but otherwise it winds its way down the mountain on its own. Just like the Schwarzleo-, Forsthof- and Matzalm Trail, the Knappen Trail is a natural trail, peppered with playful northshores!
Distance 2.0 km
Altitude differential 215 hm
Difficulty
Strecke 1,3 km
Höhendifferenz 163 hm
Schwierigkeitsgrad
Distance 1.3 km
Altitude differential 163 hm
Difficulty
AlteSchmiede Trail

Purer Fahrspaß von
1. Juni bis 15. Oktober
Pure riding fun from June 1 to October 15
Flowige Turns, Northshores und leichte technische Passagen wechseln sich gekonnt ab. Insgesamt teilt sich der AlteSchmiede Trail in fünf Abschnitte mit traumhaften Panoramen. Er zählt als einer der beliebtesten Singletrails.
Flowing turns, Northshores and easy technical passages alternate skillfully. In total, the AlteSchmiede Trail is divided into five sections with fantastic panoramic views. It is one of the most popular single trails.

Die perfekte Verbindung nach Saalbach Hinterglemm
Der Asitz-Trail stellt die perfekte Verbindung für Enduristen & Freerider von Leogang nach Saalbach Hinterglemm und wieder retour dar. Von Leogang kommend besticht der spaßige Singletrail mit einer kurzen, flüssigen Abfahrt, gespickt mit ein paar Wurzeln.
The perfect connection to Saalbach Hinterglemm
The Asitz Trail is the perfect connection for endurists & freeriders from Leogang to Saalbach Hinterglemm and back again. Starting the singletrail from Leogang a short, fluid descent, peppered with a few roots awaits you.
Strecke 3,4 km
Höhendifferenz 370 hm
Schwierigkeitsgrad
Strecke 1,5 km
Höhendifferenz 90 hm
Schwierigkeitsgrad
Hier kaufen buy here


SENSATIONS AHEAD
*Sonderpreis mit gültiger Bikekarte vor Ort erhältlich.
*Special price only with valid bike pass available on site.
WWW.FLY-XXL.AT

bike.saalbach.com












Anfahrt How to get there
MÜNCHE N
TIRO L
INNSBRUC K
Arlberg
ITALIE N
Brenner / Italien
BAYER N
Siegsdor f
Lofer Kufstein-Süd
SALZBURG STADT
Wien
BER -
STERREIC H
Saalbach Kitzbühel Mittersill St. Johann
Ennstal
SAALFELDEN
Radstadt Wörgl
Zell am See Bischofshofen
SALZBURGER LAND
Felber tauern / Italien
Großglockner
KÄRNTE N
Villach / Italien
Villach
Offizielle Partner Official Partners

LEOGANG