A new interpretation of Verdiâs classic âLA TRAVIATAâ
Eine Stadt der kulinarischen und kĂŒnstlerischen GenĂŒsse
A city of culinary and artistic delights
WIENER KULTURERBE
EDITORIAL
Liebe Leserin, lieber Leser!
Wien bietet Sammlungen von Weltrang, aber auch echte Geheimtipps. Jahrhundertgenies wie Gustav Klimt und Egon Schiele treffen auf die Stars des zeitgenössischen Wiens. SpektakulÀre Kunstschauen warten darauf, von Ihnen in den Wiener Museen entdeckt zu werden.
Die Wiener Staatsoper - eine der ersten Opernadressen der Welt -, bietet ein vielfĂ€ltiges Programm mit Opern und Ballettwerken. Die bekanntesten Namen der Opernwelt sorgen fĂŒr strahlende Momente âim Opernhaus mit dem gröĂten Repertoire. TopProduktionen auf höchstem Niveau und tĂ€glich wechselndem Programm: rund 50 verschiedene Opern und Ballettwerke pro Saison, getanzt vom Wiener Staatsballett. Die Bandbreite des Opernspielplans ist international konkurrenzlos.
Den Sommer und Herbst genieĂt man in Wien am besten im Freien. Zahlreiche Lokale bieten den perfekten Platz, um untertags die Sonne zu genieĂen oder laue SommernĂ€chte zu verkĂŒrzen.
Nur wenige Schritte von der Wiener Altstadt, entlang des Donaukanals, sorgen trendige Lokale und Bars mit SandstrĂ€nden, Musik, kĂŒhlen Cocktails und köstlichen Speisen fĂŒr Riviera-Feeling.
Wien bietet EinkaufsvergnĂŒgen fĂŒr jeden Geschmack â von den ersten Adressen der Modewelt ĂŒber Wiener Handwerk bis zu kulinarischen Souvenirs.
Dear Reader,
Vienna offers world-class collections, but also real insider tips. Geniuses of the century such as Gustav Klimt and Egon Schiele meet the stars of contemporary Vienna. Spectacular art exhibitions are waiting to be discovered by you in Viennaâs museums.
The Vienna State Opera - one of the worldâs leading opera houses - offers a varied program of operas and ballets. The most famous names in the world of opera provide brilliant moments - in the opera house with the largest repertoire. Top productions at the highest level and a daily changing program: around 50 different operas and ballet works per season, danced by the Vienna State Ballet. The breadth of the opera program is unrivalled internationally.
Summer and fall in Vienna are best enjoyed outdoors. Numerous bars and restaurants offer the perfect place to enjoy the sun during the day or shorten balmy summer nights.
Just a few steps from Viennaâs old town, along the Danube Canal, trendy bars and pubs with sandy beaches, music, cool cocktails and delicious food create that Riviera feeling.
Vienna offers shopping pleasure for every taste - from the top addresses in the fashion world to Viennese handicrafts and culinary souvenirs.
Karin Dirninger
PROGRAMM WIENER STAATSOPER
LA TRAVIATA Giuseppe Verdi 06., 09., 13., 15. Sept.
ROMĂO ET JULIETTE Charles Gounod 08., 14., 17. Sept.
BALLETT: DORNRĂSCHEN Marius Petipa, Martin SchlĂ€pfer 9., 11., 14., 23., 27. Dez.
LES CONTES D`HOFFMANN Jaques Offenbach 13., 16., 19., 22. Dez.
MATINEE Ballettakademie 15. Dez.
RIGOLETTO Giuseppe Verdi 18., 21., 25., 29. Dez.
HĂNSEL UND GRETEL Engelbert Humperdinck 26., 28., 30. Dez.
DIE FLEDERMAUS Johann Strauss 31. Dez.
AGNONA
ALBERTA FERRETTI
BALDININI
BARBARA BUI
CAROLINA HERRERA
CASADEI
CASADEI
DIANE VON FĂRSTENBERG
DIANE VON FĂRSTENBERG
DOMREBEL MONTREAL
DOMREBEL MONTREAL
ELIE SAAB
ELISABETTA FRANCHI
EMANUEL UNGARO ICEBERG IRIS VON ARNIM JENNY PACKHAM
JITROIS PARIS
LINDA FARROW
MARY KATRANTZOU
MOSCHINO COUTURE
MOSCHINO COUTURE
OSCAR DE LA RENTA
OSCAR DE LA RENTA
PAUL SMITH PORTS1961
PAUL SMITH PORTS1961
RALPH LAUREN SLY010
TALBOT RUNHOF
VIVIENNE WESTWOOD
ZUHAIR MURAD AND MANY MORE âŠ
JUWELIER WAGNER
RiviĂšre â Eine Collection, fĂŒr Sommerfreuden und funkelnde Abende
Die Collection RiviĂšre schenkt uns mit ihrem klassischen Design, der Vielzahl an Diamanten und verschiedenen Goldtönen eine wundervolle Leichtigkeit und damit eine besondere Magie. Harmonisch und wie zu einer einzigen Lichterkette vereint, schmiegen sich die Diamanten eng aneinander und vergessen dabei nicht, dass die Zartheit und Eleganz eine mindestens genauso groĂe Rolle spielen. Das Duett aus mediterraner Komposition der Brillanten und das dadurch entstehende Funkeln spiegelt wider, wie sehr wir die Abende am Meer lieben und wie wir die Kunst der Juwelenkreation dieser Collection verstehen.
Die Leidenschaft der Juwelierskunst ĂŒber Generationen hinweg
Firmeninhaber Hermann Gmeiner-Wagner ĂŒber diese wertvolle Markenstrategie: âUnsere eigenen JuwelenCollectionen sind das HerzstĂŒck unseres Hauses. Sie werden im Team entworfen und anschlieĂend von
erfahrenen Goldschmieden und Edelsteinfassern gefertigt. Beim Design legen wir Wert auf klassische und zeitlose Formen. Ein Juwel von gehobener Preisklasse sollte doch keinen kurzlebigen Trends unterworfen sein, sondern auch noch nach vielen Jahren Freude bereiten â oder sogar an die nĂ€chste Generation weitergegeben werden.â Hermann Gmeiner-Wagner ist Enkel des FirmengrĂŒnders und trat 1981 in das Unternehmen ein. Heute fĂŒhrt er dieses gemeinsam mit seiner Frau Katharina und der mittlerweile vierten Generation, Tochter Antonia und Sohn Felix, gemeinsam.
Der blaue Wagner Saphirâââdas QualitĂ€tsversprechen des Hauses Wagner. Neben den individuellen Besonderheiten jeder Collection, schmĂŒckt der Wagner Saphir darĂŒber hinaus jedes einzelne SchmuckstĂŒck und stellt mit dem gravierten Wagner-Signet die Signatur des Meisterhandwerks des Hauses dar. Die AuthentizitĂ€t und Handwerkskunst wird mit dem blauen Saphir zum Versprechen an die Kunst des Juwelendesigns.
JUWELIER WAGNER
RiviĂšre - A collection for summer pleasures and sparkling evenings
With its classic design, the multitude of diamonds and different shades of gold, the RiviĂšre collection gives us a wonderful lightness and therefore a special magic. The diamonds nestle together harmoniously, as if forming a single string of lights, without forgetting that delicacy and elegance play just as important a role. The duet of the Mediterranean composition of the diamonds and the resulting sparkle reflects how much we love evenings by the sea and how we understand the art of creating the jewels in this collection.
The passion of the jewelerâs art across generations Company owner Hermann Gmeiner-Wagner on this valuable brand strategy: âOur own jewelry collections are the heart of our company. They are designed by our team and then crafted by our experienced goldsmiths and gem-setters. We attach great importance to classic and timeless forms in our designs. A high-end jewel should not be subject to short-lived trends, but should continue to give pleasure for many years to come - or even be passed on to the next generation.â Hermann Gmeiner-Wagner is the grandson of the company founder and joined the company in 1981. Today, he runs the company together with his wife Katharina and the fourth generation, daughter Antonia and son Felix.
The blue Wagner sapphire â Wagnerâs promise of quality.
In addition to the individual features of each collection, the Wagner sapphire also adorns each individual piece of jewelry and, with the engraved Wagner signet, represents the signature of the companyâs master craftsmanship. With the blue sapphire, authenticity and craftsmanship become a promise to the art of jewelry design.
DIE VIELSEITIGE SOPRANISTIN
GOLDA SCHULTZ
Die sĂŒdafrikanische Sopranistin Golda Schultz wird weltweit als eine der talentiertesten und vielseitigsten KĂŒnstlerinnen ihrer Generation gefeiert. Ihre beeindruckende Karriere fĂŒhrte sie an renommierte OpernhĂ€user und Konzerthallen rund um den Globus.
Geboren 1983 in Kapstadt, wuchs Golda Schultz in Bloemfontein auf. Ihre musikalische Ausbildung begann sie an der University of Cape Town und setzte sie an der Juilliard School in New York fort. Dort studierte sie unter anderem bei der legendĂ€ren Kiri Te Kanawa und dem renommierten Tenor Johan Botha. Nach ihrem Abschluss an der Juilliard School erlangte sie einen Platz im Opernstudio der Bayerischen Staatsoper, was den Startschuss fĂŒr ihre internationale Karriere bedeutetet.
Die Wiener Staatsoper spielt eine zentrale Rolle in Schultzâ Karriere. Hier trat sie in mehreren bedeutenden Produktionen auf, darunter als Pamina in âDie Zauberflöteâ und als LiĂč in âTurandotâ. Ihre RĂŒckkehr nach Wien in der Saison 2022/23 markierte ein weiteres Highlight ihrer Karriere, als sie erneut die Pamina verkörperte. Die Wiener Staatsoper ist stolz darauf, eine so talentierte und vielseitige KĂŒnstlerin regelmĂ€Ăig in ihren Reihen zu haben.
Golda Schultz bleibt eine herausragende Figur in der Welt der Oper, deren beeindruckende Stimme und darstellerische FĂ€higkeiten das Publikum weltweit begeistern. Ihre zukĂŒnftigen Projekte und Auftritte werden mit Spannung erwartet, da sie weiterhin die OpernbĂŒhnen der Welt erobert.
VON KAPSTADT NACH WIEN
From Cape Town to Vienna
The versatile soprano Golda Schultz
The South African soprano Golda Schultz is celebrated worldwide as one of the most talented and versatile artists of her generation. Her impressive career has taken her to renowned opera houses and concert halls around the globe.
Born in Cape Town in 1983, Golda Schultz grew up in Bloemfontein. She began her musical education at the University of Cape Town and continued at the Juilliard School in New York. There she studied with the legendary Kiri Te Kanawa and the renowned tenor Johan Botha, among others. After graduating from the Juilliard School, she gained a place in the opera studio of the Bavarian State Opera, which marked the start of her international career.
The Vienna State Opera plays a central role in Schultzâs career. She has appeared in several major productions here, including as Pamina in âDie Zauberflöteâ and LiĂč in âTurandotâ. Her return to Vienna in the 2022/23 season marked another highlight of her career when she once again portrayed Pamina. The Vienna State Opera is proud to have such a talented and versatile artist in its ranks on a regular basis.
Golda Schultz remains an outstanding figure in the world of opera, whose impressive voice and acting skills have thrilled audiences worldwide. Her future projects and performances are eagerly awaited as she continues to conquer the worldâs opera stages.
VERDIS KLASSIKER NEU INTERPRETIERT
âLA TRAVIATAâ AN DER WIENER STAATSOPER
Die Wiener Staatsoper wird in der kommenden Saison 2024 erneut Giuseppe Verdis Meisterwerk âLa Traviataâ prĂ€sentieren. Diese Inszenierung verspricht eine einzigartige Kombination aus klassischer Oper und moderner Ăsthetik, dank der Regie von Simon Stone, die die Geschichte in die heutige Zeit ĂŒbertrĂ€gt. Die AuffĂŒhrungen finden vom 6. bis 15. September 2024 statt und bieten eine beeindruckende Besetzung, die das Publikum begeistern wird.
Kritiker ihre Darbietung als sowohl technisch brillant als auch tief berĂŒhrend beschrieben haben.
An ihrer Seite steht der renommierte Tenor Juan Diego FlĂłrez als Alfredo Germont. FlĂłrez, bekannt fĂŒr seine kraftvolle Stimme und seine charismatische BĂŒhnenprĂ€senz, fĂŒgt der Rolle des leidenschaftlichen Liebhabers eine besondere Tiefe hinzu. Die Chemie zwischen Oropesa und FlĂłrez wird zweifellos zu den Höhepunkten der AuffĂŒhrung gehören und das Publikum in den Bann ziehen.
Die musikalische Leitung liegt in den HĂ€nden von Domingo Hindoyan, dessen prĂ€zise und einfĂŒhlsame Dirigentenarbeit die musikalische Schönheit von Verdis Partitur voll zur Geltung bringen wird. Hindoyans FĂ€higkeit, die feinen Nuancen der Musik zu betonen, wird die Darbietung weiter bereichern und dem Publikum ein unvergessliches Hörerlebnis bieten
Die Inszenierung von Simon Stone ist bekannt fĂŒr ihren innovativen Einsatz von VideowĂ€nden und sozialen Medien, die die traditionelle Geschichte der âLa Traviataâ in einen modernen Kontext stellen. Violetta wird als eine Pariser It-Girl und Influencerin dargestellt, deren Leben zwischen Glamour und Einsamkeit schwankt. Diese zeitgemĂ€Ăe Interpretation bietet eine
frische Perspektive auf das klassische Werk und macht es fĂŒr ein modernes Publikum zugĂ€nglich und relevant.
Die Wiener Staatsoper bietet mit dieser Produktion von âLa Traviataâ nicht nur ein musikalisches, sondern auch ein visuelles Fest. Die opulenten BĂŒhnenbilder und KostĂŒme von Robert Cousins und Alice Babidge tragen zur magischen AtmosphĂ€re bei und machen die AuffĂŒhrung zu einem Gesamtkunstwerk, das alle Sinne anspricht.
The Vienna State Opera will once again present Giuseppe Verdiâs masterpiece âLa Traviataâ in the upcoming 2024 season. This production promises a unique combination of classical opera and modern aesthetics, thanks to Simon Stoneâs direction, which transposes the story into the present day. Performances will take place from September 6 to 15, 2024 and feature an impressive cast that is sure to delight audiences.
At her side is the renowned tenor Juan Diego FlĂłrez as Alfredo Germont. FlĂłrez, known for his powerful voice and charismatic stage presence, adds a special depth to the role of the passionate lover. The chemistry between Oropesa and FlĂłrez will undoubtedly be one of the highlights of the performance and will captivate the audience.
with his powerful voice and profound interpretation. His duet with Oropesa in the role of Violetta will certainly be an emotional highlight of the opera.
The musical direction will be in the hands of Domingo Hindoyan, whose precise and sensitive conducting will bring out the full musical beauty of Verdiâs score. Hindoyanâs ability to emphasize the subtle nuances of the music will further enrich the performance and provide the audience with an unforgettable listening experience
Simon Stoneâs staging is renowned for its innovative use of video walls and social media, placing the traditional story of âLa Traviataâ in a modern context. Violetta is portrayed as a Parisian it-girl and influencer whose life fluctuates between glamor and loneliness. This contemporary interpretation offers a fresh perspective on the classic work and makes it accessible and relevant to a modern audience.
With this production of âLa Traviataâ, the Vienna State Opera offers not only a musical but also a visual feast. The opulent stage sets and costumes by Robert Cousins and Alice Babidge contribute to the magical atmosphere and turn the performance into a total work of art that appeals to all the senses.
Willkommen in der Welt von âPassato Presente â
... einer Kollektion, die die Eleganz und Traditionen der Vergangenheit mit der Gegenwart verbindet.
Eine neue Generation geht neue Wege, ohne ihre Wurzeln zu verlieren. Die Farbpalette spiegelt natĂŒrliche Elemente wider: Fels und Natur in weicher Cashmerewolle sorgen fĂŒr einen Cozy Look.
Die Herrenkollektion kombiniert zeitlose Eleganz mit modernem Design. Jacquardstoffe mit Chenillegarn geben Sakkos eine dreidimensionale Optik, ideal fĂŒr elegante AnlĂ€sse. Highlights sind Sakkos mit Reverskragen aus Cashmerewolle und legere Sakkos aus Sportsamt. Diese Kollektion ist eine Hommage an die Vergangenheit, ein Lob auf die Gegenwart und eine Einladung, sich von zeitloser Mode verzaubern zu lassen.
âPassato Presenteâ wird Sie faszinieren.
Welcome to the world of âPassato Presenteâ
... a collection that combines the elegance and traditions of the past with the present.
A new generation breaks new ground without losing its roots. The color palette reflects natural elements: rock and nature in soft cashmere wool create a cozy look.
artful braided borders lend the collection a casual touch.
The menâs collection combines timeless elegance with modern design. Jacquard fabrics with chenille yarn give jackets a three-dimensional look, ideal for elegant occasions. Highlights include jackets with lapel collars made of cashmere wool and casual jackets made of sports velvet. This collection is a tribute to the past, a tribute to the present and an invitation to be enchanted by timeless fashion.
âPassato Presenteâ will fascinate you.
Foto: Andreas Kolarik
EIN MEISTERWERK DER TANZKUNST
WIENER STAATSBALLETT
Das Wiener Staatsballett, seit 2005 ein Zusammenschluss der Ballettkompanien der Wiener Staatsoper und der Volksoper Wien, hat sich als eines der fĂŒhrenden Ballettensembles weltweit etabliert.
Das Wiener Staatsballett besteht aus einem internationalen Ensemble talentierter TĂ€nzer und TĂ€nzerinnen. Zu den prominenten Solisten gehören Olga Esina, Davide Dato und Kiyoka Hashimoto, die durch ihre technische Brillanz und Ausdruckskraft beeindrucken. Die Zusammenarbeit mit renommierten Choreographen wie John Neumeier, George Balanchine und Rudolf Nurejew hat das kĂŒnstlerische Profil der Kompanie weiter geschĂ€rft.
Ein besonderer Höhepunkt im Kalender des Wiener Staatsballetts ist die Nurejew-Gala, die zu Ehren des legendĂ€ren TĂ€nzers und Choreographen Rudolf Nurejew veranstaltet wird. Diese Gala zieht Tanzliebhaber aus aller Welt an und bietet eine Plattform fĂŒr auĂergewöhnliche Darbietungen und neue Choreographien. Man legt groĂen Wert auf die Ausbildung und Förderung junger Talente. Die Ballettakademie der Wiener Staatsoper bietet eine erstklassige Ausbildung, die Absolventen in fĂŒhrende
Ballettkompanien weltweit bringt. RegelmĂ€Ăige AuffĂŒhrungen und Matineen ermöglichen es den jungen TĂ€nzern, ihr Können auf der groĂen BĂŒhne zu prĂ€sentieren und wertvolle BĂŒhnenerfahrung zu sammeln.
Unter Martin SchlÀpfers Leitung strebt das Wiener Staatsballett danach, die Tradition des klassischen Balletts zu bewahren und gleichzeitig innovative, zeitgenössische Werke zu fördern. Diese duale Ausrichtung ermöglicht es der Kompanie, ein breites Publikum anzusprechen und die Ballettkunst in all ihren Facetten zu prÀsentieren.
FĂŒr die kommende Spielsaison sind ebenfalls spannende Produktionen am Plan, die sowohl etablierte Klassiker als auch innovative zeitgenössische Werke umfassen. Zu den kommenden Highlights zĂ€hlen: âSchwanenseeâ, âThe Winterâs Taleâ und âDornröschenâ.
A masterpiece of the art of dance
Vienna State Ballet
The Vienna State Ballet, a merger of the ballet companies of the Vienna State Opera and the Volksoper Vienna since 2005, has established itself as one of the worldâs leading ballet ensembles.
The Vienna State Ballet consists of an international ensemble of talented dancers. Among the prominent soloists are Olga Esina, Davide Dato and Kiyoka Hashimoto, who impress with their technical brilliance and expressiveness. Collaborations with renowned choreographers such as John Neumeier, George Balanchine and Rudolf Nureyev have further sharpened the companyâs artistic profile.
A special highlight in the calendar of the Vienna State Ballet is the Nureyev Gala, which is held in honor of the legendary dancer and choreographer Rudolf Nureyev. This gala attracts dance lovers from all over the world and offers a platform for extraordinary performances and new choreographies. Great importance is attached to the training and promotion of young talent. The Ballet Academy of the Vienna State Opera offers first-class training, which leads to graduates joining leading ballet companies worldwide. Regular performances and matinees enable the young dancers to showcase their skills on the big stage and gain valuable stage experience.
Under Martin SchlĂ€pferâs direction, the Vienna State Ballet strives to preserve the tradition of classical ballet while at the same time promoting innovative, contemporary works. This dual focus enables the company to appeal to a wide audience and present the art of ballet in all its facets.
Exciting productions are also planned for the coming season, including both established classics and innovative contemporary works. Upcoming highlights include: âSwan Lakeâ, âThe Winterâs Taleâ and âSleeping Beautyâ.
A.E. KĂCHERT âhöchste Goldschmiedekunst mit einer spannenden Geschichte
DAS UNTERNEHMEN A.E. KĂCHERT KANN AUF EINE ĂBER 200-JĂHRIGE FIRMENGESCHICHTE, ERFOLGE ALS âKAISERLICHER HOFJUWELIERâ UND DEN GELUNGENEN SPRUNG IN DIE NEUZEIT BLICKEN.
Am Ende des 19. Jahrhunderts erwacht in Wien die Vorliebe fĂŒr Dekor und Farbigkeit wieder. Neben dem Kaiserhaus gehören Aristokraten und noble BĂŒrgerfamilien zu den Stammkunden. Der letzte Kammerjuwelier der Monarchie gilt als meisterlicher
ReprĂ€sentant der österreichischen Goldschmiedekunst. Die politischen UmwĂ€lzungen in Ăsterreich stellen das Unternehmen vor die Herausforderung, die Tradition und den unverkennbaren Stil des Hauses aufrecht zu erhalten, sich aber gleichzeitig den neuen gesellschaftlichen VerhĂ€ltnissen anzupassen.
HOHE KUNST UND EDLE STEINE
Nach dem 2. Weltkrieg meistern die Köcherts den Ăbergang in die neue Zeit und festigen den Ruf der Firma A.E. Köchert Juweliere als Spezialisten fĂŒr reinste hochkarĂ€tige Edelsteine und klassische Juwelen.
A.E. Köchert âmasterful goldsmithing craftsmanship with an exciting history
The company A.E. Köchert can look back on a 200-year company history, prestige as âimperial court jewelersâ and a successful leap into modern times.
At the end of the 19th century, the interest in decor and color experiences a revival in Vienna. In addition to the imperial house, aristocrats and noble citizens are among the storeâs regular customers. The last chamber jeweler of the monarchy is regarded as a masterful representative of Austrian goldsmithing. The political upheaval in Austria challenges the company to maintain the tradition and unmistakable style of the house while adapting to the new social conditions.
FINE ART AND PRECIOUS STONES
After World War II, the Köcherts master the transition to the new era and strengthen their reputation as a company. A.E. Köchert Jewelers specializes in genuine top-class gemstones and classic jewels.
Asmik Grigorian, die gefeierte litauische Sopranistin, kehrt zur Wiener Staatsoper zurĂŒck, um in der Oper âDon Carloâ von Giuseppe Verdi die Rolle der Elisabetta di Valois zu verkörpern. Diese AuffĂŒhrung verspricht ein Highlight der kommenden Saison zu werden, die sowohl Opernliebhaber als auch Kritiker begeistert erwarten.
Asmik Grigorian hat sich einen Namen als eine der vielseitigsten und ausdrucksstĂ€rksten OpernsĂ€ngerinnen ihrer Generation gemacht. Ihre beeindruckende Karriere fĂŒhrte sie an renommierte OpernhĂ€user weltweit, darunter die Wiener Staatsoper, das Teatro Real in Madrid, die Salzburger Festspiele und die MailĂ€nder Scala. Sie hat zahlreiche Auszeichnungen erhalten, darunter den Titel âFemale Opera Singer of the Yearâ 2022 von der Ăpera XXI Association.
In der Inszenierung von âDon Carloâ, die ab dem 29. September 2024 an der Wiener Staatsoper aufgefĂŒhrt wird, ĂŒbernimmt Grigorian die Rolle der Elisabetta di Valois. Diese Produktion wird von Philippe Jordan dirigiert und von Kirill Serebrennikov inszeniert. Neben Grigorian sind in weiteren Hauptrollen Joshua Guerrero als Don Carlo, Roberto Tagliavini als Philipp II., Ătienne Dupuis als Rodrigo und Dmitry Ulyanov als GroĂinquisitor zu sehen.
Die Rolle der Elisabetta in âDon Carloâ stellt hohe Anforderungen an die darstellerischen und stimmlichen FĂ€higkeiten einer SĂ€ngerin. Grigorians Interpretation wird mit Spannung erwartet, da sie fĂŒr ihre FĂ€higkeit bekannt ist, tief emotionale und komplexe Charaktere zum Leben zu erwecken. Ihre kraftvolle und zugleich nuancierte Stimme wird die tragischen und dramatischen Elemente dieser VerdiOper eindrucksvoll zur Geltung bringen.
Die Saison 2024/25 der Wiener Staatsoper bietet eine Vielzahl von Höhepunkten, darunter weitere bedeutende Produktionen wie âLa Clemenza di Titoâ, âDon Pasqualeâ und âLa Sonnambulaâ. Grigorians Auftritt in âDon Carloâ ist dabei eines der herausragenden Ereignisse, das sowohl das treue Wiener Publikum als auch internationale GĂ€ste anziehen wird.
Asmik Grigorian bleibt eine zentrale Figur in der Opernwelt, und ihr Engagement in âDon Carloâ an der Wiener Staatsoper wird zweifellos ein unvergessliches Erlebnis fĂŒr alle Beteiligten. Ihre FĂ€higkeit, Emotionen und komplexe Charaktere auf der BĂŒhne zu vermitteln, macht sie zu einer unverzichtbaren KĂŒnstlerin der modernen Opernszene.
An opera experience in Vienna
âDon Carloâ with Asmik Grigorian
Asmik Grigorian, the celebrated Lithuanian soprano, returns to the Vienna State Opera to embody the role of Elisabetta di Valois in Giuseppe Verdiâs opera âDon Carloâ. This performance promises to be a highlight of the coming season, which both opera lovers and critics are eagerly awaiting.
Asmik Grigorian has made a name for herself as one of the most versatile and expressive opera singers of her generation. Her impressive career has taken her to renowned opera houses around the world, including the Vienna State Opera, the Teatro Real in Madrid, the Salzburg Festival and La Scala in Milan. She has received numerous awards, including the title âFemale Opera Singer of the Yearâ 2022 from the Ăpera XXI Association.
In the production of âDon Carloâ, which will be performed at the Vienna State Opera from September 29, 2024, Grigorian will take on the role of Elisabetta di Valois. This production will be conducted by Philippe Jordan and staged by Kirill Serebrennikov. In addition to Grigorian, other leading roles will be played by Joshua Guerrero as Don Carlo, Roberto Tagliavini as Philip II, Ătienne Dupuis as Rodrigo and Dmitry Ulyanov as the Grand Inquisitor.
The role of Elisabetta in âDon Carloâ places high demands on a singerâs acting and vocal abilities. Grigorianâs interpretation is eagerly anticipated as she is known for her ability to bring deeply emotional and complex characters to life. Her powerful yet nuanced voice will impressively bring out the tragic and dramatic elements of this Verdi opera.
The Vienna State Operaâs 2024/25 season offers a multitude of highlights, including further major productions such as âLa Clemenza di Titoâ, âDon Pasqualeâ and âLa Sonnambulaâ. Grigorianâs performance in âDon Carloâ is one of the outstanding events that will attract both loyal Viennese audiences and international guests.
Asmik Grigorian remains a central figure in the world of opera, and her engagement in âDon Carloâ at the Vienna State Opera will undoubtedly be an unforgettable experience for all involved. Her ability to convey emotions and complex characters on stage makes her an indispensable artist on the modern opera scene.
Giuseppe VerdiÂŽs Dramma lirico
Asmik Grogorian
als Elisabetta in Don Carlo
Der spanische Thronfolger Don Carlo hĂ€tte die französische Prinzessin Elisabeth heiraten sollen. Nach einem ersten Kennenlernen sind die beiden ineinander verliebt. Ăberraschend gibt der spanische König Philipp II. bekannt, Elisabeth selbst heiraten zu wollen. Elisabeth fĂŒgt sich aus StaatsrĂ€son. Der liberale Marquis Posa rĂ€t seinem verzweifelten Freund Don Carlo, sich politisch fĂŒr eine bessere Zukunft Flanderns zu engagieren. Dadurch geraten Don Carlo und Posa aber in eine gefĂ€hrliche Gegnerschaft zum ĂŒbermĂ€chtigen GroĂinquisitor.
Don Carlo, heir to the Spanish throne, was supposed to marry the French princess Elisabeth. After meeting for the first time, the two are in love. Surprisingly, the Spanish King Philip II announces that he wants to marry Elisabeth himself. Elisabeth complies for reasons of state. The liberal Marquis Posa advises his desperate friend Don Carlo to become politically active for a better future for Flanders. However, this puts Don Carlo and Posa in dangerous opposition to the all-powerful Grand Inquisitor.
Verdi hat mit Unterbrechungen ĂŒber zwanzig Jahre an dieser Oper gearbeitet. Man unterscheidet nicht weniger als sieben unter unmittelbarer Mitwirkung des Komponisten entstandene Fassungen. Italienischen Einstudierungen des in Paris uraufgefĂŒhrten fĂŒnfaktigen Werkes, boten Verdi Anlass zu einschneidenden Neuformulierungen und zur Neukomposition ganzer Szenenkomplexe. Eine verdichtete vieraktige Fassung wurde erstmals 1884 an der MailĂ€nder Scala vorgestellt - sie wird auch der Wiener Neuinszenierung zugrunde liegen.
Giuseppe Verdiâs Dramma lirico
Asmik Grogorian
as Elisabetta in Don Carlo
Verdi worked on this opera, with interruptions, for over twenty years. There are no fewer than seven versions that were created with the composerâs direct involvement. Italian productions of the fiveact work, which premiered in Paris, gave Verdi the opportunity to make radical rewrites and to recompose entire scene complexes. A condensed four-act version was first presented at La Scala in Milan in 1884 - it will also form the basis of the new Viennese production.
Tradition trifft
Leidenschaft.
Profitieren Sie von unserer Haarund Kopfhautanalyse â die Grundlage fĂŒr schönes und gesundes Haar.
Jeder Besuch ein Erlebnis
LEGEN SIE IHRE BEDĂRFNISSE IN UNSERE ERFAHRENEN HĂNDE UND TAUCHEN SIE EIN IN EIN RUNDUM WOHLTUENDES FRISEUR-ERLEBNIS.
Individuelle Beratung ist unser SchlĂŒssel zum Erfolg. Dabei achten wir auf Ihre WĂŒnsche, aber vor allem auf die schonendste Vorgehensweise, um Kopfhaut und Haare zu regenerieren und gesund zu erhalten â denn nur aus einer gesunden Kopfhaut wĂ€chst gesundes Haar.
Alles Liebe wĂŒnscht Familie PLASIL-OSSIG & das gesamte OSSIG-Team
OSSIG hairstyle & beauty Stephansplatz 4 1010 WIEN
Mo - Mi 09:00â19:00
Do - Fr 09:00â20:00 Sa Auf Anfrage
t +43 1 512 43 67 e rezeption@ossig.at w www.ossig.at
Traditionelles SchreibwarengeschÀft mit modernem Touch und historischer Bedeutung
SCHREIBWAREN WEIDLER
Seit ĂŒber 140 Jahren ist Weidler eine Institution in Wien, wenn es um hochwertige Schreibwaren, Geschenkartikel und Accessoires geht. Das Unternehmen, das 1882 von Carl Max Weidler gegrĂŒndet wurde, hat sich im Laufe der Jahre zu einem der fĂŒhrenden Anbieter in Ăsterreich entwickelt.
Im Herzen Wiens gelegen, befindet sich das GeschĂ€ft in der Spiegelgasse 4, nur einen Steinwurf vom Graben entfernt. In den elegant eingerichteten RĂ€umlichkeiten finden Kunden ein breites Sortiment an SchreibgerĂ€ten von Waldmann, Caran dÂŽAche, Faber-Castell usw., Lederwaren, NotizbĂŒchern, Tinte und vielem mehr.
Das HerzstĂŒck des GeschĂ€fts ist die FĂŒllerabteilung, in der Kunden aus einer Vielzahl von Modellen und Preisklassen wĂ€hlen können. Ob fĂŒr den tĂ€glichen Gebrauch oder als besonderes Geschenk, die erfahrenen Mitarbeiter von Weidler beraten gerne bei der Auswahl des richtigen FĂŒllers. Viele VertrĂ€ge wurden mit FĂŒllfedern aus dem Hause
Weidler unterzeichnet, auf einen ist man besonders stolz. Im BĂŒro der GeschĂ€ftsfĂŒhrung hĂ€ngt ein Bild von der Unterzeichnung des Ăsterreichischen Staatsvertrages 1955.
Weidler ist mehr als nur ein GeschĂ€ft fĂŒr Schreibwaren. Es ist ein Ort, an dem Tradition und Moderne zusammentreffen. Hier finden Kunden alles, was sie fĂŒr das perfekte Geschenk oder fĂŒr den Schreibtisch benötigen.
Schreibwaren Weidler Spiegelgasse 4, 1010 Wien T +43 1 5335010 www.weidler.com www.weidler-shop.at
Traditional stationery store with a modern touch and historical significance
WEIDLER STATIONERY
For over 140 years, Weidler has been an institution in Vienna when it comes to high-quality stationery, gifts and accessories. The company, which was founded in 1882 by Carl Max Weidler, has developed over the years into one of the leading suppliers in Austria.
Located in the heart of Vienna, the store is at Spiegelgasse 4, just a stoneâs throw from the Graben. In the elegantly furnished premises, customers will find a wide range of writing instruments from Waldmann, Caran dâAche, Faber-Castell etc., leather goods, notebooks, ink and much more.
The heart of the store is the fountain pen department, where customers can choose from a wide range of models and price categories. Whether for everyday use or as a special gift, Weidlerâs experienced staff are happy to advise customers on choosing the right fountain pen.
Many contracts have been signed with Weidler fountain pens, one of which the company is particularly proud
of. A picture of the signing of the Austrian State Treaty in 1955 hangs in the management office. Weidler is more than just a stationery store. It is a place where tradition and modernity meet. Here, customers can find everything they need for the perfect gift or for their desk.
WIENER SCHNITZEL UND TAFELSPITZ, SACHERTORTE UND KAISERSCHMARREN: DIE GERICHTE
DER WIENER KĂCHE SIND UNVERWECHSELBAR UND WELTWEIT BEKANNT.
Die wiener KĂŒche
Fotos: WienTourismus/Julius Hirtzberger
Wien ist vermutlich die einzige Stadt der Welt, die Namensgeberin eines eigenstĂ€ndigen Speisenstils ist. Die Wiener KĂŒche hat ein denkbar einfaches Erfolgsrezept: Man nehme die besten kulinarischen Traditionen aus Böhmen, Ăsterreich, Ungarn, Italien oder aus dem Balkan und vermische sie zu auĂergewöhnlichen Gerichten. Aus Böhmen kamen vor allem die sogenannten âMehlspeisenâ wie Palatschinken und Marillenknödel nach Wien, ĂŒppige sĂŒĂe Gerichte. Und das GlanzstĂŒck der Wiener KĂŒche, das Wiener Schnitzel, dĂŒrfte ĂŒber Venedig und Mailand von Konstantinopel eingewandert sein. n
Viennese Cuisine is the only cuisine in the world to be named after a city. Viennese chefs draw on influences from various countries to conjure up exciting dishes.
Viennese cuisine
Vienna is probably the only city in the world to have lent its name to a particular style of cooking. The recipe behind the success of Viennese cuisine is extraordinarily simple: all you have to do is take the very best culinary traditions from Bohemia, Austria, Hungary, Italy and the Balkans and blend them together to make some unusual dishes. The jewel in the Viennese culinary crown, the Wiener Schnitzel, is rumored to have reached the Austrian capital from Istanbul via Venice and Milan. n
Wien Tourismus
HEINZ
REITBAUER
Sein Beruf wurde ihm in die Wiege gelegt. Seit vielen Jahren kocht er im eigenen Familienbetrieb, einem der besten Restaurants des Jahres. 2016 wurde Heinz Reitbauer zum Koch des Jahrzehnts gewÀhlt. Ratings sind ihm jedoch nicht so wichtig wie die entspannende und entschleunigende Wirkung des Kochens.
In dem Jahr, in dem Heinz Reitbauer auf die Welt kam, eröffnete sein Vater das Restaurant âSteirereckâ in Wien. Was als gutbĂŒrgerliches Wirtshaus begann, wurde ĂŒber die Jahre zu einem der besten Restaurants des Landes. Heinz Reitbauer Junior schlug die klassische Karriere eines Koches ein. Nach der Hotelfachschule und einer Lehre im eigenen Betrieb arbeitete er bei einigen KoryphĂ€en der Kochszene wie Karl und Rudi Obauer in Werfen, Alain Chapel in Lyon, Anton Mosimann in London und JoĂ«l Robuchon in Paris.
2005 war es dann soweit. Reitbauer ĂŒbernahm die Position des KĂŒchenchefs im âSteirereck am Stadtparkâ. Sein enormes Talent und seine konstant hervorragende Leistung wurden rasch von den Gourmetkritikern erkannt, und dies gipfelte in
der Verleihung von zwei Michelin-Sternen im Jahr 2010, die er nach wie vor hĂ€lt. Ăber die Jahre kamen vier Hauben von Gault Millau dazu. Als einziges österreichisches Restaurant rangiert das Steirereck auf Platz 12 der âWorldÂŽs 50 Best Restaurantsâ.
2016 folgte nun eine weitere â die wahrscheinlich höchste Auszeichnung â von Gault Millau. Er wurde als âKoch des Jahrzehntsâ ausgezeichnet. Auch wenn die Freude natĂŒrlich groĂ war, so hat er dennoch nicht nur positive Assoziationen in Hinblick auf Rankings. Er hĂ€lt die stĂ€ndige Bewertung von Menschen fĂŒr kritisch. Ein Star zu sein und sich stĂ€ndig beweisen zu mĂŒssen liegt ihm fern. Daher lĂ€sst er Bewertungen nicht zu nahe an sich heran und legt seinen Fokus lieber auf die Freude an der Arbeit. Kochen fĂŒr sich selbst ist das Motto. n
Heinz Reitbauer
The culinary arts run in his family â for years, Heinz Reitbauer has been the chef in his own family-operated restaurant, one of the best restaurants in the country. In 2016, Reitbauer was awarded the title âChef of the Decadeâ. However, ratings and critival acclaim are not as important to him as just experiencing the relaxing, decelerating effect of cooking.
In the year Heinz Reitbauer was born, his father Heinz Reitbauer Sr. opened the restaurant âSteirereckâ in Vienna. What began as a basic traditional restaurant has, over the years, become one of the best restaurants of the country. Heinz Reitbauer Jr. Followed the classic career path of a chef. After completing hotel school and working as an apprentice in the family operation, he worked for several luminaries of the culinary scene, including Karl and Rudi Obauer in Werfen, Alain Chapel in Lyon, Anton Mosimann in London and JoĂ«l Robuchon in Paris.
In 2005 his time had come, Heinz Reitbauer assumed the position of chef in âSteirereck am Stadtparkâ. His enormous talent and his consistent culinary excellence were quickly recognized by gourmet critics, which culminated in the honor of being awarded two Michelin stars in 2010, an honor he still holds today. Over the years, four toques by Gault Millau were added. As the only Austrian restaurant, Steirereck is ranked 12th in the âWorldÂŽs 50 Best Restaurants. In 2016, Gault Millau is handing him yet another award â most likely the highest - Heinz Reitbauer has been named âChef of the Decadeâ. Although thrilled by the honor, he hasnÂŽt had purely positive experiences when it comes to critique and reviews, so he tries not to let any of it get under his skin or go to his head and focuses instead on the joy of cooking itself. His motto is that cooking is something you do for yourself. n
CHEF OF THE YEAR 2021
BRĂNDLMAYER
UND DER SCHATZ VOM HEILIGENSTEIN
Die sympathische Winzerfamilie aus Langenlois keltert aus handverlesenen Trauben der besten Kamptaler Lagen mit unerschĂŒtterlicher BestĂ€ndigkeit Weine voll Eleganz, Finesse und Tiefgang. Bereits in der Jugend zeigen diese Weine Charme, Frucht und Trinkfreude. Aber erst durch Jahre der Reife im tiefen Keller erhalten diese Weinjuwelen ihren feinen Schliff, der nationalen und internationalen Experten aufrichtige Bewunderung entlockt.
Die Seele des Weinguts sind die wunderbaren WeingĂ€rten im Besitz der Familie, allen voran der Zöbinger Heiligenstein, ein wahrhaft mystischer Berg, der im Zentrum aus Perm-Sandstein besteht. Die Kelten sollen ihn als KultstĂ€tte benutzt haben. Auf ca. 300 m Seehöhe wurden schon im Mittelalter Terrassen angelegt und mit Natursteinmauern gesichert. Von 200 steinigen Terrassen, inmitten eines Naturschutzgebietes, werden edelste Riesling Trauben sorgsam von Hand gelesen. Sie ermöglichen Weine, die zu den feinsten der Welt zĂ€hlen und in groĂen JahrgĂ€ngen ein biblisches Alter erreichen können.
BrĂŒndlmayer besitzt die Ă€ltesten Reben am Heiligenstein. Mit besonderer Pflege wie dem nachhaltigen Rebschnitt, versucht die Familie diesen Schatz zu bewahren. Durch das Alter der Reben geht die Fruchtbarkeit der Trauben zurĂŒck, die Beeren bleiben klein, schmecken aber besonders intensiv. Das
tief ins 250 Millionen Jahre alte Gestein eindringende Wurzelsystem schafft es, im Sommer aus den FelsklĂŒften im Untergrund Wasser und Mineralien zu fördern und die Trauben damit ausgewogen zu ernĂ€hren. Die Weine sind dann voll von individueller Persönlichkeit, harmonisch, fest gefĂŒgt, reif und wĂŒrzig.
Knapp ein Viertel der Weinstöcke pflanzte Willi BrĂŒndlmayer in der sogenannten Lyra-Erziehung: Die Reben gabeln sich vom Stamm weg, so dass die Triebe wie sonnenanbetende Arme zum Himmel wachsen. Als wĂŒrde man einen Schirm aufspannen, wird die belichtete und belĂŒftete BlattoberflĂ€che quasi verdoppelt und liefert noch mehr Energie. AuĂerdem trocknen die gut belĂŒfteten BlĂ€tter schneller ab, so dass sich die Gefahr des gefĂŒrchteten Mehltaus vermindert. In heiĂen, sonnigen Jahren ist es auch möglich, durch genaue Laubarbeit die Traubenzone zu beschatten und Sonnenbrand zu verhindern.
Aktuelle JahrgĂ€nge wie 2019, 2021 oder 2022 begeistern die mit Höchstnoten eher zurĂŒckhaltende Fachpresse. ââŠwie ein klarer Bergseeâ schrieb A la Carte-Weinchef Willi Balanjuk (100/100P) im âA la Carte Magazin 4/2023â zum Jahrgang 2021 âjeder Schluck ein groĂer Weinâ lautet das Fazit von Vinaria-Weindoyen Viktor Siegl (*****Top, Vinaria Guide 2023/24). Und der Falstaff Weinguide 2023/24 betont das sichere EntwicklungsPotenzial (99/100P).
Stöcher,
BrĂŒndlmayer
and the treasure of Heiligenstein
The friendly winegrowing family from Langenlois presses wines full of elegance, finesse and depth from hand-picked grapes from the best Kamptal vineyards with unwavering consistency. Even when young, these wines show charm, fruit and drinkability. But it is only through years of ageing in deep cellars that these wine jewels receive their fine polish, which elicits sincere admiration from national and international experts.
The greatest treasure, however, may be the wonderful vineyards owned by the family, above all the Zöbinger Heiligenstein, a truly mystical mountain, the centre of which is made of Permian sandstone. The Celts are said to have used it as a place of worship. The finest Riesling grapes are carefully harvested by hand from 200 stony terraces in the middle of a nature reserve. They produce wines that are among the finest in the world and can reach a biblical age in great vintages.
BrĂŒndlmayer owns the oldest vines on the Heiligenstein. The family endeavours to preserve this treasure with special care such as sustainable pruning. The age of the vines reduces the fertility of the grapes, the berries
remain small but have a particularly intense flavour. The root system, which penetrates deep into the 250-million-year-old rock, manages to extract water and minerals from the deep rocky crevices in summer, providing the grapes with balanced nutrition. The wines are then full of individual personality, harmonious, firm, ripe and flavoursome.
Willi BrĂŒndlmayer planted almost a quarter of the vines using the so-called lyre training method: the vines fork away from the trunk so that the shoots grow towards the sky like sun-worshipping arms. The exposed and ventilated leaf surface is virtually doubled, as if an umbrella were being erected, and provides even more energy. In addition, the well-ventilated leaves dry faster, reducing the risk of the dreaded mildew. In hot, sunny years, it is also possible to shade the grape zone and prevent sunburn through precise foliage work.
Current vintages such as 2019, 2021 and 2022 are inspiring the trade press, which tends to be reluctant to give top marks. â...like a clear mountain lakeâ wrote A la Carte wine chef Willi Balanjuk (100/100P) in the âA la Carte Magazin 4/2023â about the 2021 vintage âevery sip a great wineâ is wineâ is the conclusion of Vinaria wine expert Viktor Siegl (*****Top, Vinaria Guide 2023/24). And the Falstaff Wine Guide 2023/24 emphasizes the sure development potential (99/100P).
Der Wiener Heurige
Wien ist die einzige Metropole weltweit, die innerhalb der Stadtgrenzen nennenswerten Weinbau betreibt. Weinbau hat in Wien eine lange Tradition. Heute prĂ€sentiert sich die Stadt mit einer lebendigen Weinszene. Er ist so bekannt wie das Riesenrad, Schloss Schönbrunn, die SĂ€ngerknaben. Der echte Wiener Heurige. Zahlreiche Lieder wurden ihm gewidmet, fĂŒr viele Filme diente er als Kulisse. Doch vor
allem bietet er den Wienern und ihren GĂ€sten in der sprichwörtlich gemĂŒtlichen AtmosphĂ€re Unterhaltung, feine Weine aus Wien und die dazu passende kulinarische Begleitung. Ein Platz zum WohlfĂŒhlen, bei dem jeder herzlich willkommen ist. Den echten Wiener Heurigen erkennt man am Föhrenbuschen und an einer Tafel mit dem Wort âAusgÂŽsteckt isâ, das gleichzeitig anzeigt, wenn das Lokal geöffnet ist. n
HEURIGE A BRIEF SELECTION
GRINZING
Weingut Mayer am Pfarrplatz 1190; Pfarrplatz 2 pfarrplatz.at
Weingut Rotes Haus 1190; Pfarrplatz 2 rotes-haus.at
Weingut Cobenzl 1190; Am Cobenzl 96 weingutcobenzl.at
NEUSTIFT
Weingut Fuhrgassl-Huber 1190; Neustift am Walde 68 fuhrgassl-huber.at
STAMMERSDORF
Weingut Fritz Wieninger 1210; Stammersdorfer StraĂe 31 wieninger.at
Weingut Walter 1210; Untere Jungenberggasse 7 weingut-walter.wien.at
MAUER
Weingut Wolfgang Hofer 1230; Maurer Lange Gasse 29 vino-hofer.at
Weingut/Heuriger Edlmoser 1230; Maurer Lange Gasse 123 edlmoser.at
They are as famous as the Giant Ferris Wheel, Schönbrunn Palace, the Vienna Boys` Choir or the Lipizzaner. The real Viennese âheurigeâ or wine taverns. Numerous songs have been dedicated to them; they have served as a backdrop for many films. However, in the legendary comfortable atmosphere, they primarily offer the Viennese and their guests entertainment, fine Viennese wines and the fitting culinary accompaniment.
A place in which to feel good, in which everyone is warmly welcome. The real Viennese heurige, in which only Viennese wines are served, are identified by a bunch of pine branches and by the word âAusgÂŽsteckt isâ written on a board, which simultaneously shows when the tavern is open. n
The Viennese Heurige
Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der Ă€ltesten und traditionsreichsten WeingĂŒter Ăsterreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknĂŒpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am FuĂe des berĂŒhmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.
SCHLOSS GOBELSBURG
Das barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften TerrassenweingĂ€rten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten WeingĂ€rten stöĂt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprĂ€gten HĂŒgellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische IdentitĂ€tsrebsorte GrĂŒner Veltliner angebaut wird.
NÀhert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten TerrassenweingÀrten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprÀgt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch
eine europĂ€ische Besonderheit reprĂ€sentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fĂ€llt einem sofort die prĂ€gnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurĂŒckgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das GefĂŒhl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von âEinfachheit und Strengeâ durchaus noch Bedeutung hat.
Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch
WEINKULTURERBE ĂSTERREICHS
unbeschreiblichen Kellerduft ein. Durch die Jahrhunderte alten WeingĂ€nge mit FĂ€ssern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt â einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung fĂŒr das Traditionshaus ĂŒbernommen hat, erzĂ€hlt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die BetriebsfĂŒhrung ausĂŒbt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den historischen RĂ€umen lernt man zu aller-
erst die klassischen Weine des Donauraums kennen â Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an SpezialitĂ€ten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die SĂŒĂweine zum Beispiel, aber auch die QualitĂ€tssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Ăsterreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema âReife im Weinâ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet âWeinkulturerbe Ăsterreichsâ zu sein. n
www.gobelsburg.at
The cultural Heritage of Austrian Wine
One of Austriaâs oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.
The Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vineyards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria âGrĂŒner Veltliner â is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geologic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austriaâs viticultural landscape.
Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of âsimplicity & strictnessâ most definitely retains its relevance. The door to the wine cellar creaks open, and automatically upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma that remains so difficult to describe. The visitor
proceeds onward through corridors hundreds of years old, past wine in barrels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities â a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water. Michael Moosbrugger, who took over management of this traditional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks celebrate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martinâs Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley â Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Riedenwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate.
There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines â but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject âMaturity in Wineâ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the cultural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at n
Das Kunsthistorische Museum Wien widmet im Herbst 2024 erstmalig Rembrandt Harmensz. van Rijn (1606 - 1669) eine groĂe Sonderausstellung und zeigt eine in Ăsterreich noch nie dagewesene Vielfalt an Hauptwerken des hollĂ€ndischen Barockmalers.
Anhand von 50 GemĂ€lden und Zeichnungen erwartet uns ein faszinierender Dialog zwischen Werken von Rembrandt und Samuel van Hoogstraten (1627 - 1678), einem seiner talentiertesten SchĂŒler, der am Wiener Hof groĂe Erfolge feierte. Zentrale Themen der Ausstellung: die Wirkung von Farbe und illusionistische Techniken.
Damit gewĂ€hrt er als direkter Zeuge eine einzigartige Perspektive auf das Schaffen und Werk des weltberĂŒhmten Meisters, auf dessen Werkstattpraxis, Ausbildungsmethoden sowie kunsttheoretische Auffassung. Zentrale Themen der Ausstellung sind die Auseinandersetzung mit der kraftvollen Wirkung der Farbe und die groĂartigen illusionistischen Techniken, mit denen sowohl Rembrandt als auch Hoogstraten in ihren GemĂ€lden âvirtuelle Wirklichkeitenâ schaffen konnten.
Rembrandt - Hoogstraten Color & Illusion
In the fall of 2024, the Kunsthistorisches Museum Vienna is dedicating a major special exhibition to Rembrandt Harmensz. van Rijn (1606 - 1669) for the first time and is showing an unprecedented variety of major works by the Dutch Baroque painter in Austria.
On the basis of 50 paintings and drawings, a fascinating dialog between works by Rembrandt and Samuel van Hoogstraten (1627 - 1678), one of his most talented pupils who enjoyed great success at the Viennese court, awaits us. The central themes of the exhibition are the effect of color and illusionistic techniques.
As a direct witness, it provides a unique perspective on the work of the world-famous master, his workshop practice, training methods and art theory.
Im GesprÀch
mit Dominic Schmid, dem Obmann der Fachgruppe Hotellerie Wien
Welche kulturellen Highlights und historischen SehenswĂŒrdigkeiten machen Wien zu einem unvergleichlichen Reiseziel? Wien besticht durch Vielfalt. Der Charme der Stadt wird vor allem in den Bereichen Gastronomie, Kunst und Architektur deutlich. Das exzellente Service unserer Beherbergungsbetriebe natĂŒrlich nicht zu vergessen. Highlights im Sommer wie Konzerte bekannter internationaler Stars zeigen auch der jĂŒngeren Generation welche groĂe Zahl an Möglichkeiten Wien seinen GĂ€sten bietet. Auf der einen Seite gibt
es die historische Stadt mit Palais aus der Zeit der Donaumonarchie, auf der anderen Seite das moderne Wien mit seinen prĂ€gnanten Wolkenkratzern wie beispielsweise dem DC Tower 1 bei der Donauinsel. Der Wiener Naschmarkt hat sich mittlerweile ebenfalls zu einem Hotspot fĂŒr unsere Tourist:innen gemausert, wo man verschiedenste Delikatessen aus aller Herren LĂ€nder findet. Der achte Bezirk, das heimliche KĂŒnstlerviertel, und die den Nord-, West- und SĂŒdteil der Stadt abgrenzenden Weinberge runden das groĂartige Angebot ab. Wien ist schlieĂlich die einzige
Metropole mit einem geschĂŒtzten Wein, dem Wiener Gemischten Satz.
Wie hat sich das touristische Angebot der Stadt Wien im Laufe der letzten Jahre entwickelt, um den BedĂŒrfnissen anspruchsvoller Reisender gerecht zu werden?
Wien und mit ihr viele ihrer Hotelbetriebe haben es verstanden, die Zeichen der Zeit rasch zu erkennen und proaktiv auf stattfindende VerĂ€nderungen zu reagieren. Auszeichnungen wie âLebenswerteste Stadtâ oder âSmartest Cityâ haben ebenfalls ihren Beitrag geleistet und auch entsprechende Erwartungen unserer Tourist:innen geweckt. Wien ist zudem eine sehr saubere Stadt und viele unserer Betriebe sind Vorreiter in Punkto Zero-Waste und Nachhaltigkeit. Dies zusammen fĂŒhrt dazu, dass GĂ€ste immer wieder gerne zurĂŒckkommen, um die Vorteile der Wiener Stadt und ihre Gastfreundschaft zu erleben.
Welche Rolle spielen Veranstaltungen und Festivals in Wien dabei, die AttraktivitĂ€t der Stadt fĂŒr Besucher zu steigern?
Festivals sind sehr wichtig fĂŒr die Hotelbranche, da sie auf der einen Seite die NĂ€chtigungszahlen erhöhen und auf der anderen Seite aufgrund ihrer organisatorischen KomplexitĂ€t und GröĂe Impulse fĂŒr zielgerichtete, positive Weiterentwicklung geben. Gerade in der Nebensaison ist es notwendig, hochkarĂ€tige Events in der Stadt stattfinden zu lassen, da diese den wirtschaftlich notwendigen Umsatz fĂŒr unsere Mitgliedsbetriebe bringen.
Inwiefern trÀgt die kulinarische Vielfalt Wiens zur Anziehungskraft der Stadt bei und welche typischen SpezialitÀten sollten Besucher unbedingt probieren?
Die kulinarische Vielfalt war schon immer in Wien prĂ€sent. Die Wiener KĂŒche ist weltbekannt und die EinflĂŒsse der verschiedenen LĂ€nder der Donaumonarchie, wie Böhmen, Ungarn oder Norditalien noch gut zu erkennen. Mittlerweile haben sich dazu auch neue gastronomische Konzepte wie vegane oder Fusion Kitchens in Wien etabliert - ein Testament fĂŒr die VorzĂŒge einer weltoffenen Stadt. Wenn man die Möglichkeit bekommt, sollte man unbedingt einen Tafelspitz oder Zwiebelrostbraten (traditionell und/oder veganisiert) probieren. Dazu vielleicht einen Apfelstrudel oder ein Powidltascherl als sĂŒĂes Dessert. Wenn man auf einem der wunderschönen Wanderwege der Stadt unterwegs ist, bieten sich darĂŒber hinaus auch eine âsaure Wurstâ oder eine Gulaschsuppe an, um den kleinen Hunger auf angenehme Art und Weise zu stillen.
Wie unterstĂŒtzt die Wirtschaftskammer Wien nachhaltige Tourismuspraktiken und welche Initiativen werden ergriffen, um den ökologischen FuĂabdruck des Tourismus in der Stadt zu minimieren?
Es gibt seitens der Wirtschaftskammern Wien und
Ăsterreich einige UnterstĂŒtzungen zum Thema Nachhaltigkeit wie den von der Sparte Tourismus und Freizeitwirtschaft lancierten Tourismustausender, das Sustainable Food Toolkit sustainable-food.futouris.org oder die Seite nachhaltig-gastgeben.at, um Betriebe zu motivieren, ihre Arbeitsprozesse in diesem sehr wichtigen Bereich zu optimieren.
Welche bedeutenden kulturellen Institutionen machen Wien zu einem Mekka fĂŒr Kulturinteressierte aus aller Welt?
Hier fallen mir sofort die Albertina oder das Schloss Belvedere mit ihren wechselnden, immer gut kuratierten, Kunstausstellungen ein. Aber natĂŒrlich auch das allseits bekannte Kunsthistorische oder das Heeresgeschichtliche Museum laden zu einem sicherlich unvergesslichen Besuch ein. Nicht zu unterschĂ€tzen sind auch die kleinen Museen wie das jĂŒdische, das Kaffee- oder das Pratermuseum. Das Schloss Belvedere und die Secession sind sogar auf unserer österreichischen 20- bzw 50-Cent-MĂŒnze verewigt, was deren kulturelle und identitĂ€tsstiftende Bedeutung zum Ausdruck bringt.
Aber natĂŒrlich auch Musik hat in Wien eine lange, groĂe Tradition. Genies wie Mozart, die StrauĂ-Familie, Beethoven oder Schubert haben die Stadt auf ihre ganz spezielle Art und Weise geprĂ€gt. Es gibt auch sehr viele KĂŒnstler:innen, die sich der Dialektmusik verschrieben haben, egal ob Ambros, Danzer, Fendrich, Falco oder Wiener Blond - hier macht man Musik, die authentisch ist und fĂŒr die Bevölkerung steht. Wien ist zudem die Stadt der Opern und Musicals. Im Theater an der Wien, Ronacher und dem Raimundtheater werden immer wieder neu inszenierte Musicals aber auch Klassiker dargeboten. Immer wieder sehr schön und einzigartig sind schlieĂlich auch die Wiener Operetten, die mit der fĂŒr Wien typischen Leichtigkeit, SpaĂ und Freude gespickt sind.
Welche versteckten Juwelen und Geheimtipps sollten Besucher unbedingt entdecken, um ein authentisches und abwechslungsreiches Erlebnis in dieser Stadt zu genieĂen?
Versteckte Juwelen sind sicherlich die Hinterhöfe mit ihren einladenden, kleinen Beiseln. Aber auch die verschiedenen Bezirke mit ihren einzigartigen PlĂ€tzen laden ein, die die Stadt abseits der abgetretenen Pfade zu entdecken. Ein unterschĂ€tzter Geheimtipp ist eine Fahrt auf der alten Donau mit einem Elektro- oder Tretboot, da man hier die VorzĂŒge der einzigartigen Natur und Umgebung unmittelbar spĂŒren kann. Die Donauinsel als Platz zum Radfahren oder auch zum Erholen ist ein weiterer Ort, den man sich nicht entgehen lassen sollte. Weiters gibt es verschiedene Touren wie zB die âDritte Mann Tourâ durch die man die Kanalwelt der Stadt erkunden kann. Auch FĂŒhrungen am Dach des Stephansdoms sind zu empfehlen.
Können Sie uns etwas ĂŒber das System der Hotelsterne erzĂ€hlen? Welchen Wert haben
Hotelsterne aus Ihrer Sicht und warum sollte sich ein Betrieb klassifizieren lassen?
Hotelsterne sind ein wichtiger Gradmesser wenn es darum geht, die QualitĂ€t eines Betriebs auf unkomplizierte, einfache und schnelle Art und Weise zu erfassen. Ăsterreich ist Mitglied der Hotel Stars Union, einem europĂ€ischen System, welchem auch viele andere Staaten wie Deutschland, die Schweiz oder die Niederlande angehören. Gerade in unserer heutigen Zeit, in der die AnsprĂŒche und Erwartungen der GĂ€ste aus dem In- und Ausland stetig steigen, bietet die fĂŒr Wiener Betriebe kostenlose Möglichkeit der Klassifizierung unseren Hotels eine Chance, ihre betriebliche Leistung anhand internationaler Standards auszurichten und so auch europaweit konkurrenzfĂ€hig zu bleiben. Die Fachgruppe unterstĂŒtzt hier auch gerne mit Vorabberatungen und Informationen.
Welche Rolle nimmt die digitale Innovation im Hotelsektor ein, insbesondere im Hinblick auf die Nutzung von Technologie, um das Besuchererlebnis zu verbessern und den Zugang zu Informationen zu erleichtern?
Innovation ist sehr wichtig. Wir haben gelernt dass wir vor einer Vielzahl von neuen Herausforderungen stehen und diese annehmen mĂŒssen. Das Anbieten einer Self-Check-In-Option, die Nutzung von KĂŒnstlicher
Intelligenz und Kooperationen mit diversen OnlineMarketing-Agenturen sind mittlerweile fĂŒr viele Betriebe nicht mehr wegzudenken. Das bringt natĂŒrlich auch Gefahren mit sich, weshalb es gesetzliche Regelungen braucht, die den Rahmen abstecken und Grenzen aufzeigen. Gerade im Bereich Innovation gibt es aber auch viele Chancen. Mit unserer Reihe âWiener Hotellerie Talkâ versuchen wir deshalb, die fĂŒr die Branche brennendsten Themen zu thematisieren und GedankenanstöĂe fĂŒr eine Betriebs-Optimierung mitzugeben.
AbschlieĂend: Welche Services und Leistungen bietet die Fachgruppe Hotellerie - abgesehen von den bereits erwĂ€hnten - sonst noch ihren Mitgliedern an?
Die Fachgruppe unterstĂŒtzt ihre Mitglieder mit einer Vielzahl von Schulungsangeboten wie beispielsweise zu den Themen Erste Hilfe, Arbeitsrecht, Betriebssicherheit und Hygiene. Weiters hilft die Fachgruppe in Zusammenarbeit mit Expertinnen und Experten der Wirtschaftskammer Wien bei Fragestellungen im Zusammenhang mit Betriebsanlagenrecht, Datenschutz, Standortsuche und Förderungen. Die Fachgruppe ist auch stĂ€ndig bestrebt, das Angebot ihrer Serviceleistungen zu erweitern und nimmt diesbezĂŒglich auch gerne Feedback entgegen.
Steirereck im Stadtpark
Am Heumarkt 2a 1030 Wien www.steirereck.at
Restaurant Mraz & Sohn Wallensteinstrasse 59 1200 Wien www.mrazundsohn.at
Silvio Nickol Gourmetrestaurant Coburgbastei 4 1010 Wien www.palais-coburg.com
Amador Grinzingerstrasse 86 1190 Wien www.restaurant-amador.com
Konstantin Filippou Dominikanerbastei 17 1010 Wien www.konstantinfilippou.com
Aend
Mollardgasse 76 1060 Wien www.aend.at
Tian Himmelpfortgasse 23 1010 Wien www.tian-restaurant.com
Restaurant Fuhrmann Fuhrmannsgasse 8 1080 Wien www.restaurant-fuhrmann.com
Fabios
Tuchlauben 4-6 1010 Wien www.fabios.at
SO ISST UND TRINKT MAN IN WIEN A brief Selection
Shiki Japanese Fine Dining Krugerstrasse 3 1010 Wien www.shiki.at
Reznicek Reznicekgasse 10 1090 Wien www.reznicek.co.at
Pramerl & The Wolf Pramergasse 21/1 1090 Wien www.pramerlandthewolf.com
Glasswing KĂ€rntnerring 8 1010 Wien www.glasswing-restaurant.com
Mangia E Ridi
Kurrentgasse 12 1010 Wien www.osteria-mangiaeridi.at
Trattoria Toscana La No
Annagasse 12 1010 Wien www.lano.at
The Bank Brasserie & Bar Bognergasse 4 1010 Wien www.restaurant-thebank.at
Gasthaus GrĂŒnauer Hermanngasse 32 1070 Wien www.gasthaus-gruenauer.com
Heunisch & Erben
Landstrasser Hauptstrasse 17 1030 Wien www.heunisch.at
Mast Weinbistro Porzellangasse 53 1090 Wien www.mast.wine
Restaurant Duchardt Sonnenfelsgasse 17 1010 Wien www.duchardt.at
Zum Schwarzen Kameel Bognergasse 5 1010 Wien www.kameel.at
Neue Hoheit Petersplatz 7 1010 Wien www.rosewoodhotels.com
Restaurant Rote Bar Philharmonikerstrasse 4 1010 Wien www.sacher.com
WienTourismus/Julius
Hirtzberger
Das Belvedere wird 2024 die erste institutionelle Ausstellung zum kĂŒnstlerischen Schaffen von Amoako Boafo (*1984) in Europa zeigen. FĂŒr den angesagten ghanaischen Maler schlieĂt sich ein Kreis. Er studierte an der Akademie der bildenden KĂŒnste Wien, wo sein Stil nachhaltig geschĂ€rft wurde. Die Schau im Unteren Belvedere wird von Werken ergĂ€nzt, die in die Dauerausstellung im Oberen Belvedere integriert werdenâââwo Boafo in einen Dialog mit Gustav Klimt, Egon Schiele und Co. Tritt.
Amoako Boafo. Proper Love
In 2024, the Belvedere will host the first institutional exhibition of Amoako Boafoâs (*1984) artistic work in Europe. The popular Ghanaian painter has come full circle. He studied at the Academy of Fine Arts Vienna, where his style was sharpened for good. The show in the Lower Belvedere will be complemented by works that will be integrated into the permanent exhibition in the Upper Belvedere - where Boafo will enter into a dialog with Gustav Klimt, Egon Schiele and co.
Restaurant Opus
KĂ€rntner Ring 16 1010 Wien www.restaurant-opus.at
1870 â Restaurant Terrace Lounge
KĂ€rntner Ring 9 1010 Wien www.grandhotelwien.com
Dstrict Steakhouse Schubert Ring 5-7 1010 Wien www.ritzcarlton.com
Edvard Schottenring 24 1010 Wien www.kempinski.com
Emile
Schottenring 11 1010 Wien www.emile-plaza.at
Das Loft
Praterstrasse 1 1020 Wien www.dasloftwien.at
Do & Co Restaurant Stephansplatz Stephansplatz 12 1010 Wien www.docohotel.com
Dots at the Leo Grand Bauernmarkt 1 1010 Wien www.dotsgroup.eu
Restaurant 12
Herrengasse 12 1010 Wien www.radissonhotels.com
Restaurant YOU.
Robert Stolz-Platz 1 1010 Wien www.marriott.com
Guesthouse Vienna/Brasserie & Bakery
FĂŒhrichgasse 10 1010 Wien www.theguesthouse.at
Restaurant Veranda Burggasse 2 1010 Wien www.sanssouci-wien.com
Parkring Restaurant Parkring 12A 1010 Wien www.marriott.com
Donau-City-Strasse 7 1220 Wien www.fiftysevenrestaurant.at
Restaurant Meissl & Schadn Wien
Schubertring 10-12 1010 Wien www.meisslundschadn.at
Ristorante Settimo Cielo Singerstrasse 3 1010 Wien www.settimocielo.at
Mooons Rooftop Bar Wiedner GĂŒrtel 16 1040 Wien www.mooons.com
Waterfront Kitchen Handelskai 269 1020 Wien www.hilton.com
24 Hour Bar Marxergasse 17 1030 Wien www.ruby-hotels.com
Chez Bernard Restaurant et Bar Mariahilfer Strasse 71A 1060 Wien www.chezbernard.at
Sky@Steffl KĂ€rntner Strasse 19 1010 Wien www.skybox.at
FiglmĂŒller Wollzeile 5 1010 Wien www.figlmueller.at
Demel Kohlmarkt 14 1010 Wien www.demel.com
Casino Restaurant Wien KĂ€rntner Strasse 41 1010 Wien www.casinos.at
WienTourismus/Julius Hirtzberger
Die groĂe Herbstausstellung widmet die Albertina dem bedeutenden Meister der russischen Avantgarde
Marc Chagall
(1887-1985)
zĂ€hlt zu den bekanntesten KĂŒnstlern des 20. Jahrhunderts, und sein einzigartiges Werk umfasst Arbeiten, die bereits 1905 und erst in den 1980er Jahren entstanden sind.
Chagalls skurrile und poetische Bildwelten faszinieren und geben immer wieder neue RĂ€tsel auf. Sein Werk oszilliert sowohl stilistisch als auch inhaltlich zwischen Tradition und Avantgarde. Ausgehend von seinen Erfahrungen mit der Entwicklung der Kunst des 20. Jahrhunderts vom Primitivismus ĂŒber den Kubismus und Fauvismus bis hin zum Surrealismus schuf Chagall
seine ganz eigene Bildsprache, deren wesentliches Merkmal die KontinuitĂ€t seines vielschichtigen kĂŒnstlerischen Ausdrucks ist.
Die zentralen Themen Mutterschaft und Geburt, Tod und Liebe dominieren in Chagalls GemĂ€lden, die sie in ihrer Wiederholung und Variation reflektieren und aus neuen Perspektiven beleuchten. Wiederkehrende Motive wie der Hahn und der Esel, die Kuh und der Fisch fungieren in dem variablen, phantastischen Kosmos des KĂŒnstlers als Elemente, die in ihren jeweiligen Bedeutungen flexibel sind.
The Albertina dedicates its major fall exhibition to the important master of the Russian avant-garde
MARC CHAGALL
(1887â1985)
numbers among the 20th centuryâs best-known artists, and his oneof-a-kind oeuvre encompasses works created as early as 1905 and as late as the 1980s.
Chagallâs whimsical and poetic pictorial worlds, as familiar to us as they may be, continue to fascinate and present ever-new riddles. His oeuvre oscillates between the traditional and the avant-garde with respect to both style and substance. Based on his experience of 20thcentury artâs development from primitivism to cubism, fauvism, and surrealism, Chagall created his very own visual language - one unmistakable feature of which is the essential continuity inherent in his multifaceted artistic expression.
The central themes of motherhood and birth, death, and love predominate in Chagallâs paintings, which reflect upon and illuminate them from new perspectives in their repetition and variation.
Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold & Maximilian Dirninger, Grafik: Marco Antonio Sanhueza