Krigets själ

Page 1


IVONA OLOFSSON

Ukraina – dĂ€r varje steg berĂ€ttar deras historia

IVONA OLOFSSON

Krigets sjÀl

Ukraina – dĂ€r varje steg berĂ€ttar deras historia

Varberg 2025

Copyright © Ivona Olofsson 2025 Mindboozt Varberg Sverige

Layout, sĂ€ttning: Daniel Åberg/Åbergs stilus et forma

Tryck: Totem, Polen

ISBN: 978-91-988246-2-9

Alla rÀttigheter förbehÄlles. Inga delar av denna bok fÄr anvÀndas eller Äterskapas i nÄgon form, vare sig gra skt, elektroniskt eller mekaniskt. Detta innefattar Àven kopiering, inspelning och datasökningssystem utan skriftligt godkÀnnande frÄn författaren, förutom nÀr det gÀller korta citat som inkluderas i kritiska artiklar och recensioner. Materialet i boken publiceras endast i informationssyfte.

InnehÄll

58

61

62

Mot Ukraina dÀr vinden viskar mitt namn

Vinden svepte över dĂ€cket, iskall och obeveklig, med en doft av salt och metall. Den rev bort varje uns av vĂ€rme frĂ„n min kropp och trĂ€ngde in i sjĂ€lens djup, som om den prövade mig inför det som vĂ€ntade. Luften smakade bittert – en kvardröjande eftersmak av nĂ„got bortom tiden.

Havet bredde ut sig som ett grĂ€nslöst vĂ€sen, lockande och skoningslöst pĂ„ samma gĂ„ng. Under dĂ€ck vibrerade motorerna dĂ€mpat, en ihĂ„llande puls genom stĂ„let, som om fartyget sjĂ€lv andades. VĂ„gorna slog mot skrovet i en tung, trummande rytm, som en puls frĂ„n nĂ„got bortom tiden. Jag slöt ögonen och lyssnade. Det var inte bara havet som hördes – vinden bar med sig en urĂ„ldrig sĂ„ng, en viskning Ă€ldre Ă€n orden, en berĂ€ttelse om förlorade sjĂ€lar och eviga resor. En inbjudan. En varning.

Vid relingen lĂ€t jag blicken vila vid horisonten. Jag var ensam pĂ„ dĂ€ck, men Ă€ndĂ„ inte. Ensamheten var en illusion. NĂ„got större rörde sig igenom mig –en kedja av öden, en rörelse genom sekler och generationer, som om jag bar min historia i blodet och den bar mig tillbaka.

Jag var pÄ vÀg mot Ukraina.

Skymningen strÀckte sig över horisonten i djupa lila och grÄ toner nÀr dagen vek för natten. DÀr, i grÀnslandet mellan ljus och mörker, anade jag nÄgot oförklarligt. Resan började hÀr. Eller hade den alltid funnits dÀr, i mitt blod? Den ödesmÀttade kÀnslan hade följt mig genom Ären, en viskning som aldrig tystnade. Nu, nÀr Ukraina lÄg stÀndigt nÀrvarande i mina tankar, förstod jag. Det jag alltid hade kÀnt var ingen barndomsfantasi. Det var en föraning. Ett tecken pÄ att min resa var förutbestÀmd, att min roll i historien redan var inskriven.

Havet var ingen vĂ€n. Det var en urĂ„ldrig best, oberörd av mĂ€nniskors öden, och nu prövade det mig. Skummet piskade mina kinder som en sista varning – ingen Ă„tervĂ€nder densamma frĂ„n en resa som denna.

Jag vĂ€xte upp omgiven av berĂ€ttelser som aldrig helt berĂ€ttades. Fragment som viskades men aldrig fann sin fulla röst. De vuxnas röster sĂ€nktes nĂ€r jag frĂ„gade om det förflutna. Deras blickar gled undan, som om minnena var för tunga att bĂ€ra i dagsljus. Min mormor talade med lĂ„g röst om de mörka tiderna under andra vĂ€rldskriget, men hon avslutade alltid med samma ord: ”En dag kommer du att förstĂ„.” Nu, pĂ„ vĂ€g mot Ukraina, kĂ€ndes det som om den dagen Ă€ntligen var hĂ€r.

Mormor hade varit ung nÀr kriget kom till hennes stad i Polen. Hon hade sett byggnader rasa samman, hört explosionerna eka mellan husen, sett hur grannar försvann och aldrig ÄtervÀnde. Hon mindes hungern, rÀdslan, nÀtterna dÄ hon lyssnade efter stegen utanför fönstret, osÀker pÄ om det var vÀn eller fiende som rörde sig i mörkret.

Och nu, generationer senare, gömde sig barn Ă„ter i kĂ€llare och skyddsrum, stĂ€der förvandlades till ruiner, och mĂ€nniskor förlorade sina hem över en natt. Jag sĂ„g henne i de ukrainska mödrarna som bar sina barn över grĂ€nsen, i de ögon som bar samma sorg som hennes. Historien upprepade sig. Men denna gĂ„ng var jag inte bara ett barn som lyssnade till viskningar om det förflutna. Nu kunde jag se det, förstĂ„ det – och berĂ€tta. De osagda berĂ€ttelserna, som levt i min familj som tysta skuggor, vĂ€ntade pĂ„ att speglas i krigets verklighet. FrĂ„gorna jag burit hela livet kunde inte lĂ€ngre förbli obesvarade. Ukraina. Ett namn som ekade i mitt medvetande. En gĂ„ta, ett löfte eller en fĂ€lla.

Bakom mig fanns trygghet. Framför mig – ett land sargat av kriget, dĂ€r mĂ€nniskor kĂ€mpade för att överleva bland spillrorna av det som en gĂ„ng varit deras hem. Min sjĂ€l tycktes förtrollad, dragen mot Ukraina av en osynlig kraft, som ett skepp lockat mot klippor av sirenernas sĂ„ng. Jag kunde bara hoppas att överleva dem och finna en vĂ€g genom stormen. Ukrainas rötter gĂ„r djupt i Kyjivska Rus, en historisk kraft som trotsat imperier och uthĂ€rdat Ă„rhundraden av förtryck. Trots vĂ€rldskrig och försök att radera deras identitet har folket oförtrutet hĂ„llit fast vid sitt sprĂ„k, sin kultur och sin frihet. Redan innan jag satte min fot dĂ€r, kunde jag kĂ€nna

tyngden av dessa platser. De bar pĂ„ röster som ropade frĂ„n djupet av historien och pĂ„minde mig om att varje steg jag tog var en del av en tidlös strĂ€van – för min egen förstĂ„else och för det ukrainska folkets överlevnad.

Nu har Ukraina Äterigen blivit skÄdeplatsen för en skoningslös kamp om sjÀlvstÀndighet. Namnen Butja och Irpin, som en gÄng varit obekanta, var nu för evigt inristade i vÀrldens medvetande. StÀder dÀr skrÀck och hjÀltemod gÄtt hand i hand, dÀr mÀnniskor förlorat allt och ÀndÄ kÀmpat vidare. DÀr, bland de förstörda gatorna, fanns berÀttelser om styrka och smÀrta sÄ djup att den aldrig helt kunde förstÄs.

Jag tĂ€nkte pĂ„ Iryna. Min vĂ€ninna, som frĂ„n invasionens första dag oförtröttligt rapporterat om krigets vĂ€ndningar. Men en dag, nĂ€r jag frĂ„gade hur hon orkade fortsĂ€tta, svarade hon med en röst som sprack av smĂ€rta: ”Jag har inget val. Min son 
 han drömde om fred. Han kĂ€mpade för den, och han dog för den.” Hennes ögon fylldes med tĂ„rar, men hennes röst förblev stark. ”Hans liv blev offrat. Men jag mĂ„ste kĂ€mpa vidare, för hans skull. För att hans drömmar inte ska dö med honom.”

Jag mindes en soldat. Hans ansikte bar trötthetens hĂ„rda linjer, hans ögon en obĂ€ndig beslutsamhet. Han sĂ„g mig rakt i ögonen och sa: ”Vi har inget val. Detta Ă€r vĂ„rt hem. Vi kĂ€mpar för varje sten, varje gata, varje minne.”

Hans ord ekade som i en tom katedral och slog rot i mig. De bar inte bara smĂ€rtan av ett förlorat liv, utan ocksĂ„ ett kĂ€rlekens löfte – att stĂ„ fast, att inte ge vika.

I mina tankar fanns barnen. De som levde i skuggan av kriget, i lĂ€ger och skyddsrum, deras lekar avbrutna av explosioner. De bar en tystnad som var tyngre Ă€n ord. Jag hade sett det i deras ögon nĂ€r jag arbetade med ukrainska flyktingbarn i Polen. En pojke hade en gĂ„ng tittat upp pĂ„ mig och frĂ„gat, med en röst fylld av sorg: ”Tror du att de som Ă€r kvar dĂ€r hemma saknar oss? Kommer de att klara sig?” Hans ord skar genom mig. Vad svarar man pĂ„ en frĂ„ga som ingen borde behöva stĂ€lla? Jag insĂ„g att min resa mĂ„ste ta mig dit, till platsen dĂ€r deras vĂ€nner och familjer fortfarande kĂ€mpade för att överleva. Ukraina kallade pĂ„ mig. Driven av en lĂ€ngtan att förstĂ„ krigets vĂ€sen och det trauma som format generationer, insĂ„g jag att tre mĂ„l skulle leda mig – att vĂ€xa som mĂ€nniska och terapeut, att ge röst Ă„t Ukrainas vittnesmĂ„l och att förstĂ„ varför krigets skugga alltid Ă„tervĂ€nder.

Jag visste att varje steg pĂ„ denna vĂ€g skulle föra mig nĂ€rmare bĂ„de svar och faror. Jag förlitade mig pĂ„ ett nĂ€tverk av vĂ€nner och allierade, redo att stödja mig genom det okĂ€nda. Trots osĂ€kerheten fann jag en mĂ€rklig tröst i en ukrainsk sjukvĂ„rdsförsĂ€kring – ett papper som kĂ€ndes bĂ„de som skydd och illusion. Den var en symbol för förberedelse men ocksĂ„ en ursĂ€kt att ignorera den verkliga faran.

Hittills hade jag betraktat kriget som en mörk skugga vid horisonten. Men dĂ€r, pĂ„ en plats dĂ€r tiden verkade upplösas, vĂ€ntade möten som skulle skaka min tro, pröva min styrka och utmana allt jag trodde mig veta om förlust och mod. Jag trodde att jag visste vad jag gav mig in pĂ„. Men inget kunde ha förberett mig för den tunga tystnad som vilade över krigets ruiner, eller för de blickar jag skulle möta – fyllda av historier om överlevnad och smĂ€rta. DĂ€r, i skĂ€rningspunkten mellan deras lidande och mina egna frĂ„gor, vĂ€ntade sanningen. En sanning som skulle förĂ€ndra mig för alltid och avslöja de sĂ„r jag aldrig förstĂ„tt att jag bar.

Dessa sĂ„r var subtila men djupt rotade. De visade sig inte som Ă€rr pĂ„ huden, utan som en vag kĂ€nsla av frĂ€mlingskap, en rastlöshet som följt mig genom livet. Jag hade alltid burit med mig en tyngd, en oförklarlig sorg som kom och gick, som om nĂ„got inom mig stĂ€ndigt ropade efter svar. Det var i de smĂ„ stunderna, i tystnaden mellan orden eller i det skarpa ljuset av ensamhet, som jag kunde kĂ€nna deras nĂ€rvaro. SpĂ„r av osagda berĂ€ttelser hade smugit sig in i mitt inre, som en tyst melodi av förlust och rĂ€dsla – en melodi jag aldrig helt kunnat förstĂ„.

Nu, pĂ„ tröskeln till krigets verklighet, kĂ€nde jag att dessa sĂ„r skulle blottlĂ€ggas. Varje ruin, varje förstörd gata, varje berĂ€ttelse om förlust skulle spegla de gömda skuggorna inom mig. Jag skulle bevittna andras lidande och möta min egen historia – de förlorade rösterna frĂ„n min familjs förflutna och de trauman som format generationer innan mig. DĂ€r, bland ruinerna av det ukrainska folkets vĂ€rld, skulle jag kanske Ă€ntligen förstĂ„ var min egen rastlöshet hade sina rötter. Skulle jag stĂ„ kvar nĂ€r sanningen uppdagades, eller krossas, likt vĂ„gorna mot fartygets skrov, av det jag aldrig tidigare vĂ„gat konfrontera?

Vinden svepte över dĂ€cket en sista gĂ„ng, och jag förstod – nĂ„got i mig hade redan förĂ€ndrats, och det fanns ingen vĂ€g tillbaka.

Barndomen i tystnadens skyddande famn

Tankarna vandrade mot horisonten medan bĂ„tens vita spĂ„r bleknade. Havet, min eviga följeslagare, bredde ut sig som en karta av möjligheter och faror. Varje dröm jag jagat, varje minne jag burit, tycktes speglas i dess oĂ€ndliga djup. Havet visste allt – det jag sökte och det jag försökte fly frĂ„n. Jag Ă„tervĂ€nde alltid, för att lĂ„ta vĂ„gornas röster viska vĂ€gen framĂ„t och Ă„terknyta till berĂ€ttelserna som bar mig.

Morfar brukade sĂ€ga: ”Livet Ă€r som spĂ„ret pĂ„ vattnet. Vi rör oss framĂ„t, men allt vi lĂ€mnar bĂ€r vi Ă€ndĂ„ med oss.” Skummet smĂ€lte samman med vĂ„gorna, precis som berĂ€ttelser som förloras i tystnad om de inte förs vidare.

Barndomens somrar vid den polska kusten var alltid fyllda av havets nÀrvaro. Morfars hÄrda arbete i gruvan gav oss tillgÄng till ett semesterhem i Lisi Jar, dÀr tiden stod stilla. Fyren i Rozewie reste sig likt en evig vÀktare över kustlinjen. Den verkade rymma en urÄldrig visdom om att, Àven nÀr vÀrlden kÀnns otrygg, finns det alltid en plats dÀr ljuset finner sin vÀg tillbaka. I dess nÀrvaro fylldes mitt hjÀrta med en lugnande vÀrme, en kÀnsla av att jag aldrig skulle vara helt vilse.

Äventyrens eld tĂ€ndes nĂ€r mamma, mormor och jag delade berĂ€ttelser. HöglĂ€sningen fyllde vardagsrummet med ett universum av nya vĂ€rldar att upptĂ€cka. Varje sida viskade om det okĂ€nda, och livet blev en karta av möjligheter. Jag stod alltid redo att kasta loss och segla mot det ovissa.

Jag vĂ€xte upp i ett kĂ€rleksfullt hem, mitt i en berĂ€ttelse om mina förĂ€ldrars förĂ€lskelse – förbindelsen mellan tvĂ„ sjĂ€lar som fann varandra i ungdomens glans. Min mamma, vars skönhet och styrka lyste som en stjĂ€rna, bar en inre glöd. Hennes blick speglade drömmar och hopp, och hennes leende – likt en solstrĂ„le genom skogens mörker – skingrade alla tvivel. Pappa, som vid deras första möte fĂ„ngades i hennes bana, var en man av karaktĂ€r och passion, som bar kĂ€rlekens eld inom sig. I min mamma fann han den kvinna han önskade

skulle bli hans följeslagare genom livets Àventyr. Deras kÀrlekshistoria var ett episkt Àventyr som formade den jag blev och lÀrde mig att se den skönhet kÀrleken kan skapa.

Mamma visade mig en magisk vĂ€rld nĂ€r hon ritade katter i lila och gult, med en stjĂ€rnbeströdd natthimmel i bakgrunden. Hon förvandlade det ordinĂ€ra till nĂ„got unikt. Doften av fĂ€rgglada kritor och papper spred sig – som om hela universum mĂ„lades om i nya fĂ€rger bara för mig. Hon var min hjĂ€ltinna, en vĂ€gvisare in i böckernas och Ă€ventyrens vĂ€rld. Pappa lĂ€rde mig vördnad inför allt levande. Jag minns hur han försiktigt fĂ„ngade flugor för att slĂ€ppa dem fria, full av respekt för allt levande. BĂ„da bar pĂ„ minnen frĂ„n en tid dĂ„ vĂ€rlden lĂ„g i ruiner – födda ur ett sönderbombat Warszawa.

Jag föddes 1966, samma Ă„r som sĂ„ngaren CzesƂaw Niemens ikoniska röst genljöd genom Polen med ”Konstig Ă€r denna vĂ€rld”. SĂ„ngen, bĂ„de en bön och en protest, bar pĂ„ mĂ€nsklighetens mörker men ocksĂ„ pĂ„ ett trotsigt hopp – att Ă€ven den svagaste lĂ„ga av godhet kunde lysa upp den mörkaste natten. För mĂ„nga blev den en kompass. För mig – en fyr i ett kolsvart hav. Den förmedlade en realistisk syn pĂ„ vĂ€rlden, en syn som formade min egen optimism. Genom hans texter lĂ€rde jag mig att balansera hoppet om fred, med insikten om vĂ€rldens mörka sidor, sĂ€rskilt de som prĂ€glades av krigets efterdyningar. Denna kombination av realism och optimism blev en bĂ€rande kraft i mitt liv. Trots de svĂ„righeter vĂ€rlden stĂ€lldes inför, behöll jag tron pĂ„ att vi, genom god vilja och samarbete, kunde skapa en bĂ€ttre och fredligare framtid.

Jag vĂ€xte upp hos mormor och morfar, som öste sin kĂ€rlek över mig – lika generöst som de gjorde över varandra. Mina förĂ€ldrar studerade vid universitetet i en annan stad, och deras frĂ„nvaro gjorde mormor och morfars hem till min vĂ€rld. Det var en plats dĂ€r tiden tycktes stĂ„ stilla, dĂ€r varje dag rymde smĂ„ ritualer som gav tillvaron mening. Morfar brukade le och viska: ”Titta, dĂ€r gĂ„r vĂ€rldens vackraste kvinna.” Hans blick, genomsyrad av beundran, följde varje rörelse mormor gjorde – nĂ€r hon stramade Ă„t förklĂ€det eller sakta höjde tekoppen till sina lĂ€ppar.

Deras kÀrlekshistoria var som en varm filt av ömhet och trygghet som omgav mig under uppvÀxten. Den brukade ta mig tillbaka till deras ungdom och en tid dÄ dagarna var lÄngsammare och hjÀrtat kunde följa sitt eget

orkestrerade tempo. Min morfar, den unge romantikern, blev förtrollad av min blivande mormor och sÄ började en kÀrlekssaga som skulle vÀva samman deras öden.

Varje dag, betraktade morfar vÀrlden genom sitt fönster nÀr mormor, med en glans av elegans, promenerade lÀngs gatan pÄ vÀg till sitt arbete. DÀr, i den vardagliga rytmen av steg, fann han en poesi som endast kÀrlekens ögon kunde uppfatta.

För att förvandla sina löften till verklighet, bestĂ€mde sig morfar för att ta det första modiga steget. Tillsammans med sin mor, ett vĂ€lvilligt förklĂ€de, begav han sig till mormors syateljĂ©. Tanken var att bestĂ€lla en kostym, men besöket rymde mer Ă€n bara tyg och mĂ„tt. I det dĂ€mpade skenet frĂ„n skrĂ€ddarens lampor tog ödet form, stygn för stygn. Morfar, klĂ€dd i drömmarnas mantel, utbytte blyertsskisser av framtidens kĂ€rlek med mormor. DĂ€r, bland mönster och tyger, vĂ€xte nĂ„got större Ă€n en kostym fram – en berĂ€ttelse av hĂ€ngivenhet och samhörighet. Varje mĂ„ttband som rörde hans kropp, varje stygn hon planerade, bar med sig en tyst förvĂ€ntan. Han kunde knappt hĂ„lla sin nervositet i schack medan deras samtal flödade med en naturlig lĂ€tthet, fyllda av blyga skratt och stulna blickar. Under ytan fanns det hopp om en framtid de bĂ„da lĂ€ngtade efter men Ă€nnu inte vĂ„gade uttala. Kostymen blev en symbol för deras spirande kĂ€rlek, och i den lilla syateljĂ©n vĂ€vdes grunden för deras gemensamma liv – en historia morfar senare berĂ€ttade för mig med samma stolthet varje gĂ„ng, som om det var första gĂ„ngen jag hörde den.

Detta hem, format av kÀrlek, var min barndomsvÀrld. Doften av nybakat bröd och jordgubbssylt fyllde huset pÄ morgnarna, tillsammans med det mjuka prasslandet av tidningspapper. Symaskinens surrande var hjÀrtslagen i vÄrt hem, en trygg rytm som höll vÀrlden samman. De vuxnas viskningar om det förflutna nÄdde mig, men inget rubbade mitt lugn.

Mormors hÀnder rörde sig vant över tyget, som om hon förstod dess hemligheter. Den svarta Singer-symaskinen stod tung pÄ bordet, dess guldbokstÀver glÀnste i ljuset frÄn fönstret i vars nÀrhet hon alltid satt. Trampan rörde sig rytmiskt, och det mekaniska surret blandades med det mjuka dunket av nÄlen som trÀngde genom tyget. Det var ett tryggt ljud, en del av vardagens stilla rytm.

Men det var inte bara jag som Àlskade att vara i hennes syrum. Rummet

fylldes stĂ€ndigt av eleganta damer och sofistikerade kvinnor som kom för att bestĂ€lla hennes kreationer – balklĂ€nningar, drĂ€kter, kappor sydda med en precision som bara hon kunde Ă„stadkomma. De provade tyger, lutade sig fram för att beundra detaljer, frĂ„gade charmigt mig om rĂ„d, lĂ€t fingertopparna vandra över spets och siden. De pratade lĂ„gmĂ€lt, skrattade ibland, och mormor lyssnade, mĂ€tte, antecknade med en tunn krita direkt pĂ„ tyget. Jag sĂ„g hur hon med en enda linje kunde förvandla en idĂ© till en klĂ€nning, hur hennes ögon lyste av skaparlust nĂ€r hon lĂ€t hĂ€nderna dansa över tyget som en dirigent framför sin orkester. Jag fick ofta stĂ„ modell för hennes kreationer. NĂ€r hon nĂ„lade upp ett livstycke eller justerade en kjollĂ€ngd, stod jag blickstilla, full av förvĂ€ntan. Det var ett Ă€ventyr – att vara en del av nĂ„got som började som en tygbit och slutade som ett mĂ€sterverk.

Jag satt ofta pĂ„ fönsterbrĂ€dan och sĂ„g pĂ„. Utanför fanns vĂ€rlden i rörelse, men hĂ€r inne var tiden stilla. Solen smög sig in genom spetsgardinerna och mĂ„lade brokiga mönster pĂ„ golvet, dĂ€r jag ofta lekte. Mina dockor lĂ„g utspridda omkring mig, klĂ€dda i smĂ„ kreationer frĂ„n mormors symaskin – noggrant sydda, varenda söm en gest av ömhet.

Ibland lĂ€ste jag för henne. Min röst smĂ€lte samman med symaskinens rytm, orden följde nĂ„lens dans. Jag höll mina barnböcker i knĂ€t, blĂ€ddrade i de nötta sidorna medan hon lyssnade, hummade ibland. Andra gĂ„nger lekte jag med tygbitarna som lĂ„g i en lĂ„da vid hennes fötter. Mönstrade, enfĂ€rgade, tunna som viskningar eller kraftiga som vinterns rockar – varje tygbit hade en egen saga att berĂ€tta. Mormors syrum var min vĂ€rld, ett sagorum dĂ€r trĂ„d och tyg blev till berĂ€ttelser och kĂ€rlek syddes in i varje söm. Hennes hĂ€nder var som trollspön, och i dem förvandlades en enkel bit tyg till en klĂ€nning, en kjol, en ny historia. Och jag, en liten flicka pĂ„ fönsterbrĂ€dan, sĂ„g pĂ„ och drömde – om den dag dĂ„ mina egna hĂ€nder skulle kunna skapa samma magi. Jag lĂ€rde mig inte bara att forma nĂ„got med hĂ€nderna, utan ocksĂ„ vad det betyder att ge sig hĂ€n med hjĂ€rtat.

En dag frĂ„gade jag: ”Ville du alltid sy, mormor?”

Hennes leende var milt, men i ögonvrÄn skymtade en skugga av en dröm som aldrig fick slÄ rot.

”Nej, min lilla skatt. Jag drömde om att bli lĂ€rare”, sa hon med ett mjukt leende, men i rösten hördes ett eko av minnen som aldrig riktigt bleknat. ”Jag

ville stĂ„ framför en klass, se barnens ögon lysa nĂ€r förstĂ„elsen föll pĂ„ plats. Men kriget 
 det förĂ€ndrade allt.”

Jag lĂ€t blicken vila pĂ„ hennes hĂ€nder, hur de förde nĂ„len fram och tillbaka, som om hon sammanfogade dĂ„tid och nutid till nĂ„got som höll. Med varje stygn vĂ€xte en berĂ€ttelse fram, ett tyst arv av drömmar som levde vidare pĂ„ nya sĂ€tt. Hon hade funnit sitt sprĂ„k – inte genom ord i ett klassrum, utan genom tygets mönster, dĂ€r minnen och lĂ€ngtan vĂ€vdes samman till nĂ„got bestĂ„ende.

”Men du undervisar Ă€ndĂ„â€, sa jag eftertĂ€nksamt. ”Med dina hĂ€nder, med allt du skapar.”

Hennes stygn höll inte bara ihop tygbitar – de höll ihop oss, vĂ„r familj. Hennes arbete, lika tyst som uthĂ„lligt, vĂ€vde en vĂ€rld dĂ€r framtidens drömmar kunde slĂ„ rot, Ă€ven i mark som en gĂ„ng bar Ă€rren frĂ„n kriget.

Mormor och jag hade en annan favoritsyssla – vi brukade gĂ„ till stan för att handla. Vi gick genom staden, förbi grĂ„ fasader och trötta skyltfönster, alltid med en kĂ€nsla av spĂ€nning, som om vi var pĂ„ skattjakt. Sovjetunionens pĂ„tvingade planekonomi hade lĂ€mnat butikerna med tomma hyllor, och vi visste aldrig riktigt vad vi skulle hitta. Det var en del av charmen, eller sĂ„ var det nĂ„got mormor fick mig att tro. Vi gick frĂ„n butik till butik, köade i timmar, och hoppades. Kön slingrade sig lĂ€ngs trottoarerna, och medan vuxna suckade och skakade pĂ„ huvudet, sĂ„g jag det som ett Ă€ventyr. Jag och mormor berĂ€ttade historier för varandra, vi rĂ€knade duvorna pĂ„ torget och lyssnade pĂ„ de dova samtalen runt oss. NĂ€r vi Ă€ntligen kom fram och expediten sa att allt var slut, ryckte mormor bara pĂ„ axlarna. ”NĂ€sta gĂ„ng kanske”, sa hon och log.

Ibland hade vi tur och gick hem med en pĂ„se full av skatter – socker, smör, Ă€gg. DĂ„ visste vi vad som vĂ€ntade: pannkakor! ”Vi har guld i kassarna idag”, sa mormor och blinkade Ă„t mig, och jag kĂ€nde mig som den rikaste flickan i vĂ€rlden.

PĂ„ vĂ€gen hem, tillbaka till vĂ„rt hus pĂ„ kullen, fanns ett stopp vi aldrig missade – vĂ„r lind. DĂ€r satte vi oss en stund pĂ„ en bĂ€nk, vilade fötterna och andades in den söta doften av lindblommor. ”Det Ă€r bra för hĂ€lsan”, sa mormor och slöt ögonen, som om hon ville lagra doften i sjĂ€len. Jag gjorde likadant, och i de stunderna kĂ€ndes det som att tiden stod stilla. Sedan bar det av hem-

Vad gör kriget med en mĂ€nniskas sjĂ€l – och vad hĂ€nder nĂ€r vi vĂ„gar se det vi helst vill blunda för?

NĂ€r Ivona Olofsson beger sig till Ukraina gör hon det inte bara som terapeut, utan som mĂ€nniska. Hon drivs av en inre röst, en kĂ€nsla av att historien kallar – inte bara Ukrainas historia, utan hennes egen. Med rötter i det efterkrigstida Polen och ett hjĂ€rta som bĂ€r pĂ„ generationers tystade minnen, reser hon rakt in i det samtida krigets epicentrum.

PĂ„ tĂ„gspĂ„r, i flyktinglĂ€ger, sjukhus och ruiner möter hon barn, soldater, sjukvĂ„rdare och mödrar. Alla bĂ€r de pĂ„ berĂ€ttelser som formar en ny karta över vad mod, smĂ€rta och mĂ€nsklighet innebĂ€r. Och mitt i allt – ett land som vĂ€grar falla, ett folk som vĂ€grar ge upp.

Krigets sjĂ€l Ă€r en djupt personlig och samtidigt universell berĂ€ttelse. HĂ€r binds dĂ„tid och nutid samman till en vĂ€v av hopp, trauma, identitet och överlevnad. Det Ă€r en bok om de osynliga Ă€rren – inte bara pĂ„ kroppen, utan i det kollektiva medvetandet. Om krigets eko i vĂ„ra egna liv, och om viljan att stĂ„ upp för nĂ„got större Ă€n sig sjĂ€lv.

Det hĂ€r Ă€r berĂ€ttelsen du inte kan slĂ€ppa – och vill lĂ€sa om och om igen.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Krigets själ by Daniel Åberg - Issuu