€ 14,00 selezioniamo il pesce in base alla stagione*
Unsere Fisch-Vorspeise „La Taverna“- Wir erlesen den Fisch je nach Saison Our fish starters with fresh fish according to the season
Insalatina di mare con molluschi e gamberone imperiale*
Meeresfrüchtesalat mit Weichtieren und Kaiserkrebs | Seefood salad with mollusks and imperial crab
€ 12,00
Tagliere di formaggi e salumi Trentini
€ 10,00 con verdurine agrodolci, composta di cipolla e mostarda di mele
Trentiner Aufschnitt- und Käseplatte mit süßsaurem Gemüse, unserem Apfelmostarda und eingemachten Zwiebeln
Local cold cuts and cheese with sweet and sour vegetables, apple-mostarda and onion sauce
Variazione di carne salada del Trentino
€ 12,00 la tartare, il carpaccio e l’involtino ripieno di ricotta con il nostro scalogno al Teroldego
Carne Salada Platte (das Pökelfleisch auf „Italienische Art“ aus reinem Rinderfleisch) in 3 Variation: Das Tatar, das Carpaccio und die Roulade mit Ricotta und Teroldego Askalonzwiebel
Typical, local meat prepared in 3 different ways: Tartare, carpaccio and roll with ricotta and local onion cooked in Teroldego
Cocktail di gamberi in salsa rosa*
Krabbencocktail | Prawncocktail
Caprese di burrata con pesto fatto in casa e olive taggiasche
Frische „Burrata“ Mozzarella mit Tomaten, Oliven und hausgemachtem Pesto „Burrata“ Mozzarella with tomatoes, olives and homemade pesto
€ 10,00
€ 9,00
La natura che potete ammirare tutt’attorno è l’unica fonte di ispirazione per i piatti del nostro menù. Natura, Trentino e stagionalità (qualità delle materie prime) sono i concetti chiave che ci appassionano e che gusterete ad ogni portata.
Die uns umgebende, einzigartige Natur ist die einzige Inspiration unserer Speisen. Diese Natur, Trentino und saisonale Produkte bilden das Kernzkonzept unserer Küche, welches Sie in jedem Gericht schmecken können.
The nature that surrounds us is the only inspirational source to all our dishes. Nature, seasonal products and Trentino are the key concepts that nourish the passion for every single recipe.
Primi Piatti
Erster Gang | First course
Linguine Monograno Felicetti alla “Busara” a modo nostro
Scampi, gamberoni, vongole e pane al dragoncello*
Linguine Monograno Felicetti mit Scampi, grossem Krebs, Venusmucheln und Estragonbrot
Linguine Felicetti with scampi, shrimp, clams and estragon bread
Spaghetti alle vongole di pasta monograno Senatore Cappelli
Spaghetti “Monograno Felicetti” mit Venusmuscheln
Spaghetti “Monograno Felicetti” with clams
Maccheroncini con pomodori secchi, olive taggiasche e burrata
Hausgemachte Maccheroni mit getrockneten Tomaten, Oliven und „Burrata“ Mozzarella
Home-made Maccheroni with sundried tomatoes, olives and mozzarella “burrata”
Gnocchetti fatti in casa al pesce di lago*
Hausgemachte Gnocchi mit Seefisch
Home-made gnocchi with lakefish
Tagliatelle fatte in casa al grano saraceno
€ 14,00
€ 12,00
€ 8,00
€ 12,00
€ 12,00 con funghi porcini e speck croccante*
Hausgemachte Tagliatelle mit Steinpilzen und knusprigem Speck
Homemade buckwheat tagliatelle with porcini mushrooms and crispy speck
Pasta fatta in casa, sughi preparati al momento, farine di pregio, uniti a molti prodotti a chilometri zero, sono la scelta che rispecchia la nostra idea di natura. Attraverso i nostri piatti ci piace condividere la tipicità del territorio, per questo scegliamo ingredienti freschi, naturali e provenienti dal Trentino.
Hausgemachte Pasta, frisch vorbereiteten Saucen, wertvolle Mehlsorten und viele lokalen Produkte, so bereiten wir unsere Gerichte vor. Mit unseren Speisen möchten wir Ihnen den typischen Geschmack der Region auf den Teller zaubern.
Home-made pasta, freshly prepared sauces, selected flour types and mostly local products, this is how we prepare our dishes. Through our recipes, we want to share with you the tastes of our land, Trentino.
Secondi Piatti Zweiter Gang | Second course
Tagliata di tonno al sesamo
€ 18,00 con insalata di spinaci freschi e crostone all’acciuga*
Thunfisch Tagliata mit Sesammantel, frischem Spinatsalat und geröstetem Sardellenbrot
Tuna tagliata with sesame crust, spinach salad and anchovis crouton
Fritto misto come a Caorle
Anelli di calamaro, filetto di triglia, scampo, code di gambero, seppioline
€ 16,00
con la tempura alla birra trentina di zucchine, carote e melanzane e salsa tartara*
Gemischte, in Trentiner Bier frittierte Fische (Tintenfischringe, Seebarbenfilet, Garnele, Riesengarnelen), Zucchini, Karotten und Auberginen mit Tatarensauce.
Mixed fish and vegetables fried in local beer (squid rings, scampi, shrimp, bab y cuttlefish, zucchini, carrots and eggplant)
Grigliata di pesce* “la Taverna” con polenta bianca*
€ 18,00
Gemischte gegrillte Fischplatte „La Taverna“ mit weißer Polenta | Grilled fish „la Taverna“ with white polenta
Filetto di manzo al pepe verde
Rindfleischfilet mit grüner Pfeffersauce | Beef filet with green pepper sauce
Tagliata di anatra all’aceto di lamponi*
Die Ententagliata mit Himbeeressig | Duck tagliata with raspberry vinegar
Hamburger di manzo Wagyu,
€ 20,00
€ 16,00
€ 16,00 verdurine saltate e crostone di pane fatto in casa*
Wagyufleisch Hamburger mit gedünsteten Gemüsen und hausgemachtem Brotcruton
Wagyu beef hamburger with roasted vegetables and home-made bread crouton
I procedimenti utilizzati nel corso dell’allevamento rendono la carne Wagyu particolarmente pregiata, sia per il sapore ricercato, conferito dalla specifica alimentazione, sia per la tenerezza della carne che si scioglie in bocca, grazie agli inserti dei grassi insaturi che riducono in maniera significativa la fibrosità della carne di manzo.
Die Verarbeitung des Fleisches macht das Wagyu Fleisch sehr wertvoll. Diese garantiert einen feinen Geschmack und besondere Zartheit des Fleisches. Dank zahlreicher ungesättigter Fette, wird das Fade im Fleisch stark reduziert und zergeht aus diesem Grund auf ihrem Gaumen.
Wagyu meat is renown for its taste, its tenderness and its value. The great taste and the low content in fats are due to the special way of raising the animals.
Baldrian, Äpfel, Sonnenblumen- und Pinienkerne, Balsamessig, knuspriger Speck
Valerian salad, apples, sunflower seeds and pine nuts, balsamic vinegar and crispy local speck
Burrata pugliese artigianale
€ 10,00 con prosciutto crudo del momento e pomodorini soleggiati pugliesi
„Burrata“ Mozzarella, roher Schinken, und getrocknete Tomaten
„Burrata” mozzarella, fresh raw ham, salad and sun dried tomatoes
Gli ingredienti Die Zutaten unserer Pizza The ingredients in our pizza della nostra pizza
Prepariamo le nostre pizze solo con la materia prima migliore, con ingredienti accuratamente selezionati dai migliori produttori trentini e italiani.
Wir bereiten unsere Pizza nur mit den besten Produkten vor, unsere Zutaten sind sorgfältig ausgewählt und stammen von lokalen und italienischen Herstellern.
We prepare our pizza only with carefully selected ingredients from the best local and italian suppliers.
FARINA TIPO 1 SEMI-integrale
MEHL TYP 1 SEMI-integrale
TYPE 1 FLOUR – semi-wholegrain
Per l’impasto della nostra pizza abbiamo scelto farina TIPO 1 semi-integrale macinata a pietra Attraverso la macinazione in pietra, lenta e a bassa temperatura, viene macinato l’intero chicco senza eliminare nessuna parte, garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”. La farina tipo 1 contiene un maggiore quantitativo di crusca e di germe del grano, le parti più ricche di sostanze nutritive. La lenta lievitazione è garanzia di alta digeribilità.
Für den Teig unserer Pizza wählen wir Mehl Typ 1. Das semi-integrale Mehl wird im Stein gemahlen. Durch das Steinschleifen, den langsamen Vorgang und die niedrige Temperatur, wird das ganze Korn erhalten. Dadurch entsteht ein Mehl mit kräftigem Geruch und intensiverem Geschmack. Mit der Siebung wird das Mehl nach der Feinheit getrennt. Durch dieses Verfahren behält das Mehl eine größere Menge Kleie und Weizenkeime, ebenso wie den Großteil der Nährstoffe des ungemahlenen Korns. Das langesame Aufgehen, garantiert zudem eine bessere Verdaulichkeit.
For our pizza dough, we use only stone-ground type 1 flour. The dough is therefore rich in flavor and in nutrients. The long souring guarantees moreover an excellent digestibility.
PASSATA DI POMODORO BIO MANFUSO solo italiana
BIO TOMATENSAUCE MANFUSO nur aus italienischen Tomaten
Organic tomato sauce Manfuso only from Italian tomatoes
Ottenuta da pomodori italiani tondi, freschi, biologici e non geneticamente modificati, sottoposti al processo di concentrazione e confezionati a caldo, questa passata dal sapore genuino che accende la pizza con la vivacità del suo colore e si intona con gli altri ingredienti proviene dalla provincia di Napoli in un’area geografica dove il pomodoro è l’assoluto protagonista della cucina italiana.
Die passierten gehackten und geschälten Tomaten, ebenso wie die Saucen bewahren ihre Einfachheit und die Authentizität ihres Geschmacks aus vergangenen Zeiten, die sie ausschließlich aus ausgewählten Rohstoffen und mit Verarbeitungsprozessen, die die Nährstoffe und den Geschmack nicht beeinträchtigen, hergestellt werden. Die Tomaten beziehn wir ausschließlich aus Napoli, wo die Tomate der unumstrittene Star der italienischen Küche ist.
Our tomato sauce comes from the Napoli area where the best tomatoes ripen in the sun and where the tomato sauce was born.
MOZZARELLA DI BUFALA - campana DOP Galdi
BÜFFELMOZZARELLA - Aus Kampanien DOP “Galdi“
Buffalo mozzarella from Campania DOP “Galdi”
Il latte di bufala è doppiamente ricco rispetto al latte vaccino e ha un gusto e un profumo inconfondibili. La severa disciplina oggi in vigore impone il completamento dei processi di lavorazione delle mozzarelle entro 16 ore dalla mungitura ed esige l’impiego esclusivo di latte da bufala di razza mediterranea italiana.
Mozzarella di Bufala Campana,Büffelmozzarella, ist ein italienisches Käseprodukt aus Wasserbüffelmilch. Der Begriff Mozzarella leitet sich von der Herstellungsart ab: durch die „mozzatura“ („Abschlagen, Abschneiden per Hand“) werden von der Käsemasse die einzelnen Portionen abgetrennt. Er wird in der Provinz Neapel produziert. Seit den 1990er Jahren sichert die mit EG-Verord. Nr. 1107/96 zugestandene DOP-Anerkennung die Qualität des unter dem Namen Mozzarella di Bufala Campana in den Handel gebrachten Käses und legt auch das Gebiet fest, in dem dieser hergestellt werden darf.
Our buffalo milk mozzarella is carefully selected and originates from the best producers in Campania. Since 1990 it received the DOP signature, which certifies the best Italian quality.
La pizza
Nella nostra lavagnetta trovate la nostra proposta che segue il ritmo stagionale di ciò che la natura ci offre.
Auf der Tafel finden Sie die Zutaten unserer saisonalen Pizza, die den Rhythmus der Natur folgen. On our board you find the ingredients of our seasonal pizza, which follows the rhythm of nature.
La Preferita
Pomodoro bio Manfuso e dopo cottura burrata pugliese, pomodorini semisecchi della casa e prosciutto crudo
Tomatensauce aus biologischem Anbau, hausgemachte halbtrockene Tomaten und roher Schinken.
Nach dem Backen wird die Pizza mit frischen „Burrata“ Mozzarella aus Apulien garniert
€ 11,00
Organic tomato sauce, “burrata” mozzarella (after baking), home made sun dried tomatoes and fresh raw ham
Pizza romana
Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, olive taggiasche, porchetta romana, pomodorini semi secchi della casa e pecorino romano
€ 9,00
Tomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, Oliven, Spanferkel, hausgemachte halbtrockene Tomaten und römischer Pecorino Käse
Organic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, olives, suckling pig, home-made sun dried tomatoes and roman sheep cheese
Carbonara a modo nostro € 8,50
Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, cipolla, pancetta piacentina arrotolata, uovo e scaglie di Trentigrana dopo cottura
Tomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, Zwiebel, Schinkenspeck aus Piacenza, Ei und Trentingrana Scheiben
Organic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, onions, Italian bacon, egg and local parmesan slices
Punta d’anca
Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, misticanza di stagione, bresaola punta d’anca e scaglie di Trentingrana dopo cottura
Tomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, Saisonsalat, luftgetrocknetes, gesalzenes Rindfleisch und Trentingrana Scheiben
Organic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, seasonal salad, dried and salted beef meat and local parmesan slices
Margherita
Polpa di pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte
Pomodoro bio Manfuso di Napoli, mozzarella di bufala dop campana
Caseificio Galdi, capperi, alici, olive, pomodorini semi-secchi della casa.
Tomatensauce aus biologischem Anbau, Kapern, Oliven, Anchovis, hausgemachte halbtrockene Tomaten und zum Schluß rohe Büffelmozzarella
Organic tomato sauce, buffalo mozzarella, capers, olives, anchovis and home-made sun dried tomatoes
Gamberi burrata e carciofi
Vellutata di carciofi, burrata pugliese a fine cottura, carciofi trifolati, gamberi, pomodori secchi, olio al prezzemolo e pepe*
€ 12.00
Artischockensosse, Artischocken, Krabben, hausgemachte halbtrockene Tomaten, Pfeffer, Petersielienöl und zum Schluß rohe „Burrata“ Mozzarella aus Apulien.
Artichoke sauce, “burrata” mozzarella (after baking), artichokes, prawns, home made sun dried tomatoes, pepper, parsley oil
Non possiamo garantire l’assenza di tracce di noci o altri allergeni nei nostri piatti da menù. Si prega di comunicare al vostro cameriere eventuali allergie alimentari e chiedere la ricetta con la specifica degli allergeni. I prodotti indicati con l’asterisco * sono surgelati all’origine.
Wir können die Abwesenheit an Spuren von Nüssen oder anderen Allergenen in unseren Gerichten nicht garantieren. Bitte teilen Sie Ihren Kellner mit falls Sie Allergien haben, Sie können auch das Rezept mit dem Detail der Allergene nachfragen. Die Produkte mit dem * Sternchen sind von Herkunft her Tiefgefroren.
We cannot guarantee the absence of traces of nuts and other sensitizers in our dishes. Kindly let us know if you have allergies. We can provide the full recipe with the detail of the sensitizers. The products with an * asterisk are frozen from its origin.
Try it Pizza Gialla Gelbe Pizza | Yellow Pizza
Novità: la pizza gialla - l’impasto è alla curcuma! La curcuma è nota per le sue proprietà antiossidanti e antinfiammatorie, ma anche energizzanti, trattandosi di una pianta “parente” dello zenzero. Un vero e proprio oro rosso che non può mancare nella nostra dieta. Oltre a far bene alla salute, la curcuma contribuisce a dare un aroma particolarmente gradevole all’impasto. Oltre alle nostre proposte potete abbinare l’impasto giallo a qualsiasi altra pizza.
Neuigkeit: gelbe Pizza - fragen Sie nach unserem Pizzateig mit Kurkuma!
NEW: yellow pizza - request our yellow pizza-dough with turmeric!
La strana Genovese
Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, pesto, pomodorini e code di gambero*
€ 9.50
Tomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, Pestosauce, frische Tomaten und Krabben
Scegliete quella che più vi piace e chiedetela con la mozzarella di riso senza latte e senza lattosio a base di riso integrale germogliato, fatta solo con ingredienti vegetali di primissima qualità. Supplemento € 1,00.
Stellen Sie sich Ihre VEGANE PIZZA selber zusammen: fragen Sie nach unseren Reismozzarella ohne Milch und laktosefrei! Zuschlag: € 1.00.
Create your own favourite VEGAN PIZZA: just ask your waiter for our rice mozzarella (lactose-free)! Supplement: € 1.00
€ 5,50
€ 7,50
€ 6,50
€ 9,00
Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva conforme alle prescrizioni del regolamento (CE) 853/2004, - Allegato III, sezione VIII, capitolo 3, lettera D, punto 3 “. NB. In assenza di reperimento del prodotto fresco , avvisiamo la clientela che alcuni prodotti possono essere surgelati o provenienti da congelazione tramite abbattitore e indicati con l’asterisco *
Dessert Nachtisch
Millefoglie in crema Chantilly, fragole e salsa all’inglese
Blätterteigkuchen mit Chantilly Creme, Erdbeeren und Vanillensoße
Puff pastry with Chantilly cream, strawberries and custard cream
Tiramisù
Bicchiere martini con mousse allo yogurt e frutti di bosco
Martini Glas mit Yoghurtmousse und Waldbeeren
Martini glass with yogurt mousse and wild berries
La torta del giorno | Kuchen des Tages | Cake of the day
Ananas mit Grandmarnier | Pineapple with Grand Marnier
Meringa con gelato
Baiser mit Eis | Meringue with ice cream
Gelati e Smoothies a scelta
Eis und Smoothies zur Auswahl | Choice of ice creams and smoothies
6,00
5,00
5,00
5,00
5,00
5,00
5,50
5,00
Il nostro impegno è volto a selezionare fornitori che garantiscano alti standard qualitativi come la nostra macelleria di fiducia Botteri Carni, Gastaldello di Levico per la frutta e verdura; per la pasta, quando non fatta in casa, utilizziamo la monograno Felicetti della Val Di Fiemme, il pesce è fornito dalla pescheria Dallagiacoma di Borgo Valsugana, Morelli di Novaledo completa la gamma con tante altre specialità. Il tempo che ci prendiamo per la preparazione, la scelta attenta delle materie prime e della loro provenienza e la cura per i dettagli sono gli ingredienti principali che selezioniamo ogni giorno. Ci piace cambiare il menù a seconda della stagione e dei prodotti disponibili, ci piace proporre materie prime della nostra terra, del Trentino, ci piace creare, cucinare e servire piatti genuini e di qualità. Folgende Lieferanten arbeiten seit langem mit uns zusammen, um diesem selbst gesteckten Ziel jeden Tag gerecht zu werden: Botteri Carni mit der Garantie dass der Fleisch aus Trentino kommt, für das Gemüse Gastaldello aus Levico. Für die Pasta – sofern nicht ausgemacht – verwenden wir die „Monograno Felicetti“ aus Fiemme Tal. Den Fisch beziehen wir vom Fischgeschäft Dallagiacoma in Borgo Valsugana und Morelli aus Novaledo rundet die Auslese unserer Lieferanten schließlich ab.und zahlreiche, lokale Produkte drücken unsere Vorstellung von Natur aus. Wir wechsen unsere Menüs je nach Saison und erhältlichen Produkten. Dabei ziehen wir Produkte aus der Region vor, was uns die Gawährleistung gibt, stets qualitativ hochwertige und naturreine Speisen servieren zu können. Hausgemachte Pasta, frische Saucen, das beste Mehl und zahlreiche, lokale Produkte drücken unsere Vorstellung von Natur aus.
We carefully select our suppliers among the best in our territory. We take our time to choose only genuine ingredients for our recipes. We change our menu according to the season in order to offer fresh, tasty and sustainable dishes.
l’Acqua di
Mineralwasser aus | Water from
Levico Casara | frizzante o naturale | sparkling or still 0,75 lt | € 3,00
Provenienza | Herkunft | Origin
Levico Terme
Residuo | Festes Residuum | Dissolved solids per litre 36,3
In un territorio puro e incontaminato, da una sorgente a 1660 m nelle alpi trentine, nasce LEVICO, un’acqua minerale unica, classificata tra le più leggere in Europa. Imbottigliata in vetro direttamente alla fonte, situata tra i boschi di conifere dell’alta Valsugana, senza trattamenti intermedi e con processi attenti alla sostenibilità ambientale, anche grazie alla nuovo stabilimento eco-compatibile, l’acqua minerale naturale LEVICO mantiene intatte, dalla fonte alla tavola, la sua leggerezza ed il suo gusto unico.
Das einzigartige Levico Wasser entspringt in einer unberührten Umgebung der Trentiner Alpen in Vetriolo Terme auf einer Höhe von 1660 Meter, und ist als eines der verdaulichsten Mineralwasser Europas verzeichnet. Levico Wasser wird inmitten der Valsugana, umgeben von Nadelbäumen direkt an der Quelle und nur in Glasflaschen abgefüllt. Der besondere Geschmack und die Leichtigkeit von Levico Wasser bleiben dank eines umweltfreundlichen Produktionsprozesses und ohne Zwischenbehandlung einwandfrei erhalten. Leicht für unseren Körper, ideal für unsere Gesundheit. Mit nur 36 Milligramme an TDS-Werte, einer minimalen Konzentration an Kalziumkarbonat und der vollständigen Abwesenheit von Schwermetallen, eignet sich LEVICO WASSER vor allem für eine natriumarme Ernährung, bei Bluthochdruck und als Nahrung für Babys und Kleinkinder.
LEVICO Water comes from a source at 1660 mt of altitude in the Alps of Trentino, located in a pristine and uncontaminated territory. Levico is a natural mineral water with a unique taste and it is classified as one of the lightest waters in Europe.
BibiBio Levico Acque
€ 3,00
A base di frutta ed estratti che provengono da agricoltura biologica, certificate a livello europeo, sono disponibili in sei gusti rinfrescanti e ricchi di sapore. Il comodo formato da 275 ml le rende ideali per un consumo al bar. Only premium fruit and cane sugar from organic agriculture for a refreshingly natural taste, that perfectly reflects our Sustainable Lightness philosophy. The healthy 275ml format makes them ideal for personal consumption.
Limonata Bitter Lemon 275 ml
Ottenuta esclusivamente da limoni italiani di origine biologica, la Limonata Italiana Bibibio Levico ha un delicato equilibrio tra acidità e dolcezza, data dallo zucchero di canna bio.
Ein Getränk aus der italienischen Tradition, perfekt für die Sommersaison, nur mit italienische Zitronen gemacht.
Melazenzero ApfelIngwer
Mele di primissima qualità e di origine biologica, insieme al gusto particolare e attualissimo dello zenzero, anche questo di origine biologica: una combinazione inusuale e rinfrescante | Hochwertigen BioApfel und Bio Ingwer
Aranciata Orange
A base di sole arance italiane di origine biologica controllata, che ne preserva il gusto originale e il prezioso apporto di vitamine. La salute incontra il Mediterraneo. Ein zeitloser Klassiker. Ohne Farbstoffe und mit echten, italienischen Fruchtfleisch
le Bibite Getränke | Drinks
Melagrana Granatapfel | Pomegranate
I frutti di melograni mediterranei di origine biologica, ricchi di proprietà antiossidanti, sono alla base di questa bibita frizzante dal colore intenso e dal gusto sorprendente. Eine lustige Farbe und ein perfekter Geschmack zum Aperitif oder zu einer Party
Cola Bio
Noci di cola di stretta origine biologica controllata donano al classico gusto Cola una nota naturale e rinfrescante. Un classico che diventa bio!
Ein Klassiker wird bio! Nur Kolanuss aus biologischem Anbau Levico Wasser benutzt ausschließlich Glasflaschen Wir benutzen für unsere Obstsäfte und Getränke nur Glasflaschen. Glas ist in der Tat das reinste und umweltfreundlichste Material. Glas verhindert alle chemischen Verunreinigungen und entlässt keine schädlichen Giftstoffe und garantiert das die ernährungsphysiologischen Eigenschaften unserer Produkte bewahrt bleiben.
Chinotto
Il sapore dolceamaro originale di uno dei frutti più tipici del Mediterraneo è pienamente rispettato dal Chinotto Italiano Bibibio Levico. | A unique flavour ideal for all the family. Ein unvergleichlicher Geschmack, geeignet für die ganze Familie. Bittersüss Geschmack.
BioMix
BioMix è la novità più naturale nell’esigente mondo della miscelazione. A base di ingredienti naturali di origine 100% biologica, senza coloranti e conservanti, nel formato da bar 200ml, sono la scelta ideale per cocktail di grande gusto.
Bioginger Beer Bio Ingwer Bier
Biotonic Water Bio-Tonic Water
Bibite | Getränke | Drinks
Pepsi - Limonata | Lemonade
The freddo pesca o limone | Pfirsich-Zitronen Eistee
Bibite in lattina | Getränke in Dose | Drinks Can
Coca Cola - Coca Cola zero - Fanta - Lemon Soda / Lemonade - Sprite
The al limone - The al pesca / Pfirsich-Zitronen Eistee
lt | € 2,50
lt | € 3,00
Speezy - Radler 0,2 lt | € 2,50 - 0,4 lt | € 4,00
¼ vino della casa Hauswein | Housewine € 6,00
½ vino della casa Hauswein | Housewine € 9,00
¼ vino DOC DOC Wein | DOC Wine € 9,00 kontrollierte und garantierte Herkunftsbezeichnung | guarantee of origin
Aperitivi | Aperitif | Predinner
½ vino DOC DOC Wein | DOC Wine € 12,00 kontrollierte und garantierte Herkunftsbezeichnung | guarantee of origin
Le caratteristiche del territorio di montagna, spesso aspre e difficili, donano in limitate zone, lo spazio per allevare la vite. Le uve selezionate per questo vino provengono da un piccolo appezzamento a pergola trentina, ad una altitudine di 600 mt, ai piedi della catena del Lagorai.
È ottenuto da uve di Vanderbara, Veltliner Rosso, Nosiola, Vernaza, tutti vitigni tradizionali trentini coltivati lungo la Valle della Fersina. Le viti sono coltivate a Serso e Viarago, nel comune di Pergine Valsugana.
È ottenuto da uve di Vanderbara, Veltliner Rosso, Nosiola, Vernaza, tutti vitigni tradizionali trentini coltivati lungo la Valle della Fersina. Le viti sono coltivate a Serso e Viarago, nel comune di Pergine Valsugana.
172 Rebo F.lli Romanese - Levico Rosso € 20.00
Coltivate uve che diventano Chardonnay Trentino DOC “Rore e Rebo Trentino DOC..
152 Ros de Sers Angelica - Civezzano Rosso € 16.00
Le uve sono coltivate nella stessa zona del Balnc de Sers. Il vino è ottenuto con i vitigni tradizionali Negrara, Franconia, Pavana, Rossara, San Lorenzo.
Vini Bio Bio Weinkarte | Organic wines
Vini bianchi bio | Bio Weißweine | White Wines
15 Nosiola “Sottovi” Francesco Poli - Trentino € 19.50
Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot e Cabernet Franc
182 Marzemino Bio F. Paoli - S. Massenza € 21,50
Vini rosati | Rosè Weine | Rosè Wines
55 Schiava Bio F. Poli - S. Massenza € 16,00
Vini storici trentini
Traditionelle Weine aus Trentino | Traditional regional wines
192 Groppello di Revò (Rosso) Augusto Zadra - Revò € 19.50
Il Groppello di Revò è coltivato solo in Val di Non; si adatta alla coltivazione in montagna e necessita di lunga esposizione al sole. Augusto Zadra ha salvato e valorizzato questa varietà.
161 Negrara (Rosso) Pravis - Lasino € 19.50
Già negli anni ’30 i ricercatori dell’Istituto Agrario di San Michele ritenevano questo vino “meritevole di finire in bottiglia”. A fine ‘800 la produzione annua era di circa 85.000 hl.
Bollicine Schaumweine | Sparkling wines
Vini Bianchi Weißweine | White Wines
Vini Bianchi Weißweine | White Wines
italiani | Italienische | Italian
Vini rosati
55 Schiava bio Francesco Poli - Santa Massenza TN 56 Lagrein Kretzer Rottensteiner - Bolzano 57 Bardolino Chiaretto
58 Merlot rosato “miglio”
Vini Rossi Red Wines
dal Trentino | aus Trentino | from Trentino
152 Ros de Sers Angelica - Civezzano € 16,00
160 Marzemino Battistotti - Nomi € 16,00
170 Marzemino Bottega Vinai Cavit - Trento
€ 16,00
180 Marzemino Salizzoni - Volano € 17,00
190 Marzemino “San Valentino” La Cadalora - S. Margherita d’Ala € 19,00
Ancora oggi Birra FORST è proprietà della famiglia Fuchs che come sempre nel corso degli anni, tiene fede alla sua filosofia esistenziale, qualità eccelsa dei suoi prodotti nell’assoluto rispetto della natura. Gusto: Particolarmente secco e di grande freschezza, con raffinate note di amaro. Segni particolari: Grazie all’impiego di luppolo aromatico di grande pregio ed a un processo di maturazione particolare, si ottiene quel profumo di luppolo così stimolante. La fresca e morbida sensazione di un amaro raffinato al palato, unita a un gusto finemente elegante e a una schiuma compatta, la caratterizzano come una delle migliori birre della tipologia Pils.
Ausgewogene Mischung bester Malze, leicht und bekömmlich, ideal zwischen den Mahlzeiten, aber auch zu einem kleinen Imbiss - ein Bier, das Frische und Lebensfreude vermittelt.
A velvety beer offering distinctive notes of malt, honey and acacia, as well as a very delica te hint of bitterness, with a pleasant aftertaste.
Weihenstephaner Weiss Alc. 5.4%
€ 3,50 0.3 lt - € 5,00 0,5 lt
La Birra Weihenstephan viene prodotta sin dal 725 d.C. nell´omonimo monastero benedettino in baviera. Nella Hefe Weizen speciale, il malto di grano raggiunge l´80% del peso complessivo dei grani utilizzati donandole molte proteine (maggiori che nell´utilizzo dell´orzo), una schiuma stupenda, compatta e soffice ed una frizzantezza continua e piacevole. Risulta alla vista di un giallo torbido, dovuto alla fermentazione del lievito ad alta temperatura (circa 18°C) che tende a rimanere in superficie e le dà un intenso aroma di frutta matura (banana e chiodi di garofano), oltre che sentori di pane e malto.
Der gold-gelbes Hefeweißbier mit seinem überzeugend feinporigen, weißen Schaum duftet nach Gewürznelken und besticht durch sein erfrischendes Bananenaroma. Vollmundig und hefeblumig-weich im Geschmack. Ein Genuss zu jeder Gelegenheit, hervorragend zu Fisch und Meeresfrüchten, zu würzigem Käse, vor allem aber zur Weißwurst. Gebraut mit der Jahrhunderte währenden Biererfahrung am Weihenstephaner Berg.
Our golden-yellow wheat beer, with its fine-pored white foam, smells of cloves and impresses consumers with its refreshing banana flavour. It is full bodied and with a smooth yeast taste. To be enjoyed at any time (always a pleasure / enjoyment), goes excellently with fish and seafood, with spicy cheese and especially with the traditional Bavarian veal sausage. Brewed according to our centuries-old brewing tradition on the Weihenstephan hill.
Forst FelsenKeller La torbida Alc. 5.2% € 3,50 0.3 lt
Questa specialità birraria, naturalmente torbida, perché infustata direttamente dal tank di maturazione e quindi non filtrata e non pastorizzata, sorprende l’attento appassionato di birra con il suo sapore pieno, corposo e con un retrogusto morbido che invita a berne un altro sorso!
Dieses naturtrübe, direkt vom Lagertank abgefüllte, nicht filtrierte und nicht pasteurisierte Spezialbier überrascht den aufmerksamen Bierliebhaber mit seinem runden, vollmundigen Geschmack und dem angenehm weichen Abgang, der zum nächsten Schluck einlädt.
This naturally cloudy, unfiltered and non-pasteurized special beer that is directly filled from the storage tank, surprises with its rounded and full flavoured taste and its pleasant smooth finish.
le Birre in bottiglia Bier in Flasche | Bottled beer
Birra ambrata, Specialità, tipo Maerzen. Prodotta con malto, mais, luppolo e acqua. Bier mit Bernsteinfarben. Mit Malz, Mais, Hopfen und Wasser hergestellt. Amber beer. A speciality of Maerzen style. Made with malt, maize, hops and w ater. A full-bodied beer belying its alcoholic strength.
Nòsa Alc. 6% 75cl € 12,00
Questa è una birra trentina corposa, di colore ambrato-dorato; ha un amaro spiccato e deciso, presenta note erbacee e caramellate nel gusto ed emana un profumo quasi floreale. In bocca la gasatura è delicata, il corpo è adeguato.
Geschmackvoll trentiner Bier mit Bernsteinfarben, Rezept vom letzten Jahrhundert von Predazzo Brauhaus hergestellt. | Amber beer made in Trentino.
BLANCHE DE BRABANT Alc 5% 75 cl € 12,00
Classica blanche belga non filtrata, dissetante e fresca con un’intensa nota olfattiva. Note leggermente acidule e speziate dovute all’uso di coriandolo e scorze di agrumi nella ricetta. Come tutte le birre della sua categoria, la Blanche de Brabant si contraddistingue per il suo aspetto leggermente velato ed è molto dissetante.
Klassik aus Belgien, nicht gefiltert, durststillendes Bier mit Koriander und Zitrus gewürzt.
WESTMALLE DOUBLE Grado Alc 7% 75 cl
€ 12,00
Birra bruna rifermentata in bottiglia dalla schiuma persistente e notevolmente aderente. Sentori olfattivi che richiamano note floreali e fruttate. Sentori gustativi leggermente orientati sul malto caramellato, sul luppolo e sui frutti. Molto corposa e leggermente frizzante.
Leicht geschäumt blumiges und früchtiges Braunbier mit einer alten Geschichte: seit 21.12.1836 unverändertes Klosterrezept. Aroma: Karamell, Hopfen und Früchte.
A reddish brown trappist ale, malty and fruit, featuring a 3 week secondary fermentation. This ale has a full, pale yellow head. The bouquet is full of esters and fruitiness. Notes of ripe banana predominate. The taste is fruity and slightly bitter, with a long, dry finish.
le Birre in bottiglia Bier in Flasche | Bottled beer
MENABREA LIGHT Alc 3,50% 75 cl € 9.00
Birra leggera bionda di bassa fermentazione, Specialità. Prodotta seguendo un’antica ricetta a base di riso nel rispetto della tradizione Menabrea con acqua, malto d’orzo, riso, luppoli.
Helles Lagerbier, eine Spezialität nach einem alten Rezept mit Reis hergestellt, wie nach Tradition von Menabrea mit Wasser, Gerstenmalz, Reis und Hopfen
Light lager beer produced by bottom fermentation. A speciality. Brewed according to an historic recipe based on rice. Golden in colour with a slight bitter taste and a mild hop aroma. Made with barley malt, rice, hops and clear, pure water from the Biella Alps.
MENABREA BOCK Alc 7.5% 75 cl € 12.00
Birra doppio malto rosso scuro di bassa fermentazione, specialità tipo Bock. Prodotta con acqua, malto d’orzo, mais e luppolo nel rispetto della tradizione Menabrea. Birra con schiuma abbondante e persistente.
Doppelmalzbier, dunkelrot, Bockbierartig. Produziert mit Wasser, Gerstenmalz, Mais und Hopfen wie nach Tradition von Menabrea. Bier mit Schaum reichlich und beständig.
Deep red double malt beer produced by bottom fermentation. A bock-style speciality. Produced in the traditional Menabrea with water, barley malt, corn and hops. It has a sweet, malty aroma with brown sugar notes characteristic of the dark roasted malts used in the brewing.
BHEE' bianca, aromatica, originale Alc. 4% 75cl
€ 12.00
Birra ad alta fermentazione, bianca, aroma speziato e floreale, gusto leggero e rinfrescante; una birra sfiziosa ed appagante. Ingredienti: Acqua, orzo maltato, grano bologna, luppolo, spezie, zenzero, lievito. Caratterizzata dalla presenza di grano non maltato e dalla speziatura di coriandolo e scorza di arancia amara.
Obergäriges helles Bier mit gewürztem und früchtigem Aroma, ohne Malz, mit Koriander und Orangenschale gewürzt . Hergestellt mit Wasser, Malz, Weizen, Hopfen, Gewürze, Ingwer und Hefe.
MyALE ambrata, rotonda, fragrante Alc. 6,2% 75cl
€ 12.00
Birra ad alta fermentazione, dal colore ambrato, aroma floreale e agrumato, gusto pieno e rotondo, adatta per l’aperitivo o per una bevuta tra amici. Ingredienti: Acqua, malto d'orzo, luppolo, lievito.
Bernsteinfarbenes obergäriges Bier mit blumigem und Zitrus Aroma. Hergestellt mit Wasser, Gerstenmalz, Mais und Hopfen
Caffè e the Kafee und Tee | Tea and Coffee
Caffè con gelato Coffee with ice cream € 2,00
Caffè Shekkerato Shaked coffee € 2,50
Caffè espresso - macchiato Expresso € 1,20
Macchiatone Macchiatone € 1,50
Cappuccino Cappuccino € 2,00
Caffè corretto Kaffee mit Likör | Coffee with liquor € 1,50
Caffè deca Entkoffeinierter | Decaf coffee € 1,20
Caffè d’orzo Malzkaffee | Barley coffee € 1,20
Caffè d’orzo grande Malzkaffee | Barley coffee big € 1,50
Caffè americano American coffee € 1,50
Latte macchiato Latte macchiato € 2,00
Bicchiere di latte Glas Milch - Glass of milk € 1,00
The nero Schwarz Tee - Black Tea € 2,00
The deteinato Entkoffeiniert Tee - Decaf tea € 2,00
The aromatizzato Kräutertee - Herbal tea € 2,00
Camomilla Kamillentee | Camomile € 2,00
Cioccolata calda Heisse Schokolade | Hot chocolate € 2,00
Ginseng piccolo Ginseng small € 1,20
Ginseng grande Ginseng big € 1,50
i
Liquori
Grappe - Amari Liquors
Grappa Vettorazzi vinaccia 4 cl
Grappa monovitigno 4 cl
Grappa Stravecchia 4 cl
Grappe 36 mesi
Grappa alle erbe 4 cl
Grappa mirtillo/pera/mela 4 cl
18 lune 4 cl
Averna - Ramazzotti - Fernet Branca 4 cl
Limoncino 4 cl
Montenegro - China Martini- Sambuca 4 cl
Rabarbaro Zucca - Jägermeister 4 cl
Amaretto di Saronno - Radis 4 cl
Whisky & Liquori Brandy e Cognac
Ballantines - Glen Grant
Jack Daniel’s - J&B
Tullamore Dew
Glenfiddich
Oban
Gin Bombay - Tanqueray 4 cl
Gin Hendricks - Trentino Z44 4 cl
Bombardino - Vodka 4 cl
Coca Button - Bayles 4 cl
Cointreau 4 cl
Grand Marnier 4 cl
Stravecchio - Vecchia Romagna 4 cl
Martell - Carlos I 4 cl
Ruhm Bacardi - Havana Blanco
Bacardi riserva - Havana Club Especial
Zacapa - Diplomatico - Clement
€ 2,50
€ 3,00
€ 4,00
€ 4,50
€ 3,00
€ 3,00
€ 4,00
€ 2,50
€ 2,50
€ 2,50
€ 2,50
€ 2,50
€ 4,00
€ 4,00
€ 5,00
€ 5,00
€ 5,00
€ 5,00
€ 7,00
€ 3,50
€ 4,00
€ 4,00
€ 4,00
€ 3,00
€ 5,00
€ 3,50
€ 4,00
€ 7,00
Spritz Aperol
Hugo
Cocktails & Long Drinks
Pre Dinner - Aperitivi
Negroni (Bitter Campari-Vermouth Rosso-Gin)
Americano (Vermouth Rosso-Bitter Campari-Soda)
Rossini (Prosecco-Mousse di Fragole)
Campari Orange (Bitter Campari-Succo di arancia)
Margarita
Daiquiri
Mimosa
Kir (Vino Bianco-Creme da Chassis)
Campari Soda
Martini Cocktail (Gin-Vermouth Dry)
Analcolici | Alcohol free
Taverna: Maracuja, Lime, Menta, Soda
Gingerino - Crodino - Sanbitter
Dopo Cena - After Dinner € 6,00
Caipirinha
Caipiroska
Manhattan
Mojito (Rum-Zucchero di Canna-Menta fresca)
Old Fashioned (Bourbon-Zucchero-Angostura)
Pinhacolada (Rum-Latte di Cocco-Succo di Ananas)
Tequila Sunrise (Tequila-Succo di Arancia-Granatina)
White Lady (Gin-Cointreau-Succo di Limone)
Japanese (Midori, Cointreau e succo di limone)
Long Drinks € 6,00
Gin Fizz
Gin Lemon
Gin Tonic
Cuba Libre (Rum-Coca Cola-Limone)
Long Island Ice Tea
3.50
3.50
6.00
6.00
6.00
5.00
6.00
6.00
5.00
5.00
2.50
6.00
5.00
2.50
Sono cremosi, sono colorati, sono dolci: che cosa sono?
Gli smoothies, parola inglese che indica semplicemente una bevanda a base di frutta (o verdura). Si chiamano così perchè smooth in inglese vuol dire “leggero” e infatti la loro consistenza è abbastanza densa e la presenza del ghiaccio garantisce che siano freddi ma non gelati.
Ein Smoothie besteht immer aus Flüßigkeit (Wasser, Milch, Kokosnusswasser, etc.) Obst und/oder (Blatt)Gemüse und wird so lange gemischt, bis eine cremige Konsistenz erreicht ist. Achtung: Stärkehaltiges Gemüse (wie Kohlrabi, Möhren oder Kürbis) gehört nicht hinein, das Grünzeugs kann aber gerne mitgemixt werden.
Tropical Colada con banana, cocco e ananas (con succo di mela) € 4.50
Gelato alla vaniglia, semi di zucca caramellati, olio di semi zucca, e biscotto millefoglie
Vanillen Eis, karamellisierte Kürbiskerne, Kürbiskerne Öl und Kekse
Vanilla ice, caramelized pumpkin seeds, pumpkin seed oil and biscuits.
Coppa Fragola
Gelato allo yoghurt, fragole frullate, panna montata
Yoghurt Eis, Erdbeere Smoothie, Schlagsahne
Yoghurt ice, mixed strawberries, whipped cream
Coppa Nocciola
Gelato alla nocciola, croccantino di nocciole e arachidi tostate, salsa al caramello, panna montata
Haselnuss Eis, Haselnüsschen , gebrannte Erdnüsse, Karamell und Schlagsahne
Hazelnut ice, mixed walnuts and peanuts, caramel, whipped cream
Macedonia Con Gelato
Obstsalat mit Eis | Fruit salad with ice cream
Coppa Babà
Gelato alla crema, panna montata, ruhm, babà
Creme Eis, Schlagsahne, Ruhm und Gebäck aus Hefeteig mit Rum
Creams flavour ice, whipped cream, rhum, baba au rhum
Coppa Loacker
Gelato alla nocciola, stracciatella, vaniglia, Loacker, panna e topping al cioccolato
Haselnuss-, Stracciatella- und Vanilleneis, Loackerm Schlagsahne und Schokolade Topping
€ 6,00
€ 6.00
€ 6,00
€ 6,00
€ 6,00
Hazelnut, Stracciatella and Vanilla ice-cream, Loacker cookies, whipped cream and chocolate topping
Coppa Hugo
Gelato al sambuco, prosecco, sciroppo alla menta e foglioline alla menta
Elderflower ice cream, prosecco wine, mint sirup
€ 6,00
Il tuo consiglio è d’oro.
Invia i tuoi commenti su menù, cucina, locale e servizio a: direzione@dulachotel.com
Wenn Sie zufrieden waren, erzählen Sie es anderen. Wenn Sie es nicht waren, erzählen Sie es uns. Anregungen bzgl Küche, Restaurant und Service sind ebenfalls willkommen: direzione@dulachotel.com
Please share your positive expericence on the social networks. If you have any suggestion or complaints kindly refer to: direzione@dulachotel.com