









The most comprehensive cookery book to showcase the exotic flavours of Laos makes a significant contribution to safeguarding the nation's culinary heritage




Now available exclusively at













































![]()










The most comprehensive cookery book to showcase the exotic flavours of Laos makes a significant contribution to safeguarding the nation's culinary heritage




Now available exclusively at













































99.99% pure gold bars, crafted to LBMA standards — ideal for investment and elegant gifting.












ed and bank-accepted collateral in Laos.





An annual event held every first week of September. Connecting Heritage, Innovation, and the Future of Laos’ Gold Industry




Join over 30,000 visitors from more than 20 countries Exhibitions, investment forums, interac tive displays, and cultural per formances.
















Saleum Tayarath
Acting CEO of Lao Airlines
Dear Our Valued Passengers, Welcome aboard Lao Airlines, and thank you for placing your trust in us and choosing our services for your journey.
As the Lao New Year approaches this April, I would like to extend my warmest wishes to you and your families. Lao New Year is a meaningful and highly anticipated festival — a special time for rest, renewal, and reconnecting with loved ones. It is often regarded as a family celebration in Lao tradition, a time to reunite, share happiness and joy, and recharge before returning to our daily responsibilities. On behalf of the entire Lao Airlines family, I sincerely wish you good health, prosperity, and a joyful and meaningful Lao New Year celebration.
Lao Airlines is always ready to serve you, whether your journey is near or far. We remain committed to continually improving our services and creating a smooth, warm travel experience that reflects the values and rich culture of the Lao people.
Thank you once again for your trust and support. It is our honor to serve you, and we hope Lao Airlines will continue to be your preferred travel companion for every journey. We look forward to welcoming you onboard again soon.
Wishing you a safe journey filled with inspiration and memorable experiences.
With our highest respect,





























































Hello Readers,
Welcome to the March-April issue of Champa Meuanglao. Now is the time to welcome the Lao New Year; this edition brings together stories of nature, heritage, culture, and quiet escapes from across Laos and the region.
In this issue, explore how Lao Bullion Bank is strengthening financial stability through gold-based services, international partnerships, and a vision that positions Laos more confidently within the global bullion market.
Step aboard The Continental Cruise and rediscover Luang Prabang from the Mekong, where restored river barges, sunset dinners, and heritage-infused design create a timeless floating escape.
Uncover the enduring legends of Pou Yer and Ya Yer, Luang Prabang’s guardian ancestors, whose myth and ritual continue to shape the heart of Lao New Year celebrations.
Travel to Mae Hong Son, Thailand, to witness the vibrant Poi Sang Long festival, where young Shan boys begin their spiritual journey in a ceremony rich with color, devotion, and pride.
Journey north along the Ou River to Nong Khiaw and Meuang Ngoi, where limestone peaks, emerald waters, and unhurried village life offer refuge for modern-day dreamers.
Safe travels,
The Champa Meuanglao team
Saleum Tayarath
Acting Managing Director
Sitthideth Douangsiththy
Deputy Managing Director of Ground Handling and Cargo
Fongsisouphan Phommavong
Deputy Managing Director of Finance
Headquarters Wattay International Airport Vientiane Capital, Laos Tel: (856-21) 513243-46, Fax: (856-21) 513247 www.laoairlines.com
Follow the official Facebook Page at www.facebook.com/laoairlines to get the latest news and updates from the national carrier of Laos.
DISCLAIMER

Editor In Chief
Editor
Creative Director
Contributing Writers
Head Photographer
Contributing Photographer
Jason Rolan
Soulinthong Sanyadeng
Phounsouk Samounty
Anita Preston Mick Shippen
Phoonsab Thevongsa Jochen Moravek
Anita Preston / Evensong Film Mick Shippen
sales@rdkgroup.la mark.gandeza@rdkgroup.la (856-20) 56581416
134 Samsenthai Road, Xiengyeun Village, Chanthabouly District, Vientiane Capital, Laos (856-20) 55731717 info@rdkgroup.la
Champa Meuanglao is published bi-monthly for Lao Airlines State Enterprise by RDK Group. The views and opinions expressed or implied in Champa Meuanglao do not necessarily reflect those of Lao Airlines State Enterprise or its publishing agents. All information in Champa Meuanglao is correct at time of printing. No part of this magazine may be reproduced without the written permission of the publisher.
All rights reserved. Copyright © 2026 by Lao Airlines State Enterprise and RDK Group. www.champameuanglao.com













皮肤护理
天然手工皂
纯天然精油
香薰蜡烛
手工艺术品







天然手工皂









来自老挝纯手工制作的天然有机产品


天然精油大豆香薰蜡烛




Chubby Hands — a delightful culinary adventure through Vientiane. From street snacks that burst with unexpected flavors to hidden cafés, cozy noodle bowls, and weekend treats that are worth the wait, I share the places that bring a smile to my face, stimulate my appetite, and keep me excited to explore more. My reviews are straightforward, authentic, and honest — just me enjoying the city one delectable moment at a time.
This is a great spot for evening noodles. The dry noodles are excellent — a fragrant sauce with a subtle floral note coats every strand perfectly. The noodles have a satisfying chewy, bouncy texture, while the lean char siu pork is tender and well-seasoned. Each bowl comes with pork wontons, making it filling and well-balanced. Don’t skip the clear vegetable soup on the side — light, nicely seasoned, and the perfect way to finish the meal. Open from evening until late at night, it’s a solid choice for noodle lovers and night-owl cravings


Blvd
Open Daily | 5PM - 2AM


Open Daily | 8AM - 5PM

Chubby Hands is a food vlogger based in Vientiane Capital. Follow him on TikTok: @chubbyy.hands


Gin38 is a new, good-vibes restaurant located right in the heart of Vientiane. The interior is modern, well laid out, and very clean, making it a comfortable spot for small groups of two to six people. The menu offers a wide selection, ranging from Asianinspired dishes to comforting Western favorites. From breakfast to light meals and full-course dinners, it works well as an all-day dining destination. The atmosphere is calm and relaxed, perfect for enjoying a good meal without feeling rushed. The staff are friendly and helpful, adding to the overall pleasant experience. don't miss.
Craft Matcha Haus is easily one of the best spots for matcha in Vientiane. The quality truly stands out — rich, smooth, and well balanced, without being overly bitter or too sweet. You can tell they take their matcha seriously. The space is clean and minimal with comfortable airconditioning, making it a pleasant place to slow down and enjoy your drink. A small corner selling matcha tools and equipment adds a thoughtful touch for fellow matcha lovers. Calm, refreshing, and well executed — a great place to reset with proper matcha.
Open Daily | 7AM - 11PM

Wake up steps from the Mekong, Royal Palace, and buzzing markets, then unwind in style at Avani+ Luang Prabang.

S etthathirath Road, Hua Xieng Village, Luang Prabang 06000
T: +856 71 262333
E: avaniplus.luang.prabang@avanihotels com
V A N I HOTEL S . C O M

Text and photos by: Lao Bullion Bank
Travelers arriving in Laos often notice how tradition and progress coexist in quiet harmony — ancient temples rising beside modern cafés, rural villages linked to expanding highways, and a nation confidently shaping its economic future. Among the country’s newest symbols of forward momentum is the Lao Bullion Bank (LBB), a pioneering financial institution built to strengthen national stability through gold-based financial services and to position Laos more firmly within the global economy.
Established on 22 August 2024 and officially opened on 3 December 2024, Lao Bullion Bank was formed through a strategic partnership between the Ministry of Finance (25 percent) and PTL Holding Co., Ltd. (75 percent). From its headquarters in Vientiane Capital, LBB was created with a clear mandate: to reinforce monetary stability, build national reserves, and elevate Laos’ participation in international gold markets.



In a fast-changing global financial environment, stability and security are more important than ever. LBB anchors its services on gold, one of the world’s most trusted stores of value, offering a secure foundation for both individual investors and national financial resilience.
T he bank operates under internationally recognized 99.99 percent purity standards aligned with the London Bullion Market Association (LBMA), ensuring that Lao gold meets global benchmarks. Realtime pricing linked to international markets reinforces transparency, while strong governance structures that combine state oversight with private-sector efficiency strengthen public confidence.
Security remains central to every service. LBB provides internationally certified safety boxes, high-security gold transport and delivery systems, and robust compliance procedures aligned with international best practices in customer verification and financial monitoring. These measures protect customers and safeguard the integrity of the financial system.
L BB’s services are designed with inclusivity in mind, supporting public customers, businesses, and government agencies. These include:
• 12-month gold deposit accounts with 2% annual interest
• Gold certificates accepted as collateral
• Safety boxes featuring international security standards
• Physical gold transactions via counters and vending machines
• Gold refining, purification, and delivery services
• Metal loans for businesses in the gold and precious-metal sectors
• LBB PLUS Application designed for gold-related financial services and easy account management.

Lao Bullion Bank serves a broad and diverse client base, reflecting its national mandate and growing international reach. Its clients include:
• Individual investors seeking secure, gold-backed savings solutions
• Families and long-term asset holders looking for wealth preservation
• Gold traders and preciousmetals businesses
• Retail customers purchasing physical gold through counters and automated vending machines
• Corporate clients in the gold and jewelry industry
• Financial institutions recognizing LBB Gold Certificates as loan collateral
• Government agencies and institutional stakeholders
• Members of the Lao diaspora investing in their homeland
B y serving both retail and institutional clients, LBB bridges the traditional gold-ownership culture with modern financial integration.


Refining
At the heart of LBB’s operations is a state-of-the-art gold refinery located in Vientiane, with a production capacity of up to 150 tons annually. This advanced facility enhances quality control, improves transparency, and strengthens Laos’ ability to compete in the global bullion market.
By expanding domestic refining capacity, LBB not only supports industry growth but also elevates the international recognition of Lao gold.
O ne of LBB’s most significant achievements in its first year has been the recognition of the LBB Gold Certificate as legitimate pledged collateral by leading commercial banks, microfinance institutions, and leasing companies in Laos.
T his recognition strengthens liquidity within the financial system and demonstrates growing institutional confidence in LBB’s valuation standards, governance, and operational security.
To reinforce credibility and international integration, Lao Bullion Bank has established partnerships with respected global institutions.
T hese include StoneX, a global financial services network specializing in precious metals trading; Silverlake Axis, a premier provider of financial technology solutions supporting secure digital infrastructure; and Fischer, a trusted supplier of equipment for gold purity analysis. In addition, LBB is a proud member of the Singapore Bullion Market Association (SBMA) and has signed Memoranda of Understanding with key industry bodies, including the Malaysia Gold Association (MGA) and the Japan Bullion Market Association (JBMA), further strengthening its international partnerships and market positioning.
These partnerships enhance risk management systems, technological capabilities, and international connectivity — positioning Laos within a broader global bullion ecosystem.
A s LBB enters its second year, the focus shifts toward structured expansion through five key strategies:
1 . Digital Gold Banking Nationwide
Developing a comprehensive digital gold banking ecosystem, expanding branches nationwide, enabling crossborder transactions, introducing private banking services, Visa systems, and digital gold certification.
2. Gold Export Network
Building structured export channels to strengthen Laos’ presence in the international bullion trade.
3 . Gold Capital Market Development
Establishing gold-linked financial instruments to deepen liquidity and expand investment opportunities.
4. Gold Expert Consulting
Providing advisory services on gold trade, compliance, and export practices to enhance government revenue and elevate Lao gold’s international reputation.
5. Lao Gold Tourism
Positioning gold as a new national soft power through initiatives such as the Lao Gold Festival, connecting trade, craftsmanship, culture, and innovation.

For travelers discovering Laos and for Lao citizens investing in their future, Lao Bullion Bank represents more than a financial institution. It symbolizes a nation rooted in heritage yet confidently advancing toward a secure, stable, and globally connected tomorrow — built on the enduring strength of gold.

For more information, visit laobullionbank.com

• Refining capacity: 150 tons annually
• International purity standard: 99.99% (LBMA-aligned)
• Gold Certificate from LBB as loan collateral
• Strategic partners: StoneX, SBMA, Silverlake Axis
• Lao Gold Festival visitors: 30,000+
• The LBB PLUS app has been downloaded more than 50,000 times
• More than 35,000 accounts have been opened
• Over 1 ton of gold has been deposited
• More than 2 tons of gold have been traded and transferred
ມາດຕະຖານຄໍາ
ທະນາຄານຄໍາລາວໄດ້ສ້າງສະຖຽນລະພາບດ້ານການເງິນ ຜ່ານການສະສົມຄໍາແບບຄ່ອຍເປັນຄ່ອຍໄປແຕ່ໝັນຄົງໄດ້ແນວໃດ



ດ້ວຍການຂະຫຍາຍກໍາລັງການຜະລິດໃນ









Text by: Jason Rolan
“Can you imagine arriving in Luang Prabang like an old-world explorer on the Mekong? You’d hardly know a town was here at all—the trees hide everything,”
- said a fellow passenger aboard The Continental Cruise by Souphattra Hotels. As we gaze at the town from the water, the setting sun glints across the river in long copper strokes, and he’s right—the city seems to melt into its lush surroundings, much like the elegant cruise vessel we are standing on.
T he Continental Cruise is actually a pair of restored river barges—the Lao Brise Montagneuse and the Lao Riviere—each over 40 meters long and renovated with a soft palette of whites, greys, woven textiles, and warm wood accents. Their interiors feel like floating extensions of Souphattra’s boutique hotels: understated, comfortable, and crafted to complement rather than compete with the scenery. As the river breeze moves through the open decks, the boats feel airy and timeless, embodying the slow beauty of Luang Prabang.


Passengers can join one of two signature itineraries. The first—a two-hour sunset dinner cruise— invites guests to unwind as the sky shifts from orange to rose to deep violet. A glass of sparkling wine is offered upon embarkation, followed by a choice of Lao or Western set dinner. On deck, surrounded by handcrafted décor and the rhythm of the river, even a simple toast feels elevated. The slow pace invites deep reflection on the silhouettes of mountains, fishermen drifting home, and temple roofs peeking above the tree line.

For those looking for a longer excursion, the five-hour Pak Ou Cave sightseeing cruise presents a deeper journey along the Mekong. After a welcome drink, the boat follows the river’s gentle curves toward one of Laos’ most spiritual sites. The Pak Ou Caves, filled with thousands of Buddha images left by devotees over centuries, are set dramatically into the limestone cliffs. A Lao set lunch bursting with local flavors is served on the return trip, allowing travelers to enjoy both river and heritage at an unhurried pace.
W hat sets The Continental Cruise apart is not extravagance, but intention. Every corner, from soft pillows to handcrafted centerpieces, has been thoughtfully arranged to frame the river itself. Our steward informs us that the boats were once working vessels that transported passengers and goods between Luang Prabang, Pakbeng, and Thailand, and are now transformed into places of calm and quiet sophistication. That history seems to hum beneath the polished surface, adding a sense of continuity to the journey.


As the sun lowers and the Mekong turns gold, the river takes on that same dreamy quality it had when we first set off. From the water, the city still appears half-hidden, tucked behind trees and softened by the evening light. And aboard this quiet, graceful vessel, it’s easy to feel like a traveler from another era, too, drifting toward a place that reveals itself slowly.
For bookings or more information, visit souphattra.com/luangprabang call +856 71 211 222 whatsapp +856 20 2866 2868
Getting there:
Lao Airlines has frequent flights to Luang Prabang from Vientiane, Pakse, Bangkok, Chiang Mai, and Hanoi.
The Continental Cruise


T he Continental Cruise ປະກອບມີເຮືອສອງລໍາທີ່ໄດ້ຮັບການ
Montagneuse
Riviere,
Lao Brise
Lao


souphattra.com/luangprabang call +856 71 211 222 whatsapp +856 20 2866 2868




"你能想象像旧世界的探险家 那样,沿着湄公河抵达琅勃拉邦吗? 你几乎察觉不到城镇的存在——绿 树掩映了一切。"
苏帕特拉酒店集团旗下"洲际 号游轮"上的一位同船旅客这样说 道。当我们从水面上眺望古城,夕阳 将长长的铜色光痕洒向河面,他说 得没错——这座城市仿佛融入了郁 郁葱葱的环境之中,就像我们脚下 这艘优雅的游轮一样。
洲际号游轮实为一对修复后的河 船——"老挝山风号"与"老挝江河号"。每 艘船长逾40米,经重新设计装修,以柔和 的白色、灰色、编织织物为基调,点缀温 润木色。其内部空间宛如苏帕特拉旗下 精品酒店在湄公河上的延伸:低调舒适, 精心打造只为映衬而非争夺风景。河风 穿行于开放式的甲板间,船只通透而隽 永,蕴藏着琅勃拉邦的悠缓之美。

洲际号湄公河游轮
文字:Jason Rolan





乘客可选择两条特色航线之一。其 一是两小时的日落晚餐巡游:宾客可随 天空色彩渐放松身心,日落时分的天空 由橙色转为玫红色,再化为深紫。登船时 奉上起泡酒,随后可选老挝或西式套餐 晚餐。甲板上,置身于手工艺品的装饰与 河流的律动之中,即便简单的举杯致意 也显得格外雅致。悠缓的航速让人深深 沉浸于山峦剪影、渔舟归影与树梢间隐 现的寺庙飞檐之中。
若想体验更久的游览,五小时的帕 乌洞观光航线将带您深入湄公河之旅。 欢迎饮品后,游轮沿柔和的河湾驶向老 挝最具灵性的圣地之一。藏有信众数百 年来敬献的数千尊佛像的放松身心,嵌 于石灰岩悬崖之中,景象壮观。返程时将 奉上风味十足的老挝套餐午餐,让旅人 以从容的节奏尽享河景与文化遗产。
洲际号的独特之处不在奢华,而在 匠心。从柔软的靠枕到手工艺中心摆件, 每一处细节都经精心布置,只为将河流 本身衬为画卷。船员告诉我们,这些船昔 日曾是往返于琅勃拉邦、巴本与泰国之 间的客货运输船,如今已蜕变为宁静而 精致的所在。那段历史仿佛在光洁的表 面下隐隐低吟,为旅程平添了一份绵延 的厚重感。
夕阳西沉,湄公河泛起金光,河水重 现启航时那般梦幻的特质。从水上看去, 城市依然半隐半现,掩映在树丛之后,被 暮光柔化了轮廓。在这艘静谧雅致的船 上,人们很容易觉得自己也成了穿越时 光的旅人,缓缓漂向一个徐徐展现真容 的远方。
预订或了解更多信息, 请访问 souphattra.com/ luangprabang call +856 71 211 222 whatsapp +856 20 2866 2868
抵达方式: 老挝航空有多条从万象、 巴色、河内、清迈和曼谷等地飞往琅勃 拉邦的航班。

Text by: Anita Preston
Photos by: Anita Preston / Evensong Film
In Luang Prabang, a pair of unusual figures with strange red faces, large mouths, and long, string-like hair is a common sight in shops, temples, and even on T-shirts. These eye-catching figures, known as Pou Yer and Ya Yer (Grandma and Grandpa Yer), are beloved by locals and hold deep cultural and spiritual
significance. Standing tall and covered in raffia, the figures are eye-catching and unique. Thick eyebrows line their foreheads, discs of silver and gold adorn their ears, and glint in the sun. Even though these figures are unworldly, they are cute and friendly, nothing threatening at all about them.


1: The guardians are taken out of their boxes and are prepared for viewing
2: Souvenir miniature figures
3: Adjusting the costume before the parade
P ou Yer and Ya Yer are among the most revered figures in the mythos of Luang Prabang. They are believed to be the mythical founders and guardians of the city, and, according to some stories, the ancestors of all Lao people. These figures have their own entourage during the annual Lao New Year celebrations in April, where they are central to many key ceremonies. Alongside their golden lion child, Singkeo Singkham, they take part in a grand parade, and locals eagerly pour water on them, take photographs, and pluck a piece of raffia "hair," which is considered especially auspicious if you can grab one.

Laos’ myths have several versions of the origins of Pou Yer and Ya Yer. One legend tells of angels sent from heaven to save mankind during a flood. Stepping on bubbles, they created land, and their adopted son became the ancestor of the Lane Xang dynasty. Another folktale explains how the couple sacrificed their lives to cut down a giant tree that had kept Luang Prabang in darkness. It took them three months and three days to cut down the tree, which resulted in their deaths. The tree was said to be at the confluence of the Mekong and Nam Khan rivers, and Luang Prabang grew from this spot. This act of selflessness solidified their status as the city's protectors. Regardless of the version, they are seen as embodiments of sacrifice, selflessness, and a willingness to help others, values that are celebrated during the New Year.


1: Monks' blessings at Wat Xieng Thong
2: Crowd gathered to watch the spirits dance
3: Preparing to dance at Wat Visoun
4: Sacred ceremonies before the altar at Wat Visoun
In Wat Aham, two banyan trees are said to house the spirits of Pou Yer Ya Yer. An outbuilding, known as Hor Thevada Luang (tower of the great spirits), serves as their shrine. The positions of guardianship are hereditary, and certain families living near Wat Aham have been entrusted with the duty of keeping and protecting Pou Yer and Ya Yer for generations. During the festivities, these families act as bodyguards, accompanying the figures and ensuring their safety and respect.
T he Lao New Year celebrations begin with a traditional ceremony in which Pou Yer, Ya Yer, and Singkeo Singkham are taken from their shrine at Wat Aham. The guardians are honored with offerings of alcohol, cooked chickens, and fruit, while prayers are chanted and candles are lit. Adding to the tradition's sacredness, the identities of the individuals who don the Pou Yer and Ya Yer costumes are kept secret. After donning the costumes, they are escorted by drummers and monks to a sacred spring
upstream from the old bridge, where they collect holy water. This water is then poured onto the Prabang Buddha statue, marking the first washing of the Buddha and the start of the New Year festivities.
T he significance of Pou Yer and Ya Yer is evident throughout the celebrations. As they join the parade, they perform dances to bring luck and joy to the people. One such dance takes place at Wat
Xieng Thong on the third day of the Lao New Year, while Wat Aham and its neighbor, the colossal Wat Visoun, also host dances in honor of the guardians. Locals gather to watch, clap, and laugh, creating an atmosphere of joy as Pou Yer and Ya Yer dance in front of the altar.
Pou Yer Ya Yer and their story are a compelling part of the religious and cultural history of Luang Prabang.

Every year, their presence during the Lao New Year festivities brings joy, blessings, and a sense of unity to the people of Luang Prabang. At the end of the celebrations, when everyone is sated from dancing and throwing water, the guardians are quietly returned to their boxes in Wat Aham to rest for another year, awaiting their next annual procession.
Getting there:
Lao Airlines has frequent flights to Luang Prabang from Vientiane, Pakse, Bangkok, Chiang Mai, and Hanoi.









琅勃拉邦守护 神的传说
作者:Anita Preston 摄影:Anita Preston / 晚歌影视公司

在琅勃拉邦的商店、寺庙 甚至售卖的T恤上经常 可见一对造型独特的身 影——他们面色鲜红、嘴廓宽大,发 丝如绳缕般垂落。这对引人注目的 形象被称为“波耶与雅耶”(耶爷爷 与耶奶奶),深受当地人爱戴,承载 着深厚的文化与精神内涵。这对守 护神像高大挺拔,身披拉菲草,造型 独特夺目。浓眉勾勒出饱满的额头, 耳垂挂着闪烁的金银圆片,在阳光 下熠熠生辉。尽管样貌超脱凡俗,他 们却透着一股亲切可爱的气息,毫 无令人畏惧之感。
波耶与雅耶是琅勃拉邦神话谱系中 最受尊崇的神灵之一。他们被认为是这 座古城的传奇创建者与守护神,亦有传 说视其为全体老挝人的始祖。每年四月 老挝新年庆典期间,这对守护神拥有专 属的仪仗队列,诸多核心祭典皆围绕他 们展开。携其金狮之子辛胶·辛坎共赴盛 装游行时,当地民众会向他们泼洒清水、 争相合影,并试图扯下一缕拉菲草编成 的"神发"——相传若能取得一根,将获得 非凡祥瑞。


关于波耶与雅耶的起源,在老挝流 传着多个版本。一说他们是洪水灭世时 天界派来拯救苍生的天使,踏水成陆,后 其收养之子成为澜沧王朝始祖。另一则 民间传说则讲述这对夫妇为砍倒遮蔽琅 勃拉邦天空的巨树而牺牲性命。历时三 月零三日的砍伐耗尽他们的生命,传说 中巨树就位于湄公河与南康河交汇处, 正是琅勃拉邦城古城发源的起点。这场 无私献祭奠定了他们作为城市守护者的 神圣地位。无论何种传说版本,波耶与雅 耶始终被视为牺牲、无私与助人精神的 化身,在新年庆典中被世代传颂。
左图:参加主街上的新年游行
1: 在维逊寺跳舞
2: 在阿罕寺前的佛塔前祈祷



在Aham寺内,两棵菩提古树相传 栖息着波耶与雅耶的灵魂。一座被称为" 霍提瓦拉琅"(伟大神灵之阁)的配殿,便 是供奉这对守护神的圣所。守护者的职 位世代相传,Aham寺附近的一些家族 被赋予代代守护波耶与雅耶神像的使 命。节庆期间,这些家族成员便化身护 法卫士,伴随神像巡游,确保其安泰与 尊荣。
老挝新年庆典以一项传统仪式拉 开序幕:人们从香通寺圣阁中请出波耶、 雅耶及辛胶·辛坎神像。守护家族向神像 敬献米酒、整只熟鸡与水果,同时诵念祷 文、点燃烛火。为延续这份神圣传统,扮 演波耶与雅耶的使者身份始终秘而不 宣。当他们身着神圣装束后,便在鼓乐僧 侣的护持下,行至古桥上游的圣泉取回 圣水。这泓泉水将被洒向琅勃拉邦金佛, 完成新年首次浴佛仪式,自此正式开启 新春盛典。
波耶与雅耶的重要意义贯穿于整个 节庆活动。当他们加入巡游队伍时,会跳 起赐福之舞为民众带来吉祥与欢愉。其 中一支舞蹈在老挝新年第三日于香通寺 举行,而Aham寺与其毗邻的宏伟寺庙 Visoun寺也会举办敬奉守护神的舞蹈 仪式。当地民众聚集观礼,击掌欢笑,当 波耶与雅耶在神坛前翩然起舞时,现场 洋溢着喜庆祥和的氛围。
波耶与雅耶及其传说,是琅勃拉 邦宗教与文化史中极具魅力的篇章。每 年老挝新年庆典期间,他们的降临都为 琅勃拉邦人民带来欢乐、祝福与凝聚之 力。当庆典尾声来临,众人于舞蹈泼水间 尽兴而归时,守护神像便被悄然被送回 Aham寺的神龛之中,静候来年再度巡 游人间。

如何到达:老挝航空提供从万象、巴 色、曼谷、清迈及河内飞往琅勃拉邦的 定期航班。
1: 带着圣泉水返回寺庙 2: 在维逊寺接受祝福
3: 在阿罕寺的神龛前 4: 离开神龛取水





Text and Photos by: Mick Shippen
Many a travel writer has put pen to paper to wax lyrical about the journey being more important than the destination. But in the case of Mae Hong Son, the two are equally matched. The diminutive provincial capital is perched at the top of a road fabled among motorcyclists, who popularized it as the Mae Hong Son Loop, a 600-kilometer stretch of sinuous tarmac that boasts an incredible 1,864 bends, many of them hairpins.
1: A young Shan boy ordained as a monk 2: Throughout the festival, the boys are carried everywhere on the shoulders of relatives
3: Faces are made up with thanaka
B ordering Shan State in Myanmar, the area had been settled by the Shan, or Tai Yai as they are also known, long before the present-day borders of Thailand were established. The earliest known mention of a town called Mae Hong Son appears in 1830 transcripts detailing a royal expedition from Chiang Mai to round up wild elephants. A century later, ethnic groups such as the Lisu from eastern Tibet, the Lahu and Yao from China and Myanmar, and the Haw Chinese Muslim traders from China’s Yunnan province migrated into the region.


1-3: On the first day of the festival, boys have their heads shaved
4: Preparing food for the celebration
5: The boys change their colorful costumes at least twice a day
6: Ready for the parade
7: Every morning, the young boys get their makeup done

D espite its small size, the town of just 7,000 inhabitants is still distinctly different from anywhere else in Thailand. This is particularly evident in the temple architecture. Like the Thais, the Shan are predominantly Buddhist, but their temples are distinguished by elaborate tiered roofs. Wat Phra That Doi Kong Mu is a fine example. Perched upon a hilltop and offering a fabulous vantage point from which to view the town, the temple
is lavishly decorated. Wat Jong Kham and neighboring Wat Jong Klang, next to a scenic lake, are also fine examples of Shan-style temples. Dating from 1867, Wat Jong Klang is perhaps the most interesting of the two because it houses a collection of wooden dolls and a display of panels painted with tales from Buddhist scriptures. By night, spotlights and shimmering reflections transform both temples into glowing silhouettes on the lake.


The culture and traditions of the Shan come to the fore in early April during a spectacular festival called Poy Sang Long or Precious Gems. The colorful threeday event is held at temples in the town and in outlying villages to celebrate the ordination of young Shan boys into the monkhood. As many as 40 or 50 boys aged 7 to 14 years old take part in elaborate ceremonies and parades. For each family, it is an important merit-making ritual and a time of great pride. On the first day, close relatives gather in the temple courtyard to shave the heads of the young boys, allowing the hair to fall into a lotus leaf on the boy’s lap. This is the first important step in becoming a novice monk and symbolizes the renunciation of worldly goods and letting go of the ego.


The following day at 4 a.m., each boy gets made up with lipstick, eyeshadow, rouge, and thanaka, a yellow face powder made from the bark of a tree, then dressed like young princes in brightly colored clothes.
For the next three days, wherever they go, they are not allowed to touch the ground, carried on the shoulders of their father or uncle. Mornings start with prayer and religious instruction in the temple, followed by a feast. They are then paraded through the town on the shoulders of relatives and under the shade of golden umbrellas as sang long or precious gems. Back at the temple, boisterous dancing and celebration continue into the night. On the final day, the glittering costumes are exchanged for saffron robes, the boys’ eyebrows are shaved off, and they are welcomed into the monkhood, staying at the temple for two or three weeks before returning home to their families. For many, it becomes a defining memory of the transition into adulthood.


More info:
Poi Sang Long ceremonies are held in several towns across Mae Hong Son and Chiang Mai from late March to early April. Dates vary from location to location.
Getting there:
Lao Airlines flies frequently between Luang Prabang and Chiang Mai, a jumping-off point to Mae Hong Son.


1: Every day, the boys are paraded through villages.
2: An uncle carries his nephew on his shoulders
3: Shan-style Wat Jong Kham and neighboring Wat Jong Klang


























THE LAST DREAMERS STILL WANDER

AFrench colonial doctor’s wife, Marthe Bassene, described Luang Prabang in 1909 as a “delightful paradise,” untouched by the pressures and ambitions of her era. In her journal, she wondered whether it might be “refuge of the last dreamers, the last lovers, the last troubadours.”
More than a century later, it’s unclear whether she ever traveled farther upriver to Nong Khiaw or the even more remote Meuang Ngoi. But had she made the journey, she would have found landscapes that fit her romantic vision even more completely. These villages sit along the emerald waters of the Ou River, framed by soaring limestone karsts that rise abruptly from the valley like ancient guardians.
Life here still moves at a gentler rhythm. Visitors drift into the easy cadence of the river with lazy afternoons in woven hammocks, quiet walks along bamboo-lined footpaths, or swims in the cool, green current. As evening settles, the silhouettes of the mountains fade into violet, and the river mirrors the last light of day.
Visitors today feel that lingering sense of timelessness of places where the world feels untouched enough that dreamers and troubadours might still find their refuge.
Getting there:
Lao Airlines has frequent flights to Luang Prabang from throughout the region. Nong Khiaw is a 4-hour drive north of the city, and Meuang Ngoi is a 1.5-hour boat cruise beyond that.
1: Tham Kang Cave near Meuang Ngoi
2: Meuang Ngoi
3: The Ou River Bridge in Nong Khiaw Right: Nong Khiaw from above




(Marthe Bassene),










2012 年,我从阿里巴巴辞职,踏 上老挝这片神秘而原始的土地。那 时,我注意到许多中国游客来老挝, 可以选择的伴手礼很少。而这里原始 森林保存完好,蕴藏着丰富的野生草 药 — —这让我萌生了一个念头:能不 能把这些大自然的宝藏,变成真正改 善健康的产品?

带着这个想法,我走遍了老挝的 高原与丛林,几乎踏遍全国各个省 份,搜集石斛、灵芝、东革阿里、鸡血 藤、土茯苓等草药。我们与村民合作 采集,就近建立粗加工厂,把草药制 成饮片出售。


BBL 工厂外观图 我大学学习的是化学制药专业,最初对这些草药并没有太多期待。 但很快,消费者的反馈让我震惊:有人吃了诺丽果便秘改善了;有人服 用灵芝后血压稳定、睡眠变好;甚至有人说东革阿里缓解了痛风。原本 只是 土特产 的草药,逐渐显现出强大的健康价值。


BBL 创始人龙攀先生 2015 年起,我们成立了专业团队,用野生草药 研发保健品与成药。2017 年,老挝著名草药专家段 萨旺教授加入我们。我们一方面查阅大量国际文献, 另一方面深入调研老挝民间传统用药习惯,结合中 医临床经验,并与老挝卫生部传统草药研究所合作 开展临床研究,不断优化产品。


老挝著名草药专家段萨旺教授 经过多年的努力,我们终于打造出一系列疗效 确切、副作用小的中成药。
野生灵芝的故事 我们在老挝原始森林中找到了珍贵的野生灵 芝。最初只是采回来晒干出售,但很快遇到难题:仅 仅一个月,许多灵芝就被虫蛀空。我们尝试过蒸汽杀 虫,却损失有效成分;改用 90℃烘烤,虽然好一些, 但仍易生虫。因为坚持不用熏硫,损耗巨大,不少灵 芝只好用来泡酒。至今,我们还留有 100 多坛 2016 年泡制的灵芝酒。后来,我们逐渐摸索出更科学的保 存方法。


BBL 团队到原始森林寻找灵芝 随着产品推向市场,消费者反馈让我们 深受鼓舞:有人睡眠改善了,有人免疫力提 高了,感冒恢复得快了;还有长期服用的客 人,血压下降,用药量减少。事实上,灵芝对 三高 辅助调理和修复西药导致的肝损伤, 都有明显益处。

BBL 工厂员工正在挑选灵芝
后来,不少化疗患者尝试服用灵芝胶 囊,反馈三四天后便不再恶心呕吐,睡眠改 善,检查甚至显示化疗效果更好。老挝一位 宫颈癌患者,因化疗导致血细胞数值长期 偏低,服用灵芝胶囊十天后,在泰国检测结 果显示红细胞和白细胞接近正常。查阅文 献后,我们确认灵芝确实有促进骨髓造血、 减轻放化疗副作用的功效。甚至还有客人反 馈,长期服用灵芝破壁粉后,甲状腺结节消 失了,这与灵芝的免疫平衡作用高度一致。

原始森林中正在生长的野生灵芝 2014 年昆明南博会,我们带回的一批灵 芝未售完,正好送给一位癌症晚期的湖北同 事婶婶。她本已放弃治疗,却在服用灵芝后 状态明显改善。虽然一年后因复发离世,但 她的村子很多人因此开始服用灵芝。还有一 位肺癌晚期患者,至今服用已近八年,仍保 持良好状态。

BBL 工厂员工正在晒灵芝
正是这些真实案例,让我们更加坚定要 把灵芝做好。一方面,不断改进剂型,让灵芝 更易吸收和坚持服用;另一方面,广泛收集 老挝各地赤芝、紫芝、桑黄等三十多种灵芝, 送至权威检测中心分析,筛选出有效成分含 量最高的品种。我们还发现,带虫眼的野生 灵芝往往品质更佳。为了确保品质,我们坚 持 就近采集、立即干燥、防止霉变 ,只选用 成熟健壮的灵芝,仓储采用低温真空保存。

(灵芝胶囊 119 元/瓶,灵芝粉 168 元/瓶)
BBL 灵芝产品合集
北京大学林志彬教授主编的《灵芝的现代研 究》为我们提供了很多指导。总体来说,野生灵芝 子实体是国人千年来信赖的中草药,能有效调节 免疫,无论是免疫过激还是免疫不足,都有良好 作用,且长期服用副作用小。我们的灵芝产品推 出已十年,身边很多中老年亲友都在坚持服用。 这是老挝原始森林给予我们的珍贵馈赠。
东革阿里的故事
2012 年,我们和一位马来西亚朋友在老挝 森林中发现了野生东革阿里。最初,我们只是把 树根挖出来切片销售。按照传统,这种草药被认 为能壮阳,用来泡水饮用,但味道极苦,能坚持喝 的人并不多。


东革阿里树根
直到有一次,几个客人找到我们,说喝了三四天虽然没 有感受到壮阳的效果,却意外发现痛风症状缓解了。这让我 们意识到,东革阿里可能不仅仅是传统认知中的 壮阳草药 。
我们查阅大量国际研究文献,发现它确实兼具降尿酸和抗炎 活性,于是决定沿着这一方向深入研究
然而,很快我们也遭遇了挑战。两位客人反馈,长期饮用 东革阿里切片泡水后出现肚子疼,去医院检查发现肝脏转氨 酶升高了十几倍。这提醒我们:未经炮制的水提物长期服用 存在安全隐患。
为了破解这一问题,我们专门成立团队,改进炮制工艺 和剂型。在东革阿里基础上,配伍辅助草药,最终研发出更安 全的胶囊剂型。经过追踪检测,服用一段时间后,所有客人的 肝功能指标都保持正常,再没有出现类似情况。
东革阿里胶囊上市后,很快得到了 广泛认可。不仅痛风和高尿酸患者受益, 还有客人反馈:原本夜间要起床四五次 上厕所,坚持服用一周后,基本只需一 次;更令人惊讶的是,有客人前列腺钙化 点居然消失了。我们特地邀请部分客人 做对照检测,结果证实:在同一家医院、 同一台设备上,一个月后钙化点真的消 失了。

(东革阿里胶囊 199 元/瓶) BBL 东革阿里胶囊
与此同时,传统认知中的壮阳提神效果在胶囊中依然保留,通 常十天左右就能明显感受到。甚至有备孕阶段的客人反馈,原本精 子活性不足,坚持服用半个月后,活性水平提升到 80%以上。
越来越多的证据表明,以东革阿里提取物为主要原料的胶囊剂 型,不仅能改善痛风和前列腺问题,还能帮助修复肾功能损伤,延缓 肾功能衰退,为更多患者带来切实的健康改善。
石斛胃康散
做草药生意,经常有人问我: 胃不好、老胃病能吃什么?过去我 总是推荐日本的一款草药。直到 有一天,一位客人在茶叙中提到, 吃了我们定制的石斛粉后,多年 的胃痛几乎消失。这让我十分震 惊,因为我自己也有胃病 胃胀、胃 痛、打嗝不断,常常靠日本胃药缓 解。于是我立刻开始尝试,每天早 晚服用 3 克石斛粉,不到一个月, 症状竟然完全消失了。

老挝原始森林树上的野生石斛 我们早就知道老挝石斛品质 好,但大多数人只是煮水喝,效果 有限。后来才明白,石斛真正的有 效成分微溶于水,主要是石斛胶 质,石斛多糖,于是我们根据相关 医学理论,把石斛做成破壁粉,加 入黄芪破壁粉配合,成为可以经 常服用的产品。


(石斛胃康散 168 元/瓶) 石斛胃康散
通过随访,许多服用者的胃部 症状都有明显改善。查阅文献后, 我们进一步确认:石斛对修复胃 肠道有确切作用,若配伍黄芪等 草药,疗效更佳。
后来,一位日本汉方业内人士 告诉我,日本市场上最畅销的就 是胃肠道类产品。他还特别强调, 老挝石斛品质极佳,希望我们能 提供原料或成品。这更加坚定了 我们研发石斛黄芪胶囊的信心。 它不仅能帮助本地人,也注定要 走向更广阔的国际市场。
安宫牛黄丸
新冠疫情爆发后,安宫牛黄丸 需求量越来越大,我们团队一方 面依照《中国药典》准备原料,一 方面研究生产工艺,经过一年多 努力,终于研制出合格产品,并顺 利获得老挝卫生部门 起初,我们对安宫牛黄丸的期 望并不高,但几件事改变了我的 看法。


(安宫牛黄丸 658 元/盒)
BBL 安宫牛黄丸
一次,一位广东奶奶来老挝旅游时突发中 风,被送到医院救治。护理人员坚持每天给她 服用一颗我们的安宫牛黄丸,五天后她顺利出 院,没有留下后遗症。
另一次,在华潘省,一位朋友突然嘴角歪 斜、说话含糊,明显是中风但当地医疗条件有 限,我让他立即服下安宫牛黄丸,再转到万象 治疗。仅一周时间,他就恢复如常。
最让我动容的,是一位朋友突然来访,坚持 要做我们的代理。他说:“ 你们的药救了我妈妈 的命。”
原来,他母亲在医院病危,他抱着试试 看的心态,给她服下了从我们这里买的安宫牛 黄丸,没想到真的起了奇效。正因为这些真实 的故事,我们深信:生产安宫牛黄丸不仅仅是 做一款药,而是一份积德行善的事业。

BBL 网站二维码 目前我们的产品在老挝各大超 市都有销售,比如,百盛超市,BigC 超市总店,DMART 超市,长颈鹿超 市,Xokthavy 超市万象中心店,中老 铁路火车站商店等等,线上销售渠道 有老挝外卖平台 简单点 ,电商平台 WOWBUY 等。


BBL 的产品在百盛超市售卖

BBL 产品在 Big C 超市售卖
这些年来,我们发现老挝传统草 药对于目前的慢病防治有着非常独 特的作用,比如糖尿病,高血压,高尿 酸血症,各类结节,肿瘤等。

但是很多患者因为各类原因服用 效果不佳,比如选择的产品不对,比 如品质不好(所选草药已经霉变),比 如产品剂型不对吸收不好,比如没有 坚持下去等等,未来我们希望不只是 提供草药,而是提供整个慢病管理服 务,真正帮患者解决问题。如果对我 们的产品感兴趣可以通过以下方式 联系我们:
微信号:BBL98666618 电话:+856 2096990808


RDK Group is a full-service communications agency that speaks your language – literally. We’re a lively ensemble of linguistic virtuosos, marketing maestros, and media mavens, specializing in translation, market research, campaigns, and media relations, all with a dash of wit. Our spirited team your business struts center stage on any platform. Our diverse clients become long-term partners, as we conjure up campaigns and services striking a chord with their audiences in perfect harmony.
At RDK Group, we’re all about language creativity, and making your brand’s voice sing loud and clear, resonating throughout the marketplace.

Airlines Updates

LAO AIRLINES NEWS | AIRLINE PARTNERS FLIGHT ROUTES | OFFICES


Lao Airlines State Enterprise has announced a series of leadership changes as part of efforts to strengthen its management structure and support long-term growth.
O n 12 December, Mr. Saleum Tayarath was promoted from Deputy Managing Director to Acting Managing Director of Lao Airlines.
In a separate ceremony held on 30 January, Mr. Fongsisouphan Phommavong was appointed Deputy
Director General of Lao Airlines. The event was presided over by Vice Minister of Public Works and Transport Detsongkham Thammavong.
O fficials said the restructuring aims to improve management mechanisms, promote staff succession, and enhance leadership capacity, positioning the national carrier for more sustainable and efficient development.



Lao Airlines Holds 2026 Annual Sales Consultation Meeting with Nationwide Ticket Agents
Lao Airlines held its Annual Sales Consultation Meeting 2026 with airline ticket agents from across the country on 19 February 2026.
The meeting was chaired by Mr. S aleum Tayarath, Acting Managing Director, and brought
together representatives of Lao Airlines and its authorized ticket agents nationwide to review sales operations and strengthen cooperation for the year ahead.
D uring the meeting, Lao Airlines presented its sales performance, introduced new flight route plans, and highlighted the airline’s products and services for 2026. The meeting also provided an opportunity for open and constructive
discussions, allowing both the airline and its sales agents to exchange ideas and feedback.
O verall, the consultation focused on identifying joint approaches to enhance cooperation, expand service accessibility, and continuously improve service quality, with the aim of providing greater convenience and comfort to Lao Airlines’ valued passengers.






AREA FLIGHT No. ROUTING DEP ARR AC QV601 VTELXG 14:10 15:10 ATR72 DAILY QV602 LXGVTE 15:50 16:50 QV901 VTEBOR 15:00 16:00 ATR72 DAILY QV902 BORVTE 16:40 17:40 QV401 VTEXKH 12:20 12:55 ATR72 DAILY
VTELPQ 11:10 12:00 ATR72 DAILY QV102 QV101 LPQVTE 12:40 13:30
XKHVTE 13:35 14:15 QV701 QV702 VTENEU 11:20 12:10 C909 MON, TUE, WED,FRI


Luangnamtha
Bokeo Oudomxay
Luangprabang


Beijing, CHN
Tokyo,

Xi’An
Chengdu
Kunming
Luangprabang
HuaPhan
Siemreap

Tianjin

Changsha, CHN
Changzhou
Shanghai
Seokul, KOR
Muan, KOR

Hangzhou
Quanzhou
Guangzhou
Shenzhen


Phnompenh Hochiminh

Xiengkhouang




Taipei
Kumamoto

FLIGHT OPERATED BY
Lao Airilines

Future route

Study �lights

Code share �lights
Charter ights





KUNMING | CHINA (KMG)
KMG Office
Tel:(86-871) 68 10 99 91
e-mail: kunming@laoairlines.com, vilaichid@laoairlines.com
GUANGZHOU | CHINA (CAN)
CAN Office
Tel:(86-20) 83 88 40 85, | Tel:(86-20) 83 88 40 95 e-mail: canqv@laoairlines.com, qv881882@126.com
INCHEON, SEOUL | KOREA (ICN)
Seoul Office (GSA)
Tel: (+82) 2 63 27 0007
e-mail: cs@laoairlines.co.kr | Homepage: www.laoairlines.co.kr
Incheon Airport Office
Tel: (+82) 32 743 5018
e-mail: qvicn@laoairlines.co.kr
BANGKOK | THAILAND (BKK)
Suvarnabhumi Airport Office
Tel: (66-2) 134 2006 to 2007
e-mail: bkkairport@laoairlines.com
CHIANGMAI | THAILAND (CNX)
CNX Airport Office
Tel: +(66) 81 8826 510, 65 9851 442 e-mail: cnxairport@laoairlines.com
HANOI | VIETNAM (HAN)
Town Office
Tel:(84-24) 39 42 5362, +84 90 425 4217 | Fax:(84-24) 39 42 5363
e-mail: ticketing.han@laoairlines.com
Noi Bai Airport Office
Tel: +84 93 111 0855
e-mail: qvhan@laoairlines.com
HOCHIMINH | VIETNAM (SGN)
SGN QV
Tel: +84 58 818 3333
e-mail: qvsgn@laoairlines.com

VIENTIANE (VTE)
Ticketing and Reservation Office
Tel:(856-21) 212 051-54 or 1626 | WhatApp + 856 20 55 54 1626
e-mail: vtersqv@laoairlines.com, onlinesbooking@laoairlines.com
Airport Office
Tel: (856-21) 513 032
LUANG PRABANG (LPQ)
Town Office
Tel:(856-71) 212 172 | WhatApp + 856 20 57 64 1616
e-mail: lpqssqv@laoairlines.com
Airport Office
Mob | WhatApp: + 856 20 57 65 1616
e-mail: lpq@laoairlines.com
XIENGKHOUANG (XKH)
Town Office
Tel:(856-61) 312 027 | Fax:(856-61) 312 027
e-mail: xkh@laoairlines.com
Airport Office
Tel: (856-61) 312 177
LUANG NAMTHA (LXG)
Town Office
Tel:(856-86) 212 072, 212 186
e-mail: lxg@laoairlines.com
Airport Office
Tel: (856-86) 312 053
Houeixay (HOE)
Town Office
Tel:(+856-84) 211 026 | Fax: (+856-84) 211 471
WhatsApp: (+856 20) 56 08 9624, 91 27 4868
e-Mail: hoe@laoairlines.com
SAVANNAKHET (ZVK)
Airport Office
Tel:(856-41) 212 140
WhatApp: +856 20 2266 1626
e-mail: zvk@laoairlines.com
PAKSE (PKZ)
Town Office
Tel:(856-31) 212 252 | Fax:(856-31) 212 751 | WhatApp: +856 20 59 64 2555
e-mail: pkz@laoairlines.com
Airport Office
Tel: (856-31) 251 921















11:10 14:20











M T W T F S S M T W T F S S QV101 | 635 13:30 14:20 QV635 15:15 (13:30)+1



























VIENTIANE-BANGKOK







M T W T F S S



07:25 08:40













BANGKOK-VIENTIANE






M T W T F S S



M T W T F S S QV441 18:25 19:40 QV445 09:40 10:55

M T W T F S S QV442 20:50 22:05 QV446

















VIENTIANE-(xPKZ)-HOCHIMINH CITY






M T W T F S S







M T W T F S S




07:30 11:20


HOCHIMINH CITY-(xPKZ)-VIENTIANE M T W T F S S









M T W T F S S 18:45 20:45


VIENTIANE-HOCHIMINH CITY QV4515 09:45 11:20












T W T F S S



T W T F S S 16:10 17:45 HOCHIMINH CITY-VIENTIANE QV4516 12:00 13:35 HOCHIMINH CITY-PAKSE QV516 QV516
PAKSE-HOCHIMINH CITY QV515 QV515 12:00 15:35












VIENTIANE-HANOI


HANOI-VIENTIANE






M T W T F S S

LUANGPRABANG-HANOI




14:30 15:30








HANOI-LUANGPRABANG


M T W T F S S QV311 17:20 18:30 QV313 16:20 17:20










M T W T F S S M T W T F S S QV312 19:10 20:20 QV314







































VIENTIANE-(xPKZ)-SIEMREAP

SIEMREAP-(xPKZ)-VIENTIANE






M T W T F S S



07:30 11:50






M T W T F S S



M T W T F S S 08:30 11:50














M T W T F S S







M T W T F S S




SIEMREAP-(xPKZ)-LUANGPRABANG QV514 12:30 13:25
LUANGPRABANG-(xPKZ)-SIEMREAP QV513 10:55 11:50 PAKSE-SIEMREAP QV513 QV515|513 12:30 15:35
SIEMREAP-PAKSE QV514 QV514|516
M T W T F S S 12:30 16:25









VIENTIANE-INCHEON










M T W T F S S 23:50 07:05 QV923

INCHEON-VIENTIANE










M T W T F S S 10:50 13:20 QV924







M T W T F S S 11:20 12:40 QV317 VIENTIANE-DANANG M T W T F S S 13:50 15:10 QV318 DANANG-VIENTIANE



































