La Jalousie
Geräusche aus einem Roman von Alain Robbe-Grillet 1991
Partitur
3109/01
Besetzung:
Flöte / flute
Oboe / oboe
Baßklarinette / bass clarinet
Fagott / bassoon
Trompete / trumpet
Horn / horn
Posaune / trombone
Kontrabaßposaune / contrabass trombone
Violine / violine
Viola / viola
Violoncello / cello
Kontrabaß / doublebass
2 Flügel - 2 Spieler (1. Klavier auch mit Sampler) / 2 Grand pianos - 2 players (1st piano also sampler)
Sampler: AKAI or softwaresampler, EXS 24 o. ä.
Schlagzeug - 1 Spieler:
Snare, Hi-Hat, Cymbal (China), Blechdose, Metall (mit Besen zu spielen), Große Trommel mit aufgesetztem Becken, Vibraphon, 4 Pauken - Stimmung in C, H, d und as Drums + Percussion - 1 player: snare drum, hi-hat, China cymbal, metalbox, metal (with brushes), big drum with cymbal on top, vibraphone, 4 timpanis tuned in C, B, d, a-flat
E-Gitarre mit Verstärker, Verzerrer, Wah-Wah-Pedal / e-guitar with amp, distortion, wah-wah pedal
Sprecher / speaker (french language)
Aufbau / Set up
div. Schlagzeug
E Gitarre Fl Ob Bkl Fg Trp Hn Trb Ktrb
Flügel 1Sp. Vi Va Vc KbFlügel 2 + Sampler Dirigent
Mikrophonierung
Alle Instrumente und der Sprecher werden einzeln mikrofoniert und über eine dem Raum angemessene P.A. verstärkt. Für die beiden Flügel sind je zwei Mikrofone, fürs Schlagzeug sind mehrere Overheads vorzusehen (Vibraphon, Pauken, Becken etc...) Es ist anzuraten, daß der Toningenieur mit seinem Equipment an allen Proben teilnimmt: um das Stück kennenzulernen, um den Sprecher zu verstärken, um die Musiker mit der Verstärkung vertraut zu machen, um evtl. notwendiges Monitoring und Pegel-Probleme mit dem Sampler zu lösen. Als Referenzaufnahme für die Abmischung kann die Aufnahme des Ensemble Moderns, Ltg. Peter Rundel, (ecm records 1483) gehört werden.
Sampler
Die Sample Dateien werden von Verlag als CDR zugeschickt und sind für AKAI Sampler bzw. Software Sampler (z.B. EXS 24) lesbar. Bitte rechtzeitig (spätestens ca. 2 Wochen vor der ersten Probe) die Samples testen, den Umgang mit den Samples üben. Der Sampler ist über eine Masterkeyboard (88 Tasten) anzusteuern. Die Sounds des Samplers werden sowohl über die P.A. verstärkt als auch über Monitore jeweils für den Samplerspieler und den Dirigenten abgespielt.
Text
Der Text muß von einem männlichen Sprecher in französischer Sprache gelesen werden. Der Sprecher sitzt in der ersten Reihe der Musiker, kann u. U. auch selbst einer der Musiker sein.
Licht
Es empfiehlt sich La Jalousie in einer einfachen Lichtinszenierung aufzuführen. Alle Musiker haben Pultbeleuchtung. Sprecher und Dirigent weiße Spots, Pultbeleuchtung für alle; das gesamte Ensemble ist in dunkles blaues Licht getaucht. (etwas heller als Kongo-blue)
Dauer ca. 18’
Uraufführung: Frankfurt, Bockenheimer Depot, 1.6.1991 Ensemble Modern, Ltg.: Peter Rundel, Sprecher Franck Ollu Ein Kompositionsauftrag des Deutschen Jazzfestival Frankfurt
Heiner Goebbels
La Jalousie – Geräusche aus einem Roman noises from a novel / bruits extraits d’un roman
„La Jalousie“ ist eine eher leises, filmisches, aber mit 16 Musikern relativ groß besetztes Stück. „Jalousie“ hat im Französischen eine zweifache Bedeutung, meint sowohl den regulierbaren Sonnenschutz, der die Durchsicht in nur eine Richtung gestattet, als auch „Eifersucht“. Mit dieser Spannung spielt der gleichnamige „Nouveau Roman“ des französischen Autors Alain Robbe-Grillet, der vielen vielleicht als Drehbuchautor des frühen Kultfilms Letztes „Jahr in Marienbad" bekannt ist. In „La Jalousie“ steht die Eifersucht des erzählenden (aber nie in Erscheinung tretenden) Ehemanns im Zentrum, ohne je benannt oder ausgesprochen zu werden. Statt dessen werden die Bedingungen und Konstellationen, die manischen Beobachtungen und Verdrängungen dieses Gefühls minutiös beschrieben und stellen sich auf traumatische Weise beim Lesen ein. „...Sie ist mit Franck zur Stadt hinuntergefahren, um ein paar dringende Einkäufe zu machen. Sie hat nicht gesagt welche. Wenn das Schlafzimmer leer ist, besteht gar kein Grund, die Jalousien nicht zu öffnen, die an der Stelle von Scheiben in alle drei Fenster eingesetzt sind. Die drei Fenster sind gleich groß, jedes ist in vier gleiche Rechtecke unterteilt, so daß sie vier Serien von Brettchen aufweisen, wobei jeder Fensterflügel zwei Serien übereinander einrahmt. Die zwölf Serien...“
In Robbe Grillets Autobiographie fand ich jetzt dazu die Bemerkung: “...eine ganz unbeschreibliche Welt, die von den Geräuschen um das Haus gebildet wird. Wie kommt es, daß man so wenig über die Rolle des Hörens in diesem Roman gesprochen hat...“ Das habe ich in dieser Komposition versucht.
H.G. 1991
La Jalousie, for 16 musicians, is, despite its relatively large instrumental forces, a rather quiet and cinematic piece. In French, „La Jalousie“ has a double meaning referring both to an adjustable sun-shade, transparent from one side only, but it also means „jealousy“. This differentiation is the theme of the „nouveau Roman“ of the same name by French writer Alain Robbe-Grillet whom many will know as the scriptwriter of the cult film „Last Year at Marienbad“. “La Jalousie“ revolves around the jealousy of the husbandnarrator who never actively participates in the tale, an unspoken, unacknowledged jealousy. It is the conditions and constellations, the manic perceptions and suppressions of this emotion that are minutely described and traumatically conveyed to the reader.
„She went to the port with Franck, to make some necessary purchases. She has not said what they were. Once the bedroom is empty, there is no reason not to open the blinds, which fill all three windows instead of glass panes. The three windows are similar, each devided into four equal rectangles, that is, four series of slats, each window-frame composing two sets hung one on top of another. The twelve series ...“
In Robbe-Grillet’s autobiography I found a comment on this: „... an utterly indescribable world, built from the sounds around the house. How is it that so little has been said about the importance of hearing in this novel ...?“ This I attempted in my composition.
H.G. 1991
Une oeuvre plutôt douce, cinématographique, qui fait appel à une distribution relativement importante, seize musiciens. Jalousie a un double sens : le mot désigne à la fois ces volets orientables qui ne permettent de voir que dans un seul sens, et le sentiment. C’est avec cette tension que joue le «nouveau roman» du même nom écrit par Alain Robbe-Grillet. Sans être jamais nommée ni exprimée, la jalousie éprouvée par l’époux (qui n’apparaît jamais réellement) et narrateur est au centre de La Jalousie. A l’inverse, les conditions, les contextes, les observations masculines et les refoulements de ce sentiment sont décrits minutieusement et s’ins crivent automatiquement, comme un traumatisme, à la lecture du texte.
« Elle est descendue en ville avec Franck, pour faire quelques achats urgents. Elle n’a pas précisé lesquels. Du moment que la chambre est vide, il n’y a aucune raison pour ne pas ouvrir les jalousies, qui garnissent entièrement les trois fenêtres à la place des carreaux. Les trois fenêtres sont semblables, divisées chacune en quatre rectangles égaux, c’est-à-dire quatre séries de lames, chaque battant comprenant deux séries dans le sens de la hauteur. Les douze séries... »
A ce propos, j’ai trouvé dans l’autobiographie d’Alain Robbe-Grillet, le commentaire suivant : « ... un monde totalement indescriptible, formé par les bruits autour de la maison. Comment se fait-il qu’on ait aussi peu parlé du rôle de l’ouïe dans ce roman...? » C’est ce que j’ai tenté de faire dans cette composition.
H.G. 1991
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Elle est partie très tôt, ce matin, afin de disposer du temps nécessaire à ses courses et de pouvoir cependant revenir le soir même à la plantation.
Elle est descendue en ville avec Franck, pour faire quelques achats urgents.
Elle n’a pas précisé lesquels.
Du moment que la chambre est vide, il n’y a aucune raison pour ne pas ouvrir les jalousies, qui garnissent entièrement les trois fenêtres à la place des carreaux. Les trois fenêtres sont semblables, divisées chacune en quatre rectangles égaux, c’est-à-dire quatre séries de lames, chaque battant comprenant deux séries dans le sens de la hauteur. Les douze séries sont identiques : seize lames de bois manœuvrées ensemble par une baguette latérale, disposée verticalement contre le montant externe. Les seize lames d’une même série demeurent constamment parallèles. Quand le système est clos, elles sont appliquées l’une contre l’autre par leurs bords, se recouvrant mutuellement d’environ un centimètre. En poussant la baguette vers le bas, on diminue l’inclinaison des lames, créant ainsi une série de jours dont la largeur s’accroît progressivement. Lorsque les jalousies sont presque horizontales et montrent leur tranchant. Le versant opposé du vallon apparaît alors en bandes successives, superposées, séparées par des blancs un peu plus étroits.
Dans la fente qui se trouve juste au niveau du regard vient se placer une touffe d’arbres au feuillage rigide, à la limite de la plantation, là où commence la brousse jaunâtre.
Maintenant l’ombredu pilier sud-ouest – à l’angle de la terrasse, du côté de la chambre – se projette sur la terre du jardin. Le soleil encore bas dans le ciel, vers l’est, prend la vallée, presque en enfilade. Les lignes de bananiers, obliques par rapport à l’axe de celleci, sont partout bien distinctes, sous cet éclairage.
Sans s’occuper de l’ordre dans lequel se trouvant les bananiers réellement visibles et les bananiers coupés, la sixième ligne donne les nombres suivants: vingt-deux, vingt-et-un, vingt, dix-neuf qui représentent respectivement le rectangle, le vrai trapèze, le trapèze à bord incurvé, le même enfin après déduction des pieds abattus pour la récolte.
On a pour les rangées suivantes: vingt-trois, vingt-et-un, vingt-et-un, vingt-et-un. Vingt-deux, vingt-et-un, vingt, vingt. Vingt-trois, vingtet-un, vingt, dix-neuf, etc. …
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Flöte
Oboe
Bassklarinette in Bb
Fagott
Trompete in C
Horn in F
Posaune
Kontrabassposaune
Violine Viola
Violoncello
Kontrabass
q = 120 q = 120
La Jalousie
I Der Schatten des Pfeilers
Alles sehr leise, zerbrechlich
schwankend in der Intonation, mit leicht abfallendem gliss. bei jedem Ton pp schwankend in der Intonation, mit leicht abfallendem gliss. bei jedem Ton
Mundstück
ppp Hand aufs Mundstück
Hand aufs Mundstück
Alles sehr leise, zerbrechlich
ppp
Sampler Klavier rechts
Papiergeräusch „Holzbeat“ Schlag „Zykaden“ (bis Anfang II im Pedal festhalten)
Zykaden mit Klöppel, innen
Schlagzeug
Stimmung in Teil I: Saite ist auf G tiefgestimmt Saite ist auf G tiefgestimmt Saite ist auf G hochgestimmt
Elektro-Gitarre
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Mit großer Bewegung Mit großer Bewegung
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Fl.
Ob.
Bkl.
Fg. Tr.

Flirrend
Flirrend q = 60 q = 60
Vl.
Vla.
Vc.
Kb.
Klavier links
(mit l.H. halten bis Beginn von Teil IV)
Sampler
Klav. rechts
III Jenseits des Geländers
Schl. E.-Git. gliss. ppp in C 3 langsam Dämpfer aufsetzen pp gliss. in C 3 pp gliss. pp gliss. gliss. s.p. gliss. mp III IV ppp pp III pp vibr. p pp
Am Faden, innen *) p
Am Faden, innen *) p Pauke Fingertremolo
gliss. gliss. pp gliss. gliss.
*) Innen im Flügel, zwischen Daumen und Zeigefinger, langsam aber kontinuierlich am Faden ziehend, der an der angegebenen Saite befestigt (geknotet) ist und mit Kolophonium eingerieben wurde.
Klavier links
Klav. rechts
Klavierklang, microtonal, klingt zwischen c’’ und e’’
allmählich näher zum Steg (allmählich Bogen-trem.)
Fingertremolo
E.-Git.
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Mit großer Bewegung Mit großer Bewegung
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Klavier links
Industriell, aber leise
q = 134 (vom Sample abnehmen!)
Industriell, aber leise
q = 134 (vom Sample abnehmen!) V Die Abzweigung
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Sampler
Maschinengeräusch S/F 7
Faden, innen (wie vorher) f
Plötzlich nichts
Tempo übernehmen, allmählich rit. bis q = 120
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Vl.
Vla.
Vc.
Kb.
q = 134
Plötzlich nichts
Tempo übernehmen, allmählich rit. bis q = 120
Bogen schnell, tonlos
Bogen schnell, tonlos
Bogen schnell, tonlos
Bogen schnell, tonlos
innen abgedeckt mit l.H., tonlos f
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
l.H. batt. (II+III) arco batt., federnd, mit hohem Druck, kratzend sim.
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Schl. E.-Git.
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly

Flirrend
q = 60
VII Jenseits des Geländers
Flirrend
Klav. rechts Schl. E.-Git.
langsam Dämpfer aufsetzen pp gliss. pp gliss. pp gliss. gliss.
Klavierklang, microtonal, klingt zwischen c’’ und e’’
immer in Schwebung halten
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Leise gesprochen (von einem Sprecher, Schauspieler oder männlichem Mitglied des Ensembles):
Elle est partie très tôt, ce matin, afin de disposer du temps nécessaire à ses courses et de pouvoir cependant revenir le soir même à la plantation.
Du moment que la chambre est vide, il n’y a aucune raison pour ne pas ouvrir les jalousies, qui garnissent entièrement les trois fenêtres à la place des carreaux. Les trois fenêtres sont semblables, divisées chacune en quatre rectangles égaux, c’est-à-dire quatre séries de lames, chaque battant comprenant deux séries dans le sens de la hauteur. Les douze séries sont identiques: seize lames de bois manœuvrées ensemble par une baguette latérale, disposée verticalement contre le montant externe. Les seize lames d’une même série demeurent constamment parallèles. Quand le système est clos, elles sont appliquées l’une contre l’autre par leurs bords, se recouvrant mutuellement d’environ un centimètre. En poussant la baguette vers le bas, on diminue l’inclinaison des lames, créant ainsi une série de jours dont la largeur s’accroît progressivement. Lorsque les jalousies sont presque horizontales et montrent leur tranchant. Le versant opposé du vallon apparaît alors en bandes successives, superposées, séparées par des blancs un peu plus étroits. ggf. Zyk.
Autotür Anlasser ca. 10’’
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Pauke
von Zeit zu Zeit, am Faden, innen Fingertrem.
(Schwebung, verändern) Wah-Wah
Elle est descendue en ville avec Franck, pour faire quelques achats urgents.
Autotür Anlasser ca. 10’’
Elle n’a pas précisé lesquels.
Autotür Anlasser ca. 3’’
Autotür Anlasser ca. 10’’
Anlasser
*) unter dem Fade-out des letzten Anlassergeräuschs beginnt atttacca bereits Teil VIII ca. 10’’
Sprecher
Rubato q = 120
Rubato q = 120
Dans la fente qui se trouve juste au niveau du regard vient se placer une touffe d’arbres au feuillage rigide, à la limite de la plantation, là où commence la brousse jaunâtre.
wird übertönt, ausgeblendet ppp
VIII Mit Liebe zum großen Kino
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Sampler
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
q = 134 (vom Sample abnehmen!)
IX Mit höchster Spannung, trocken
q = 134 (vom Sample abnehmen!)
Vl. Vla.
Vc.
Kb.
(Klang: Stöckelschuhe, die den Takt geben)
Sampler
mit der r.H. spielen, mit der l.H. im Flügel abdecken
Klav. rechts
Schl. E.-Git.
unverzerrt
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Flz.
mp
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
arco, ohne vibrato, starr, den Bogen nicht absetzen, nur stoppen
mp
arco, ohne vibrato, starr, den Bogen nicht absetzen, nur stoppen
mp
arco, ohne vibrato, starr, den Bogen nicht absetzen, nur stoppen
mp
arco, ohne vibrato, starr, den Bogen nicht absetzen, nur stoppen
mp
(q = 134) (q = 134)
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Schl. E.-Git. sffz sffz sffz sffz
Fuzz Flageolett-Töne, ständig wechseln, aber nicht gliss! Plektrum am Steg mf
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
M.-ph. f scharf
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
s.p. metallisch
sffz
s.p. metallisch
sffz
s.p. metallisch
sffz
s.p. metallisch
sffz
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
decresc. poco a poco
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
decresc. poco a poco
decresc. poco a poco
decresc. poco a poco
decresc. poco a poco
decresc. poco a poco
decresc. poco a poco
decresc. poco a poco
decresc. poco a poco
decresc. poco a poco
poco a poco
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Ob.
Bkl.
Fg.
Tr.
Hn.
q = 132 q = 132
Vl.
Vla.
Vc.
Kb.
Sprecher
p p – à l’angle de la terrasse, du côté de la chambre – se projette sur la terre du jardin. Le soleil encore bas dans le ciel, vers l’est, prend la vallée, presque en enfilade. Les lignes de bananiers, obliques par rapport à l’axe de celle-ci, sont partout bien distinctes, sous cet éclairage.
Harp Hammer
Sampler
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Klav. rechts
Schl. E.-Git.
Umstimmen, wie in Teil I: Saite ist auf G tiefgestimmt Saite ist auf G tiefgestimmt Saite ist auf G hochgestimmt
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
Vl.
Vc.
Schl. E.-Git.
p sub. pp ppp
p sub. pp ppp
p sub. pp ppp
p sub. pp
l’ordre dans lequel se trouvant les bananiers réellement visibles et les bananiers coupés, la sixième ligne donne les nombres suivants: vingt-deux, vingt-et-un, vingt, dix-neuf qui représentent respectivement
le rectangle, le vrai trapèze, le trapèze à bord incurvé, le même enfin après déduction des pieds abattus pour la récolte.
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
On a pour les rangées suivantes:
schwankend in der Intonation, mit leicht abfallendem gliss. bei jedem Ton (wie in I) pp
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
405 q = 120 q = 120
XII Der Schatten des Pfeilers
Alles sehr leise, zerbrechlich
Alles sehr leise, zerbrechlich Fl. Ob.
Sprecher
poco rit. poco rit.
dix-neuf, etc. …
schwankend in der Intonation, mit leicht abfallendem gliss. bei jedem Ton (wie in I)
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
CopyrightbyRicordiBerlin/forperusalonly
rechts
Mundstück
Hand aufs Mundstück
Mundstück
Mundstück
Papiergeräusch