Les mots, les langues et les sons
pour voix de soprano, contralto, basse et ensemble 2018
Partitur
Sy. 4832/01 ISMN 979-0-2042-4832-2
Instrumentation:
Soprano
Contralto
Bass
Trumpet in C
Electric Guitar
Double Bass
Oboe/Cor anglais
Tuba Synthesizer
Violin
Alto saxophone in E /Baritone Saxophone in E
Percussion (Metal sheet, Temple blocks, Siren, Flexatone, Bongos, Tam-Tam, Tom-Toms, Whistle, Tambourine, Mouth Siren, Signal horn, Cymbals, Glissando-Gong, Gong, Snare drum, Bask. drum, Car horn, Damaru, Waldteufel, Football whistle, Chimes, Guiro, Whip, Wood blocks, Bass drum
In the M section, the singers may have an Alphorn Dans la section M les chanteurs peuvent éventuellement prendre un Alphorn In Abschnitt M können die Sänger/innen eventuell ein Alphorn verwenden
CopyrightbyG.Ricordi&Co./Forperusalonly
The full score is notated in C
Dédiée aux poètes/Dedicated to the poets/Den Poeten gewidmet e.e.cummings, R. Char, A.B. Novak, P. Celan, B. Čošič, V. Maiakovski, E. Sanguineti
Etant donné le mélange de 7 langues et de situations théâtrales, la présence d'un metteur en scène est recommandée. Given the mixing of seven different languages, and considering the theatrical situations, it is advisable to appoint a stage director. Aufgrund der Präsenz von sieben verschiedenen Sprachen und der theaterrelevanten Situationen, ist es ratsam einen Regisseur zu involvieren. Commissioned by the Callithumpian Consort, with funding provided by New England Conservatory, Jeffrey Duryea, and the French American Cultural Exchange (FACE) Contemporary Music Fund, a programm of FACE with major support from the Cultural Services of the French Embassy, SACEM, Institut français, and the Florence Gould Foundation
Les mots, les langues et les sons (2018)
CopyrightbyG.Ricordi&Co./Forperusalonly
L q = 60
Dans la section L, les 3 chanteurs inventent, avec l'aide d'un metteur en scène expérimenté, un spectacle MUET d'environ 2 minutes. Exemples: 1. Exchanger des masques inventées par les chanteurs, trouvées dans la commedia dell' arte ou provenant du carnaval de Venise, 2. Un spéctacle de grimaces, 3. Se maquiller, 4. Danser, 5. Exercices de gymnastique, 6. Se déguiser pour l'action à M. Eviter le rire, la parodie ou la clownerie.
CopyrightbyG.Ricordi&Co./Forperusalonly
on the top of the bridge
* In the L section, with the guidance of a stage director the 3 singers should invent a silent show, approximately 2 minutes long. For instance: 1. Exchange masks, either invented for the occasion or coming from the Commedia dell'Arte or from the venice Carnival; 2. A performance of grimaces; 3. Put on make-up; 4. Dance; 5. Perform some gymnastic exercises; 6. Dress up/disguise for the action in Section M. Laughing and any tendencies towards parody or clowning should be avoided.
In Abschnitt L sollten die drei Sänger, unter der Supervision eines Regisseurs, eine etwa 2 Minuten lange Pantomime erfinden. Zum Beispiel: 1. Masken austauschen; die Masken können entweder für den Zweck neu entworfen werden oder aus der Commedia dell'Arte oder dem Venezianischen Karneval stammen; 2. Eine Grimassen-Pantomime ausführen; 3. Sich schminken; 4. Tanzen; 5. Gymnastische Übungen ausführen; 6. Sich für den Abschnitt M kleiden/verkleiden. Dabei sollten jegliche Art von Lachen, Parodien oder Clownerie vermieden werden.
Each word or sentence should be interpreted with a different emotional attitude
[italian]
Dans la section M les chanteurs peuvent éventuellement prendre un Alphorn, et l'utiliser pour leur parodie.
In the M section the singers may take an Alphorn and use it to stage this parody.
In Abschnitt M können die Sänger/innen eventuell ein Alphorn für die Entstehung dieser Parodie verwenden