Versos del mes: Marianne Moore

Page 1

Versòdrom

del Mes

Versos

Agost 2013

SILENCE My father used to say, “Superior people never make long visits, have to be shown Longfellow’s grave or the glass flowers at Harvard. Self-reliant like the catthat takes its prey to privacy, the mouse’s limp tail hanging like a shoelace from its mouththey sometimes enjoy solitude, and can be robbed of speech by speech which has delighted them. The deepest feeling always shows itself in silence; not in silence, but restraint.” Nor was he insincere in saying, “Make my House your inn.” Inns are not residences.

§ SILENCIO Mi padre solía decir: “La gente con clase nunca hace visitas largas, ni hay que enseñarles la tumba de Longfellow ni las flores de cristal en Harvard. Seguros de sí mismos como el gato -que lleva su presa a lugar privado, la cola lacia del ratón colgando de la boca como cordón de zapato-, a veces disfrutan de la soledad, y se les puede dejar sin palabras con palabras que les agraden. El sentimiento más profundo se revela siempre en silencio; no en el silencio, sino en la contención”. No le faltaba sinceridad al decir: “Haz de mi casa tu posada”. Las posadas no son domicilios. Marianne Moore. Poesía reunida: 1915-1951. Madrid: Hiperión, 1996


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Versos del mes: Marianne Moore by Biblioteca Guinardó-Mercè Rodoreda - Issuu