Skip to main content

Argumentaire_Bernardaud_NouveautesJanv2026

Page 1


''N otre savoir-faire n’est pas figé, il évolue et s’améliore sans arrêt au fur et à mesure de l’introduction de nouvelles technologies. Les nombreuses qualités de la porcelaine, restent elles constantes : elle ne gèle pas, rien ne la détériore, ni l’air, ni l’eau, ni le temps, ni le feu, elle est imputrescible. Faite de mélange de terres, elle est parfaitement éco-responsable. Jouant donc sur la modernité et fort de nos traditions, je suis fier de vous présenter dans les pages qui suivent nos nouvelles collections printemps/été 2026 et quelques-uns des projets marquants qui constituent notre actualité.''

''Our know-how is not fixed, it evolves and improves continuously as new technologies are introduced. The many qualities of porcelain remain constant: it does not freeze, nothing deteriorates it, neither air, nor water, nor time, nor fire, it is rot-proof. Made of a mixture of soils, it is perfectly eco-responsible. Playing on the modernity and strength of our traditions, I am proud to present to you, in the following pages, our new spring/summer 2026 collections and some of the outstanding projects that constitute our news.''

JEFF KOONS À LIMOGES

LIMOGES

À l’occasion du lancement de l’œuvre en porcelaine Lobster nous avons eu le plaisir d’accueillir, pour la première fois à Limoges, l’artiste américain Jeff Koons.

Lors de cette visite, il a parcouru les différents ateliers de la manufacture pour aller à la rencontre des artisans et les remercier du travail réalisé sur ses créations depuis plus de douze ans. De la maîtrise du coulage jusqu’à la décoration, il a pu découvrir chaque étape de leurs fabrications, lui permettant d’apprécier la précision, la rigueur et l’engagement de chacun.

On the occasion of the launch of the porcelain piece Lobster, we had the pleasure of welcoming American artist Jeff Koons for the very first time in Limoges.

During his visit, he toured the different workshops of the manufacture to meet the artisans and thank them for their work on his creations over the past twelve years. From slip casting to glazing and spray painting, he was able to discover each stage of production, allowing him to appreciate the precision, rigor, and dedication of our craftsmen.

LOBSTER AU MOMA

NEW YORK

P our célébrer le lancement de Lobster , Michel Bernardaud et Jeff Koons ont accueilli les premiers acheteurs de l’œuvre lors d’un déjeuner exclusif, le 18 novembre, orchestré par le chef étoilé, Thomas Allan du restaurant The Modern, situé dans le Museum of Modern Art.

Un moment d’échange privilégié et intimiste qui permit aux convives de découvrir les inspirations et les intentions à l’origine de cette pièce exceptionnelle, comme un dialogue entre création artistique, art de la table et haute gastronomie.

To celebrate the Lobster launch, Michel Bernardaud and Jeff Koons warmly welcomed the first buyers of the piece to an exclusive luncheon orchestrated by Michelin-starred chef Thomas Allan of The Modern, located at the heart of MoMA.

This privileged and intimate gathering allowed guests to discover the inspirations and intentions behind this exceptional piece, creating a dialogue between artistic creation, the art of the table, and haute gastronomy.

THÉ DANSANT CHEZ ARTCURIAL

PARIS

L e 21 octobre 2025 avait lieu le vernissage de l’exposition "Thé Dansant" Joana Vasconcelos x Bernardaud, à Artcurial.

Une collaboration XL conjuguant la virtuosité du savoir-faire de la manufacture à l’univers baroque, pop et onirique de l’artiste portugaise. La collection se compose de sept théières XL (Hauteur 60 cm) en porcelaine recouvertes de dentelles au crochet (pièces uniques), d'une théière XL décorée à la feuille éditée en 71 exemplaires, ainsi que d’un service à thé, comprenant une théière plus petite de 2 litres et un mug.

October 21, 2025 marked the opening of the "Thé Dansant" Joana Vasconcelos x Bernardaud exhibition at Artcurial.

An XL collection combining the virtuosity of the manufacturer’s expertise with the baroque, pop, and "dreamlike universe" of the Portuguese artist. The collection includes seven unique porcelain teapots covered in crocheted lace, one leafdecorated XL teapot produced in a limited edition of 71 pieces, as well as a tea set featuring a 68 oz teapot and a mug.

DEUX MAINS DU LUXE

PARIS

O rganisé par le Comité Colbert, cet évènement est pour notre maison l'occasion de renouveler un engagement fort en faveur de la valorisation de métiers manuels d'exception.

Du 2 au 5 octobre 2025, Bernardaud présentait ainsi son atelier de modelage lors des Deux Mains du Luxe, au Grand Palais. Les visiteurs ont pu découvrir et apprécier les techniques de coulage, garnissage et pastillage.

Organised by the Comité Colbert, this event is an opportunity for our company to reaffirm its strong commitment to promoting exceptional artisan craftmanship.

From 2 to 5 October 2025, Bernardaud showcased its modeling workshop during Les Deux Mains du Luxe at the Grand Palais. Visitors were able to discover and appreciate various techniques, such as slip casting, sticking and pastillage.

CHAMPIONNAT DU MONDE DU CHOU FARCI

SÉLECTIONS

P our cette édition 2026 du Championnat du Monde du Chou Farci, sept comités régionaux ont été constitués permettant d’organiser des compétitions de sélection au Japon le 10 mars, aux Etats-Unis le 2 juin, en France le 22 septembre, en Corée le 24 novembre, en Chine et en Asie (sélection sur dossier). La dernière sélection régionale (sélection Europe) s'est tenue à Londres le 20 janvier 2026.

Les 7 finalistes s’affronteront lors de la finale le 23 février 2026 à Limoges.

For the 2026 edition of the Stuffed Cabbage World Championship, seven international committees have been established to organize selection competitions in Japan on March 10, in the United States on June 2, in France on September 22, in Korea on November 24, and in China and across Asia (application-based selection).

The last regional selection (European selection) took place in London on January 20, 2026.

The seven finalists will compete in the grand final on February 23, 2026, in Limoges.

JARDIN DE TABLE TOKYO

E n septembre dernier, Bernardaud a célébré le lancement de la collection Jardin de Table lors d’un dîner privé organisé au musée Teien de Tokyo, en présence de l’architecte Kazuyo Sejima, créatrice de la collection et directrice du musée.

Ce moment privilégié a mis en lumière cette collaboration exceptionnelle, au croisement de l’architecture, du design et de l’art de vivre.

Last September, Bernardaud celebrated the launch of the Jardin de Table collection at a private dinner held at the Teien Art Museum in Tokyo, in the presence of architect Kazuyo Sejima, creator of the collection and Director of the museum.

This privileged occasion highlighted an exceptional collaboration at the intersection of architecture, design, and the art of living.

BOUTIQUE PLAZA 66

SHANGHAI

L e 7 novembre 2025, Bernardaud inaugurait sa première boutique officielle en Chine, au Plaza 66 à Shanghai, marquant une étape importante dans le développement de la maison en Chine.

Lors de la cérémonie d’ouverture, M. Nicolas Forissier, Ministre Délégué au commerce extérieur, M. Jean-Pierre Raffarin, ancien Premier ministre, M. Michel Bernardaud, Président du Directoire de Bernardaud, ainsi que M. Arthur Bernardaud, Président de Bernardaud Japon, ont participé au coupé de ruban.

On November 7, 2025, Bernardaud inaugurated its first official boutique in China, located at Plaza 66 in Shanghai, marking a significant milestone in Bernardaud’s development in the Chinese market.

At the opening ceremony, Mr. Nicolas Forissier, Minister Delegate for Foreign Trade, Mr. Jean-Pierre Raffarin, former Prime Minister of France, Mr. Michel Bernardaud, Chairman and CEO of Bernardaud, and Mr. Arthur Bernardaud, Head of Bernardaud Japan, attended the ribbon-cutting ceremony.

BOUTIQUE MEATPACKING

CHELSEA

Un nouveau magasin Bernardaud a ouvert dans le Meatpacking District, à New York.

Conçu à la fois comme une boutique et comme un lieu expérientiel, cet espace d’un nouveau genre est une invitation à découvrir les collections et nos collaborations.

Bernardaud opened a new boutique in New York’s Meatpacking District.

Conceived both as a boutique and an experiential destination, it offers a new kind of space: an invitation to discover collections and collaborations.

DUBAÏ

Après quelques jours de rénovation, notre boutique du Dubai Mall, le plus grand centre commercial des Emirats arabes unis, a rouvert ses portes dans un espace entièrement repensé.

After a few days of renovation, our Dubai Mall boutique, located in the largest shopping center in the United Arab Emirates, has reopened its doors in a completely redesigned space.

BELUGA

COLLABORATION

B ernardaud et Beluga Vodka ont imaginé ensemble une pièce d’exception : un décanteur en porcelaine, minutieusement façonné dans nos ateliers de Limoges.

Bernardaud and Beluga Vodka have jointly conceived an exceptional piece: a porcelain decanter, meticulously crafted in our Limoges ateliers.

HINE

B ernardaud a accompagné la maison de cognac Hine dans la réalisation d’une carafe en porcelaine, réceptacle de leur nouvel opus Millésime 1975. Des savoir-faire différents, une même quête de perfection réunis pour la création d’une carafe au design unique.

Bernardaud partnered with the maison Hine cognac in the creation of a porcelain decanter, the vessel for their new opus, Millésime 1975. Different savoir-faire, united by the same pursuit of perfection, have come together to create a unique decanter.

LANCÔME

L ancôme célèbre ses 90 ans avec Les Exceptionnels

Les Exceptionnels rend hommage à la tradition de la nouveauté à travers le prisme d'un savoir-faire artisanal rare. La crème Absolue Longevity The Soft Cream trouve son écrin dans l'art de la porcelaine française. Fabriqué dans notre manufacture, ce pot en édition limitée est un hommage lumineux au pot en céramique original de 1965, un objet d'art disponible en seulement 90 exemplaires.

Lancôme celebrates its 90th anniversary with Les Exceptionnels.

Les Exceptionals honors the tradition of new through the lens of rare craftsmanship. The Absolue Longevity

The Soft Cream finds its vessel in the hands of Bernardaud. Made in our workshops, this limited-edition jar is a luminous tribute to the original ceramic jar of 1965 - an objet d’art available in only 90 pieces.

NOUVEAUTÉS NEWS

Les Editions d'Art, limitées

Art Editions, limited

Les Nomades, en liberté

The Nomads, unbound

L'Art du Bar, sublimé

The Art of the Bar, elevated

La Salle de Bain, en beauté

The Bathroom, beautifully Decorative objects, for gifting

Les Objets de décoration, à offrir

Pour célébrer les fêtes juives

To celebrate the Jewish holidays Sunday shared tables

Les grandes tablées, du dimanche

LOBSTER

Bernardaud a le plaisir de présenter sa nouvelle collaboration avec l’artiste américain Jeff Koons : Lobster , une œuvre en porcelaine en édition limitée à 99 exemplaires, inspirée de son iconique homard gonflable qui symbolise à la fois le masculin et le féminin.

Motif récurrent de la célèbre série Popeye de l’artiste, le homard occupe une place centrale dans son corpus d’œuvres dédiées au personnage de bande-dessinée éponyme, symbole d’acceptation de soi et de transcendance.

À l’occasion de sa grande exposition à Versailles en 2008, Jeff Koons s’émerveille devant les splendeurs décoratives et picturales du château, mais aussi devant la richesse de ses arts de la table. Il découvre à cette occasion le raffinement que les rois de France portent à ses rituels et en premier lieu, ces magnifiques centres de table, véritables œuvres d’art alliant fonction utilitaire et magnificence.

C’est de cette rencontre qu’est née l’idée audacieuse de transformer le célèbre Lobster en collaboration avec Bernardaud, en un centre de table inédit qui marie à la perfection art et fonctionnalité.

Bernardaud is pleased to present a new collaboration with the American artist Jeff Koons: Lobster, a porcelain work in a limited edition of 99, referring to the artist’s lobster-shaped inflatables.

A reoccurring motif in his celebrated Popeye series, the lobster figures prominently in a body of work dedicated to its namesake comic book character, who embodies self-acceptance and transcendence. During his major exhibition at Versailles in 2008, Jeff Koons was amazed not only by the decorative and pictorial splendors of the château, but also by the richness of its tableware. On this occasion, he discovered the refinement that the kings of France brought to the rituals of the table, starting with magnificent centerpieces.

This encounter sparked Koons’s creative mind, always on the alert, to explore with Bernardaud the bold idea of transforming his famous Lobster into an unprecedented table centerpiece that perfectly blends art and functionality.

© Jeff Koons

Édition limitée à 99 exemplaires

Jeff Koons, Lobster 2025, Porcelaine
26 x 59 x 85 cm

Avec Lobster , Jeff Koons démontre sa capacité singulière à conjuguer les références à l’histoire de l’art avec les thématiques fondamentales qui traversent son œuvre, tels que le souffle, la biologie, la sexualité et les dualités. Il rend hommage au Surréalisme et au Dadaïsme sans jamais renoncer à son désir d’effacer les frontières entre l’art et les arts décoratifs, ni à son extrême exigence en matière de précision technique.

Koons choisit un homard gonflable comme modèle en référence à Dalí. Dans son œuvre phare Le Téléphone Homard de 1936, Dalí fixe un homard en caoutchouc au récepteur d’un téléphone à cadran. À travers son mode d’exposition, Lobster fait également écho à l’un des plus remarquables ready-mades de Duchamp, In Advance of a Broken Arm  : une pelle à neige qu’il suspend dans son atelier comme une guillotine. Lors de son exposition à Versailles, Jeff Koons explique : « Je suis revenu au readymade. J’ai retrouvé le plaisir de penser à Duchamp. Le monde entier semble s’être ouvert à nouveau à moi, le dialogue de l’art ».

Lobster is the symbol of Jeff Koons’s astounding ability to synthesize art historical references with other themes that run through his work like breath, biology, sexuality, and dualities. He pays tribute to Surrealism and Dada while never surrendering his interest in collapsing high and low art or his extreme focus on technical precision.

Koons’s choice of a lobster as his pool toy model is a reference to Dalí. In Dalí’s seminal work Lobster Telephone from 1936, he fastened a rubber lobster onto the back of a rotary telephone receiver. In its mode of display Lobster also echoes one of Duchamp’s most remarkable readymades, In Advance of a Broken Arm , which is comprised of a shovel hanging from the ceiling like a guillotine. During his Versailles exhibition, Koons stated: “I’ve returned to the ready-made. I’ve returned to really enjoying thinking about Duchamp. The whole world seems to have opened itself up again to me, the dialogue of art ».

Lobster , 2003
© Jeff Koons,
Photo: Laurent Lecat, Château de Versailles

THÉ DANSANT

La collaboration entre Joana Vasconcelos et Bernardaud s’impose comme une évidence.

D’un côté, une entreprise familiale française fondée à Limoges en 1863, détentrice d’un savoir-faire rare qui s’enrichit au fil des projets ambitieux.

De l’autre, une artiste contemporaine née en France, vivant à Lisbonne, dont l’œuvre puissante et singulière réinterprète sans relâche les traditions, les codes et les objets de la vie quotidienne.

Toutes deux partagent une même passion pour la matière, l’excellence du geste mais aussi pour l’audace créative.

Ensemble, elles imaginent une collection qui célèbre l’objet dans toute sa puissance symbolique, entre fonction et contemplation.

À la théière 2L et son mug s’ajoute une théière version XL réalisée en édition limitée à 71 exemplaires. Pour cette pièce, Joana Vasconcelos a imaginé un paysage abstrait et solaire où se dessine l’abécédaire de ses formes organiques emblématiques : des lignes fluides et vibrantes, des arabesques, des pastilles de couleur, et surtout ce fameux cœur rouge en filigrane qui traverse toute son œuvre.

The collaboration between Joana Vasconcelos and Bernardaud is a natural fit.

On one side, a French family business founded in Limoges in 1863, possessing rare expertise that has been enriched through ambitious projects.

On the other, a contemporary artist born in France and living in Lisbon, whose powerful and unique work relentlessly reinterprets traditions, codes and everyday objects.

Both share the same passion to raw material, excellence in craftsmanship and bold creativity.

Together, they have designed a collection that celebrates the object in all its symbolic power, between function and contemplation.

To complement the 68 oz teapot and its matching mug, an XL version teapot has been created in a limited edition of 71 copies. For this piece, Joana Vasconcelos has imagined an abstract, sun-drenched landscape featuring her signature organic shapes: fluid, vibrant lines, arabesques, splashes of colour and, above all, the famous red heart that runs through all her work.

Mug H. 9,5 cm D. 9,5 cm with handle 14 cm - 35 cl

H. 3,7'' D. 3,7 cm with handle 5,5'' - 11.8 oz

Théière - Teapot 2 L

H. 20 cm D. 17 cm L. 30 cm - 2 L

H. 7,8'' D. 6,7'' L. 11,8'' - 68 oz

Théière XL décorée à la feuille

Edition limitée à 71 pièces

H. 60 cm D. 50 cm L. 90 cm - 70 L

XL teapot decorated with leaves

Limited edition of 71 pieces

H. 22,6'' D. 19,7'' L. 35,4'' - 2367 oz

LES EDITIONS D'ART, LIMITÉES

Art Editions, limited

LES NOMADES, EN LIBERTÉ

The Nomads, unbound

Gobelets

Après le Mug Nomade , à la contenance généreuse et aux détails soignés, conçu pour savourer un grand café, un latté ou toute autre boisson en toutes circonstances, découvrez le Gobelet Nomade

Idéal pour conserver la chaleur d’un ristretto ou d’un petit chocolat, ce gobelet est doté d’un couvercle en silicone parfaitement étanche, permettant de se déplacer librement à la maison comme au bureau.

After the Nomad Mug , with its generous capacity and refined details, designed for enjoying a large coffee, latte, or any other drink in all circumstances, discover the Nomad Cup

Perfect for keeping a ristretto or a small hot chocolate warm, this cup features a fully sealed silicone lid, allowing you to move freely at home or in the office.

LES NOMADES, EN LIBERTÉ

The Nomads, unbound

Germain rouge et bleu
Capucine jaune et bleu
Capucine bleu
Germain vert et prune

Mug Nomade

D. 9 cm H. 15,5 cm 47,5 cl

Nomad Mug

D. 3,5'' H. 6,1'' 15,2 oz

Gobelets Nomades

D. 7,8 cm H. 9 cm 20 cl

Nomads Cups

D. 3,1'' H. 3,5'' 6,8 oz

Ses deux petites oreilles latérales offrent une prise en main sécurisée, évitant toute sensation de brûlure et garantissant un confort optimal. Un format pensé pour prendre le temps de savourer, en toute sérénité.

Disponible dans plusieurs couleurs de la collection Écume ainsi que dans une série de quatre gobelets aux motifs graphiques et colorés inspirés du cannage des fameuses chaises des bistrots parisiens.

LES NOMADES, EN LIBERTÉ The Nomads, unbound

Its two small side “ears” provide a secure grip, preventing any sensation of heat and ensuring optimal comfort. A format designed to savor every sip in complete serenity.

Available in several colors from the Écume collection, as well as in a series of four cups with graphic, colorful patterns inspired by the iconic caning of Parisian bistro chairs.

Albertine prune
Trianon
Albertine
Sol

L'ART DU BAR, SUBLIMÉ The

La fine gravure Écume habille élégamment ces dessous de verres en porcelaine qui se déclinent en blanc et platine.

Un choix de couleurs pensé pour sublimer tous les styles de bars et de tables, du plus contemporain au plus sophistiqué.

Grâce à cette gravure délicate, les verres n’adhèrent jamais à la surface, offrant un confort d’utilisation optimal. Livrés en coffret de quatre, ces dessous de verres sont équipés de plots en silicone invisibles, garantissant une parfaite stabilité sur toutes les surfaces.

Adorned with the refined Écume engraving, these porcelain coasters are elevated by a subtle play of texture and are available in white and platinum.

This harmonious range of colours has been conceived to enhance every style of bar and table, from the most contemporary settings to the most sophisticated interiors.

Thanks to their delicate engraving, glasses never adhere to the surface, ensuring optimal comfort in use. Presented in a box of four, each coaster is fitted with discreet silicone pads, providing perfect stability on all surfaces.

1. Bol à Kimchi Ecume D. 11 cm H. 4,5 cm 19 cl
2. Plateau oblong Ecume L. 32 cm l.
3. Timbale MM Ecume D.
4. Dessous de verres Ecume Platine / Blanc D. 9,5 cm - Coffret de 4
1. Ecume Kimchi bowl D. 4,3'' H. 1,8'' 6,4 oz
2. Ecume Oblong platter L. 12,6'' l. 4,8'' H. 0,7''
3. Ecume Medium tumbler D. 3'' H. 2,2'' 4,7 oz
4. Ecume Coasters Platinum / White

Invitez le voyage à votre table avec le verre Tiki Écume . Sa contenance généreuse met en valeur vos cocktails les plus créatifs et leur confère l’allure mystérieuse et festive des breuvages exotiques.

Ses deux faces montrant un visage souriant ou boudeur, apportent une touche ludique et complice à vos moments de partage, tandis que la gravure des fines bulles de la collection Écume signe l’origine de l’objet.

Invite the spirit of travel to your table with the Écume Tiki glass.

Its generous capacity showcases your most creative cocktails, imbuing them with the mysterious and festive spirit of exotic elixirs.

It’s two faces, reveiling either a smiling or a pouting face, bring a playful and complicit touch to shared moments, while the engraving of fine bubbles from the Écume collection signs the piece’s origin.

Verres Tiki Ecume Blanc
Verre Tiki Ecume Orange
D. 9,5 cm H. 15 cm
Broc Charlotte 1,3 L

LA SALLE DE BAIN, EN BEAUTÉ

The Bathroom, beautifully

Après la collection Bien-Être , découvrez une nouvelle ligne d’accessoires étudiée pour la salle de bain : plateau à serviettes, verre à brosse à dents et boîtes à mouchoirs en deux tailles.

Déclinées dans les décors Albertine, Albertine Prune et Sol , ces pièces allient fonctionnalité et élégance pour sublimer cet espace intime.

Une gamme raffinée et coordonnée, pensée pour transformer le quotidien en véritable moment de bien-être.

After the Bien-Être collection, discover a new line of accessories designed specifically for the bathroom: towel trays, toothbrush cups, and tissue boxes available in two sizes.

Offered in the Albertine, Albertine Prune, and Sol patterns, these pieces combine elegance and functionality to elevate this intimate space.

A refined, coordinated range designed to transform everyday routines into true moments of well-being.

SALLE DE BAIN, EN BEAUTÉ

Plateau rectangulaire L. 27 cm l. 15 cm

Rectangular tray L. 10,6'' l. 5,9''

Gobelet H. 9,5 cm D. 8 cm

Boîte ronde D. 9,5 cm H. 7,5 cm

Porte-savon D. 7,5 cm H. 2,5 cm

Flacon avec pompe D. 7,5 cm H. 17,3 cm

Goblet D. 3,1'' H. 3,5''

Soap dish D. 2,9'' H. 1''

Refillable bottle D. 2,9'' H. 6,8'' 8,5 oz

Amenity box D. 3,7'' H. 2,9''

à mouchoirs carrée L. 15 cm l. 14 cm H. 13,5 cm

à mouchoirs rectangulaire L. 26 cm l. 14 cm H. 6,5 cm

Square tissue box L. 5,9'' l.

Boîte
Boîte
LA SALLE DE BAIN, EN BEAUTÉ The Bathroom, beautifully

LES OBJETS DE DÉCORATION, À OFFRIR

Decorative objects, for gifting

Nos collections Augusta, Albertine, Trianon et Aux Oiseaux ont acquis une forte identité et sont clairement connues de nos clients et des amoureux des arts de la table.

Décliner ces décors aujourd‘hui sur ces objets cadeaux prolonge l’attractivité de ces collections, sert à renforcer notre image de marque et permet de toucher aussi bien les clients fidèles que de nouveaux acheteurs en quête de nouvelles occasions d’achats.

Our Augusta, Albertine, Trianon, and Aux Oiseaux collections have developed a strong identity and are well known to our clients and lovers of the art of dining.

Extending these iconic designs to gift items today enhances the collections’ allure, strengthens our brand image, and offers both loyal clients and new buyers the joy of discovering unique, memorable pieces. LES OBJETS DE DÉCORATION, À OFFRIR Decorative objects, for gifting

Boîtes hautes et basses, boîtes à thé hermétiques, mugs, coupelles gourmandes, brocs, vide-poches, pot à bougie, sans concurrence directe avec les collections existantes, sont des opportunités de ventes additionnelles et permettent de multiplier les intentions d’achats.

LES OBJETS DE DÉCORATION, À OFFRIR

Decorative objects, for gifting

From tall and short boxes to tea boxes, mugs, gourmet dishes, jugs, valet trays, and scented candle tumbler, these objects create opportunities for thoughtful gifting without overlapping existing collections. Each piece invites additional purchases, sparking delight and multiplying moments of indulgence.

Boîte
Boîte à thé D. 10 cm
12,7 cm
Boîte ronde GM D. 16 cm
Boîte ronde
AUGUSTA
Mug Cluny D. 10 cm H. 9 cm 30 cl
Boîte ronde GM D. 16 cm H. 5,5 cm
Boîte ronde PM D. 9 cm H. 6,5 cm
Pot à bougie D. 9 cm
Vide-poches
Cluny mug
Candle tumbler
3,5'' Valet tray
TRIANON

LES

OBJETS DE DÉCORATION, À OFFRIR

Decorative objects, for gifting

Boîte ronde
Boîte ronde

CHEF-D'ŒUVRE

Boîte ronde PM

Johannes Wermeer

D. 9 cm H. 6,5 cm

Johannes Wermeer

Small round box

D. 3,5'' H. 2,5''

CHEF-D'ŒUVRE

Boîte ronde GM

Jan Davidsz de Heem

D. 16 cm H. 5,5 cm

Large round box

Jan Davidsz de Heem

D. 6,6'' H. 2,2''

Reproduisant les œuvres de célèbres peintres hollandais se trouvant dans le célèbre

Musée Mauritshuis de la Haye (Johannes Vermeer, Jan Davidsz de Heem, Bartholomeus van Bassen), cette collection de boîtes montre toute la maîtrise des maîtres hollandais du XVII e siècle qui en leur temps ont révolutionné la peinture.

Reproducing the works of renowned Dutch painters housed in the famous Mauritshuis Museum in The Hague (Johannes Vermeer, Jan Davidsz de Heem, Bartholomeus van Bassen), this collection of boxes showcases the mastery of 17th century Dutch masters, who revolutionized painting in their time.

CHEF-D'ŒUVRE

Boîte ronde GM

Bartholomeus Van Bassen

D. 16 cm H. 5,5 cm

Large round box

Bartholomeus Van Bassen

D. 6,6'' H. 2,2''

Une icône de l’art de vivre à la française

The Breast Bol : an icon of French art de vivre

Le bol sein est une des pièces emblématiques composant le service en porcelaine commandé par Louis XVI pour la laiterie de Rambouillet qu’il fit construire en 1787 pour son épouse Marie-Antoinette.

Symbole raffiné du XVIII e siècle avec son décor d’inspiration Étrusque, il symbolisait non seulement la pureté et la simplicité rustique mais aussi la fécondité et le bon vivre.

The Breast Bowl is one of the emblematic pieces from the porcelain service commissioned by Louis XVI for the Rambouillet dairy, built in 1787 for his wife, Marie-Antoinette.

A refined symbol of the 18th century, with its decoration inspired by Etruscan motifs, it represented not only purity and rustic simplicity, but also fertility and the art of living well.

Cette création ici revisitée reprend la forme iconique d’origine, tout en la libérant de son décor originel. Celui-ci est remplacé par la pureté du biscuit de porcelaine, délicatement coloré de teintes pastel : rose et bleu. Un équilibre subtil entre héritage et modernité.

À l’origine destiné à boire du lait, le bol sein devient aujourd’hui un objet polyvalent :

• Pièce de table singulière,

• Objet décoratif sculptural,

• Symbole culturel chargé d’histoire.

Ce bol célèbre la féminité, la douceur et la nature, tout en rendant hommage à un moment unique de l’histoire française. Il s’adresse aux collectionneurs, amateurs de design et amoureux du luxe discret et intemporel.

This reinterpretation preserves the iconic original form while freeing it from its historic decoration. In its place, the porcelain biscuit’s purity is revealed, delicately tinted in soft pastel hues: pink, and blue.

A subtle balance between heritage and modernity.

Originally intended for drinking milk, the Breast Bowl has become a versatile object today:

• A singular table piece,

• A sculptural decorative object,

• A cultural symbol rich with history.

This bowl celebrates femininity, softness, and nature, while paying tribute to a unique moment in French history. It appeals to collectors, design enthusiasts, and lovers of timeless, understated luxury.

LES OBJETS DE DÉCORATION, À OFFRIR Decorative objects, for gifting

Bol Sein - Rose et blanc / Bleu et blanc
D. 13 cm H. 12 cm 30 cl Breast Bowl - Pink and white / Blue and white

Découverte à l’occasion de l’exposition Absolu à la Fondation Bernardaud en 2024, Tanaka Yu est une artiste céramiste japonaise reconnue pour son approche sculpturale et poétique du grès. Séduits par la force de son univers, nous lui avons proposé une résidence artistique exceptionnelle au sein de la manufacture pour travailler cette fois la porcelaine.

De cette rencontre sont nées deux œuvres originales directement inspirées du Furoshiki, technique ancestrale japonaise de pliage du tissu, omniprésente dans son travail.

Cette collaboration, par la complexité des formes réalisées, incarne parfaitement notre engagement à repousser les limites de la porcelaine.

Discover during the Absolu exhibition at the Fondation Bernardaud in 2024, Tanaka Yu is a Japanese ceramic artist renowned for her sculptural and poetic approach to stoneware. Captivated by the strength of her universe, we invited her for an exceptional artistic residency within the manufacture, this time working with porcelain.

From this encounter were born two original pieces directly inspired by Furoshiki, the ancestral Japanese art of fabric folding, which is a recurring theme in her work.

This collaboration, remarkable for the complexity of the forms achieved, perfectly embodies our commitment to pushing the boundaries of porcelain.

La nouvelle série de vases

Légende incarne l’excellence et le savoir-faire de notre atelier

Couleurs, spécialisé dans la recherche d’émaux et de pâtes de porcelaine colorées.

Chaque vase est le fruit d’un procédé artisanal exigeant : une fine couche de pâte colorée est appliquée avec une parfaite homogénéité sur une base de porcelaine blanche dégourdie. Cette superposition maîtrisée permet de créer une profondeur de matière unique. Un ponçage minutieux des gravures révèle ensuite la blancheur originelle de la porcelaine, faisant émerger un subtil jeu de contrastes entre la couleur et le blanc. Ce travail de précision confère aux vases Légende vert une grande élégance tout en gardant la force de son graphisme emblématique.

Déclinée en vert amande et blanc dans trois tailles, la collection s’adapte aussi bien aux intérieurs contemporains qu’aux espaces plus classiques.

This new series of Légende vases epitomizes the excellence and mastery of our Colours Atelier, where colored porcelains and glazes are perfected through meticulous experimentation.

Each vase emerges from an exacting artisanal process: a delicate layer of colored porcelain paste is applied with flawless uniformity over a base of refined white porcelain. This subtle layering creates a depth and richness of material that is truly unique.

A careful sanding of the engravings then reveals the porcelain’s original whiteness, producing a subtle play of contrast between color and white. This precise craftsmanship gives the Légende vert vases great elegance while preserving the strenght of their emblematic graphic design.

Available in green and white in three sizes, the series adapts seamlessly to both contemporary interiors and more classic spaces.

LÉGENDE VERT

Pour décorer votre table, la lithophanie Amana au décor inspiré des arabesques de la grande mosquée de Médine (Masjid al-Nabawi) apporte une lumière délicate à la dimension spirituelle, pour illuminer votre table.

To decorate your table, the Amana votivelight, adorned with a design inspired by the arabesques of the Prophet’s Mosque in Medina (Masjid al-Nabawi), casts a delicate light with a spiritual dimension, illuminating your table.

Lithophanie LED Amana
Lithophanie bougie Amana
Amana LED votivelight
Amana candle votivelight

D. 16,8 cm H. 8,5 cm 50 cl

Decorative objects, for gifting

Bol à nouilles Ecume
Ecume noodle bowl
D. 6,6'' H. 3,3'' 17 oz
1. Pichet évasé Ecume D. 9 cm H. 7,5 cm 17 cl
2. Tasse couverte et soucoupe Ecume D. 12
3. Tasse et soucoupe Ecume D. 11,5 cm H. 5 cm 5 cl
1. Ecume Flared pitcher D. 3,5'' H. 2,9'' 5,7 oz
2. Ecume Covered cup and saucer D. 4,7'' H. 2,7'' 3,4 oz
3. Ecume Cup and saucer D. 4,5'' H. 1,9'' 1,7 oz

POUR CÉLÉBRER LES FÊTES JUIVES

To celebrate the Jewish holidays

La collection Écume s’enrichit de nouvelles pièces dédiées à la célébration des fêtes juives : une menorah, un verre à kiddouch, un plat de Seder et ses six coupelles, au design contemporain. Décorés avec la gravure Écume , ces objets allient élégance moderne et respect du rite judaïque.

The Écume collection is enriched with new pieces dedicated to Jewish celebrations: a menorah, a kiddush cup, a Seder plate with its six accompanying bowls, all featuring a contemporary design. Enhanced by the delicate Écume engraving, these objects combine modern elegance with respect for Jewish ritual.

Pensée pour célébrer ces rites dans toute leur dimension spirituelle, la collection Écume les transforme en une expérience esthétique et symbolique unique.

Ces pièces existent en deux finitions : blanche, et platine.

Designed to celebrate these rites in all their spiritual depth, Écume transforms them into a unique aesthetic and symbolic experience. These pieces are available in two finishes: white and platinum.

POUR CÉLÉBRER LES FÊTES JUIVES To celebrate the Jewish holidays

Verre à kiddouch D. 9,5 H. 13 cm cm 15 cl
Menorah 9 branches L. 40,5 cm l. 7,7 cm H. 4,5 cm
Kiddush cup D. 3,7'' H. 5,1'' 5 oz
Menorah L. 15,9'' l. 3'' H. 1,8''

LES GRANDES TABLÉES DU DIMANCHE

Sunday shared tables

La collection Villandry trouve son originalité dans sa gravure reproduisant les nervures très caractéristiques de la feuille de chou, et la découpe en rythme chaloupé de chaque pièce qui la compose. Émergeant délicatement de la porcelaine, les nervures finement travaillées recouvrent avec subtilité la surface des différentes pièces, offrant un décor à la fois organique, authentique et intemporel.

Pensée pour accompagner les grands moments de partage, la collection Villandry est idéale pour les repas de famille et les tables généreuses, lorsque le plaisir de recevoir se mêle à la joie des retrouvailles. Elle évoque ces fêtes traditionnelles, ces instants précieux où l’on se rassemble autour d’un plat emblématique, préparé selon une recette transmise de génération en génération.

Composée d’un nombre limité de pièces, 3 tailles d’assiettes de différentes tailles, d’un bol et de grands plats aux formats amples, par sa simplicité, cette collection répond aux exigences des grandes tablées.

Villandry est une collection élégante et raffinée, sans jamais être ostentatoire, conçue pour de grandes occasions, lorsque la table s’agrandit pour accueillir petits et grands, et que chaque détail participe à la beauté et à la chaleur de l’instant partagé.

The Villandry collection finds its singularity from its engraved motif, inspired by the finely veined structure of the cabbage leaf, and from the gently scalloped contours that give rhythm to each piece. Delicately emerging from the porcelain, the finely crafted veins subtly cover the surface, creating a decoration that is organic, authentic and timeless.

Designed to enhance moments of togetherness, Villandry is ideal for family meals and generous tables, where the art of entertaining meets the joy of reunion.

It recalls those cherished moments gathered around a signature dish, prepared according to a recipe passed down through generations. Featuring a limited number of pieces: three plate sizes, a bowl, and generously proportioned serving dishes, the collection answers the needs of grand tables and convivial dining.

Elegant and refined, never ostentatious, Villandry is intended for special occasions: when the table grows to welcome family and friends, and every detail contributes to the beauty, warmth and emotion of a shared moment.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Argumentaire_Bernardaud_NouveautesJanv2026 by bernardaud - Issuu