Ahmadi Muslim martyred in Karachi, Pakistan
Page 4
A
A message of hope: Why every one of us is worthy of God’s love
Remembering Mir Mahmood Ahmad Nasir Sahib
Page 9
Page 6
An ideal husband during menstruation
Page 11
THE WEEKLY
www.alhakam.org AL HAKAM | Friday 23 May 2025 | Issue CCCLXXV Ahmadiyya Archive & Research Centre (ARC), 22 Deer Park Road, London, SW19 3TL, UK info@alhakam.org | ISSN 2754-7396
Courageously teach and defend your faith: Nasirat and Lajna amila from Belgium have honour of a mulaqat with Huzoor Islamabad, Tilford, UK, 11 May 2025: A group of Nasirat-ul-Ahmadiyya and Lajna amila members from Belgium had the honour of a mulaqat with Hazrat Mirza Masroor Ahmad, Khalifatul Masih Vaa, at Islamabad, Tilford, UK. The mulaqat commenced as Huzooraa graced the meeting with his presence, extending greetings and taking his seat. Hazrat Amirul Momineenaa then addressed Maryam Afzal Sahiba, Sadr Lajna Imaillah Belgium. Sadr Sahiba provided a brief introduction of the attending group. She also conveyed condolences on behalf of the Lajna Imaillah of Belgium upon the recent demise of Syed Mir Mahmood Ahmad Sahib. Following this, she sought permission for the attendees to pose questions to Huzooraa, which was graciously granted.
Guidance on language prioritisation for Jamaat events in Belgium The first questioner sought guidance on language management for live Jamaat programmes, such as lectures or classes, in Belgium, where Dutch, French and German are spoken. She enquired which language should be prioritised alongside Urdu and how to manage translations for three or four languages simultaneously during live events. Huzooraa enquired about the number of Lajna members in the German-speaking region, learning there were only two nasirat present there. Huzooraa observed that German is primarily spoken near the German border. He advised that Belgium’s main languages are Flemish (Dutch) and French. When events are held in the Flemish region, the translation should be provided
in Flemish alongside Urdu. He noted that regions are generally demarcated and French speakers in Flemish areas usually understand enough Flemish and vice versa for Flemish speakers in French areas. Therefore, Huzooraa guided that translations should primarily be in Flemish in the Flemish region and French in the French region, alongside Urdu. He indicated that managing two languages should suffice and that creating unnecessary complexities should be avoided.
Brief sunnahs before Fajr َ َ َ ُ َّ َ َ ْ َ َ �ّ �ِ اﻟﻨ ﻋ ْﻦ َ�ﺎ�ِﺸﺔ ـ رﺿﻰ ا��� ﻋﻨﻬﺎ ـ ﻗﺎﻟﺖ �ﺎن ْ َّ ْ ْ َّ ُ ّ َ ُ �ِ �ا��� َﻌ َﺘ� ِ� اﻟﻠ َﺘ ﺻﻠﻰ ا��� �ﻠﻴﻪ وﺳﻠﻢ �� ِﻔﻒ ُ َ َ ْ َ ُ ُ َ ّ َّ ُّ َ َ َ ْ َ ﻗﺒﻞ ﺻ�� ِة اﻟﺼ ْﺒ ِ� َﺣﺘﻰ ِإ�ِ� ��ﻗﻮل ﻫﻞ ﻗ َﺮأ ﺑِﺄ ِ ّم َ ْ ﺎب ِ �ا ِ �ﺘ
Hazrat Aishahra relates: “The Prophetsa used to pray the two rak’ahs that precede the Fajr prayer so lightly that I would wonder to myself, ‘Did he even recite Surah al-Fatihah? [I.e., the two raka‘ahs were so concise that it felt almost imperceptible.]’” (Sahih al-Bukhari, Kitab at-tahajjud, Bab ma yuqra’u fi rak`atay al-fajr, Hadith 1165)
Hazrat Mirza Ghulam Ahmadas, In His Own Words
The Truthful Are Graced with Insights of the Holy Quran
Enhancing the appeal of Jamaat literature for younger generations A question was raised regarding how to make Jamaat literature more engaging for the new generation, particularly for nasirat and young Lajna who may not be proficient in Urdu. Huzooraa provided comprehensive guidance on this matter. He suggested focusing on contemporary issues and frequently asked questions that require understanding, especially religious questions pertinent to women and girls. Topics could also include the existence of God Almighty, aspects of the life of the Holy Prophet Muhammadsa, the lives of the female Companions, matters concerning the Promised Messiahas and explanations provided by the various Khulafa at different times, or by Huzooraa himself. Huzooraa advised that Lajna Imaillah should compile these selected questions and answers into booklets, books, or diaries. These compilations should then be translated into French and Flemish and printed as small textbooks. He emphasised that this is a task for Lajna, noting that
Hadith-e-Rasul – Sayings of the Holy Prophet Muhammadsa
there are many educated young women with fertile minds who can undertake this work. It is not necessary to translate all books immediately. The focus should be on addressing the current local issues and fundamental needs, such as the existence of God, the truth of the Holy Prophetsa and his status as Khatam an-Nabiyyin, other Islamic issues, women’s rights in Islam as elucidated by the Holy Prophetsa and the Promised Messiahas. Huzooraa mentioned that he has delivered many addresses on women’s rights, Continued on page 3
In short, the second excellence alluded َ َ َۡ to in �ۡ ِ� اﻧ َﻌ ۡﻤﺖ َ�ﻠ ۡﻴis that of the Truthful. When a person attains to this excellence, the divine verities and insights of the Holy Quran are disclosed to them. However, this grace and bounty also comes through divine support. It is my belief that without the support and grace of God Almighty, one cannot so much as move their finger. It is, however, the responsi- bility of man to strive and make an effort insofar as possible, and he should seek this ability to do so from God as well. He should never lose hope in God, because a believer never loses hope. In this respect, God Almighty states Himself:
ٰ ۡ َ ۡ َ� �ٰ َ �َ� ﻳَۤاﻳۡـَٔ ُﺲ ُِم ۡﻦ �ٰر َۡو ِح ِاِلّٰل ِِہ ِِا�� ِاَلًقۡوۡ ُم ِاَلﻜ ِ� ُ� َۡو ََن
This means, only disbelievers despair of the mercy of Allah Almighty. Despair is a most wretched thing. In actuality, a person who loses hope in God Almighty is one who thinks ill of Him. (Malfuzat [English], Vol. 2, p. 85)