Mobilier de cuisine et garde-robe importés d’Italie
Prenez un rendez-vous dans l’un de nos showrooms. Book an appointment at one of our showrooms
ÉDITORIAL
EDITORS'NOTE
Célébrer l’excellence, autrement
La 18e édition des GRANDS PRIX DU DESIGN nous rappelle à quel point le design façonne nos vies, ici comme ailleurs. Cette année, nous avons choisi la clarté et la force : retour à un seul Grand Lauréat par catégorie. Une structure limpide, fidèle à notre mission de reconnaître l’excellence.
Notre jury international 108 experts issus de disciplines complémentaires a évalué chaque projet selon une méthodologie rigoureuse, garantissant la crédibilité des distinctions décernées.
Dans ce numéro 96, vous découvrirez les lauréats en architecture, en paysage & territoires, en construction & développent immobilier, ainsi qu’en art & photographie. Ces champs dialoguent pour penser la ville et le territoire, la matière et l’ouvrage, l’usage et l’imaginaire et, au final, améliorer notre cadre de vie.
À celles et ceux — créateurs, équipes, partenaires qui nous confient leurs projets, merci. Votre travail nourrit une conversation essentielle sur la qualité, l’impact et la responsabilité du design. Ensemble, nous faisons grandir une culture de l’excellence, ancrée dans le réel et ouverte sur le monde.
Si vous avez manqué le numéro 95, il rassemble les lauréats en design d’intérieur, design de produit et communication & design de marque un complément naturel à l’édition que vous tenez entre les mains.
À propos
Fondé en 1996, INTÉRIEURS devenu INT.DESIGN demeure une référence en design et en architecture, au Québec et à l’international. Le magazine met en lumière les idées et projets qui transforment notre environnement.
Chaque année, deux éditions spéciales sont dédiées aux GRANDS PRIX DU DESIGN, auxquelles s’ajoute l’édition PEOPLE, centrée sur les personnalités et professionnels qui marquent l’industrie.
Chaque édition du magazine existe en trois versions : bilingue (français/anglais), française et anglaise. La version imprimée est bilingue ; en ligne, les trois versions sont disponibles.
Celebrating excellence, differently
The 18 th edition of the GRANDS PRIX DU DESIGN reminds us how profoundly design shapes our lives, here and elsewhere. This year, we chose clarity and strength: a return to one Grand Winner per category—a clear structure true to our mission of recognizing excellence.
Our international jury—108 experts from complementary disciplines—evaluated each project using a rigorous methodology, ensuring the credibility of every distinction awarded.
In this Issue 96, you’ll discover the winners in Architecture, Landscape & Territories, Construction & Real Estate Development, and Art & Photography. These fields speak to one another—reframing city and territory, material and craft, use and imagination—and, ultimately, improving our living environment.
To all who entrust us with their work—creators, teams, partners—thank you. Your projects fuel an essential conversation about quality, impact, and responsibility in design. Together, we are growing a culture of excellence, rooted in reality and open to the world.
If you missed Issue 95, it features the winners in Interior Design, Product Design, and Communication & Branding—a natural complement to the edition you’re holding.
Founded in 1996, INTÉRIEURS—now INT.DESIGN—remains a reference in design and architecture in Québec and internationally, spotlighting the ideas and projects that transform our environment.
Each year, two special issues are dedicated to the GRANDS PRIX DU DESIGN, complemented by the PEOPLE edition, focused on the personalities and professionals shaping the industry.
Each issue of the magazine comes in three versions: bilingual (French/English), French, and English. The print edition is bilingual; online, all three versions are available.
ÉDITRICES & DIRECTRICES DU CONTENU / PUBLISHERS & EDITORS
Le magazine INT.DESIGN est publié trois fois par année par : / INT.DESIGN Magazine is published three times a year by:
AGENCE PID
1080 rue Sainte-Hélène, Longueuil QC J4K 3R9 Canada
T : 450 651-3630
F : 450 651-8520 info@agencepid.com
Convention de la poste-publication no 40019406. Retourner toute correspondance ne pouvant être livrée au Canada au Service des publications. / Publication mail agreement number 40019406. Return all mail that cannot be delivered in Canada at the Publications Services.
Toute reproduction de textes, illustrations et photographies du magazine est interdite. Bien que toutes les précautions aient été prises pour assurer la rigueur des renseignements contenus dans le magazine INT.DESIGN, il est entendu que le magazine ne peut être tenu pour responsable des erreurs ou des négligences commises dans l’utilisation de ces renseignements. / Any reproduction of texts, illustrations and photos of the magazine is strictly forbidden. Even if all precautions have been taken to confirm the information contained in INT.DESIGN magazine, it is agreed that the magazine cannot be held responsible of errors or acts of negligence in the use of this information.
Dépôt Légal / Legal Deposit
Bibliothèque nationale du Québec, Bibliothèque nationale du Canada ISSN 1206–0208
Imprimé au Canada / Printed in Canada
Sommaire Content
INT.DESIGN № 96
HIVER/WINTER 2025
GRANDS PRIX DU DESIGN 18e édition
▶ Architecture
▶ Construction & développement immobilier / Construction & Real Estate
Appels de candidatures 19 e édition ………………………………… 192 Call for Entries 19th Edition
Durable
Exterior Siding. Un revêtement extérieur durable.
Combining technical innovation, respect for the environment and contemporary aesthetics, aluminum has become a key material for those seeking to combine modernity and performance in their facade projects.
Alliant innovation technique, respect de l’environnement et esthétique contemporaine, l’aluminium est devenu un matériau clé pour ceux qui cherchent à allier modernité et performance dans leurs projets de façades.
TIMBERLAND SIENNA
Partenaires Platine / Platinum Partners
Vicostone
UNE NOUVELLE ÈRE POUR LES SURFACES
Aktuell
AKTUELL, UNE MARQUE DE CONFIANCE POUR VOS PROJETS!
Au fil des ans, Aktuell est devenu un leader reconnu en plomberie décorative. Notre réputation repose sur la qualité et la variété de nos produits : toilettes, vanités, bains autoportants, douches, lavabos et vasques. Nos vanités conçues en Espagne témoignent de notre engagement d’offrir des produits novateurs, avec le souci d’un design toujours actuel. Pour concevoir une salle de bain à la hauteur de vos attentes, optez pour les produits Aktuell.
AKTUELL, A RELIABLE BRAND FOR YOUR PROJECTS!
Over the years, Aktuell has become a recognized leader in decorative plumbing. Our reputation is built on the quality and variety of our products: toilets, vanities, freestanding tubs, showers, sinks, and basins. Our vanities designed and manufactured in Spain reflect our commitment to offering innovative products, with a focus on always-current design. To create a bathroom that meets your highest expectations, choose Aktuell products.
aktuell.ca
Vicostone redéfinit les surfaces avec une beauté et une durabilité incomparables. En tant que Partenaire Platine, nous sommes honorés de soutenir la communauté des designers qui mènent l’innovation dans chaque projet. Nos collections de quartz et de pierre sintérisée récemment lancées incarnent la sophistication, la robustesse et une inspiration infinie. Plus qu’une surface, Vicostone est une toile pour un design d’exception. Nous sommes fiers de faire rayonner l’art du design et de célébrer l’excellence à vos côtés.
A NEW ERA OF SURFACES
Vicostone redefines surfaces with unparalleled beauty and durability. As a Platinum Partner, we’re honored to support the community of designers who lead innovation on every project. Our quartz and newly launched sintered-stone collections embody sophistication, strength, and boundless inspiration. More than a surface, Vicostone is a canvas for extraordinary design. We are proud to elevate the craft of design and celebrate excellence with you. vicostone.ca
Gaggenau
POUR LES FINS CONNAISSEURS
Reconnue pour son savoir-faire inébranlable, son design intemporel et sa technologie avancée, la marque Gaggenau honore, depuis plus de 340 ans, la promesse de l'exceptionnel et du progrès. Grâce à une approche cultivée et délibérée, Gaggenau connecte avec les personnes aux goûts raffinés et transforme aisément n'importe quelle cuisine en oasis culinaire réellement extraordinaire. Voyez pourquoi la différence est Gaggenau Prenez un rendez-vous pour une présentation exclusive de ces appareils véritablement uniques à notre L’Atelier Studio.
FOR THOSE WHO KNOW
Renowned for uncompromising craftsmanship, timeless design and advanced technology, Gaggenau has been honoring the promise of the exceptional and the progressive for over 340 years. With a cultivated and deliberate approach, Gaggenau connects with people of discerning taste and effortlessly transforms any kitchen into a truly extraordinary culinary oasis. See why The Difference is Gaggenau – Arrange an intimate introduction to these truly one-of-a-kind appliances at our L’Atelier Studio.
gaggenau.com
Hettich Canada
COULISSES & INSPIRATIONS DESIGN
Plongez dans l’univers du design avec Design Chronicles par Hettich, une série captivante qui révèle les coulisses de rénovations uniques, sublimées par des ferrures européennes innovantes et de haute qualité. De Montréal à la scène internationale, Hettich transforme les espaces ordinaires en lieux extraordinaires, inspirant architectes, designers et passionnés à réinventer l’art de vivre moderne.
BEHIND-THE-DESIGN INSPIRATION
Step into the world of design with Design Chronicles by Hettich, a captivating series that takes you behind the scenes of unique renovations, enhanced by innovative and high-quality European fittings.From Montréal to the international stage, Hettich transforms ordinary spaces into extraordi-nary homes, inspiring architects, designers, and design lovers to reimagine modern living with creativity and style.
hettich.com
NewTechWood Canada
ÉLÉGANCE INTEMPORELLE
NewTechWood Canada révolutionne les aménagements extérieurs avec un bois de composite écoresponsable alliant élégance, robustesse et durabilité. Conçus pour les professionnels du design, nos matériaux recyclés résistent à la décoloration, aux taches et à la moisissure. Revêtement, terrasses, clôtures ou poutres architecturales : nos collections offrent le charme du bois naturel avec une performance inégalée. Concevez de manière durable. Créez avec impact.
FOR A BETTER OUTDOOR LIFE
NewTechWood Canada transforms outdoor living with eco-conscious composite wood that combines elegance, strength, and sustainability. Designed for design professionals, our materials made from recycled content resist fading, staining, and mold. From decking to siding, architectural beams and fencing, our collections bring natural beauty and lasting durability to every climate. Build with intention. Design for impact.
newtechwood.ca
Unilock
VOTRE CRÉATION, NOTRE COLLABORATION
Grâce à notre expertise, notre soutien engagé, nos ressources de conception et une vaste collection de pavés et murs commerciaux Unilock, concevez des espaces extérieurs durables et inspirants : parcs, rues paysagées, toits-terrasses, places et autres lieux publics. Premier fabricant nord-américain de pavés architecturaux, Unilock livre des produits et services de qualité pour des projets de toute envergure. Résolument durables, nous visons une faible empreinte carbone. Associez-vous à Unilock : une équipe dédiée à votre réussite.
YOUR CREATION, OUR COLLABORATION
With our expertise, committed support, design resources, and a broad collection of Unilock commercial pavers and walls, create durable, inspiring outdoor spaces—parks, streetscapes, rooftop terraces, plazas, and other public places. As North America’s leading manufacturer of architectural pavers, Unilock delivers quality products and services for projects of any scale. Committed to sustainability, we target a low carbon footprint. Partner with Unilock—a team dedicated to your success.
unilock.com
Excalibur Industries
DE LA CONCEPTION À LA PRODUCTION
Excalibur Industries accompagne les entreprises, de la conception à la production. Spécialisée en CAO, elle offre la découpe laser (20’ x 5’), la CNC 3D fil métallique et le pliage de tôle. Elle excelle en soudure (TIG, MIG, induction, bout à bout) sur aluminium, titane, acier inoxydable, acier et pièces moulées. Ses marques Wall-Out, Wineview, Présentoirs Mimosa et Excalibur Marine Electric signent des créations alliant innovation et fonctionnalité. Approche sur mesure et technologie de pointe : un partenaire pour des résultats de qualité.
FROM CONCEPT TO PRODUCTION
Excalibur Industries supports businesses from concept to production. Specializing in CAD, it offers large-format laser cutting (20' x 5'), 3D wire CNC, and sheet-metal bending. It also excels in welding (TIG, MIG, induction, butt) on aluminum, titanium, stainless steel, steel, and cast parts. Through its brands Wall-Out, Wineview, Mimosa Displays, and Excalibur Marine Electric, it delivers creations blending innovation and function. A tailored approach and advanced technology make it a trusted partner for high-quality results.
excaliburindustries.com
Animation du Gala Animation of the Gala
Pénélope McQuade
Figure emblématique de la télévision et de la radio québécoises, Pénélope McQuade se distingue depuis plus de 30 ans par son style unique et sa curiosité vive. Animatrice reconnue pour son aisance, sa rigueur et son sens de l’humain, elle apporte son énergie et son expérience à l’animation des Galas de la 18e édition des GRANDS PRIX DU DESIGN.
A prominent figure in Québec television and radio, Pénélope McQuade has distinguished herself for over 30 years with her unique style and lively curiosity. A host renowned for her ease, rigour, and human touch, she brings her energy and experience to the Gala ceremonies of the 18th edition of the GRANDS PRIX DU DESIGN Awards.
Photo Jocelyn Michel –Consulat
Photo MYRIAMLAF
Le savoir-faire d’ici.
JURY INTERNATIONAL
18 E ÉDITION
Le concours GRANDS PRIX DU DESIGN se distingue par l’excellence de son jury international. La 18 e édition a réuni 108 membres — architectes, designers, urbanistes, experts, chercheurs et journalistes issus des quatre coins du globe. Ce panel de haut niveau apporte une expertise pluridisciplinaire, rigoureuse et équitable. Chaque projet est évalué au moyen d’un barème numérique par des jurés assignés à leur domaine d’expertise, garantissant la qualité et la crédibilité des certifications décernées.
Recevoir une distinction de ce panel, c’est plus qu’un prix. C’est une validation par des experts de renommée internationale et un gage de crédibilité durable pour les candidats comme pour leurs clients.
Découvrez les visages qui ont façonné cette édition.
The GRANDS PRIX DU DESIGN Awards stands out for the excellence of its international jury. The 18 th edition brought together 108 members—architects, designers, urban planners, experts, researchers, and journalists—from across the globe. This high-caliber panel brings rigorous, inquisitive, and impartial multidisciplinary expertise. Each project is evaluated using a numerical scale by jurors assigned to their field of expertise, ensuring the quality and credibility of the recognitions conferred.
Earning a distinction from this panel is more than an award. It is validation by internationally renowned experts and a lasting mark of credibility—for candidates as well as their clients.
Meet the jurors behind this edition.
Christine ABBATE CEO
Novità Communications
New York, NY, United States
Verda ALEXANDER Co-Founder Studio O+A
San Francisco, CA, United States
Aidin ARDJOMANDI
Director Designooor Magazine Lecturer Pars University of Art and Architecture
Tehran, Iran
Tima BELL Assoc. AIA & Founding principal Bell Design Group
Los Angeles, CA, United States
Jacques BOILY
Directeur livraison aux locataires Aménagements locatifs Royalmount Carbonleo
Montréal, QC, Canada
Anna BOSCÀ
Di rector of the Cultural & Healthcare Architecture Dept. Ramón Esteve Estudio Valencia, Spain
Jaime BOUZAGLO
Designer - Fondateur Jaime Bouzaglo Design Studio
Montréal, QC, Canada
Virginia BURT
Principal Virginia Burt Designs Dundas, ON, Canada
Jonathan CHA Directeur de projets, Paysages Lemay
Montréal, QC, Canada
Patrick ABBATTISTA Founder & CEO DesignWanted Milan, Italy
Sarmad AL-MASHTA Transport Architecture Principal HDR
Vancouver, BC, Canada
Christian BÉLANGER
Designer BÉLANGERMARTIN
Montréal, QC, Canada
Imen BEN YOUSSEF ZORGATI
Directrice et professeure agrégée Université de Montréal Faculté de l’aménagement École de design
Montréal, QC, Canada
Nataly BOLSHAKOVA
Founder & Head Bolshakova Studio Geneva, Switzerland
Landscape Architect & Principal Schollen & Company Inc.
Richmond Hill, ON, Canada
Saty SHARMA
Professor Design for Sustainability Savannah College of Art and Design (SCAD)
Savannah, GA, United States
Marc STREKER Director (until 2023) École supérieure des Arts Saint-Luc Bruxelles
Limal, Belgium
Ho TAN DUONG
President Vietnam Design Association (VDAS) Ho Chi Minh, Vietnam
Marie-Hélène TROTTIER Co-fondatrice & directrice de création Jump&Love Design
Montréal, QC, Canada
Alykhan VELJI Creative Director Alykhan Velji Designs Calgary, AB, Canada
Zhaodi WANG
Senior Interaction Designer Google
New York, NY, United States
Lei YE
Senior Product Designer McKinsey and Company
Boston, MA, United States
Maria SALVATI
Partenaire associée Jaime Bouzaglo Design Studio
Montréal, QC, Canada
Ana SEGOVIA Creative director & co-founder Odosdesign Valencia, Spain
Koorosh SHOJAEI Advisory Board Member Automotive Circle Conference
Augsburg, Germany
Stanley SUN Partner Mason Studio Toronto, ON, Canada
Christiane TAWIL Editor-in-Chief côté déco
Beyrouth, Lebanon
Alina VALCARCE Founder & Director Valcarce Architects
Dubaï, United Arab Emirates
Marie-Chantal VILLENEUVE
Directrice salle de montre et marketing - Designer L’Atelier Studio d’Électroménager Montréal, QC, Canada
Suzanne WILKINSON Principal Figure3 Toronto, ON, Canada
Milagros ZINGONI PHIELIPP Director & Associate Professor University of Tennessee School of Interior Architecture
Knoxville, TN, United States
ET LES LAURÉATS SONT…
Comment sont choisis les lauréats
CERTIFICATIONS
Chaque projet est évalué par le Jury sur une échelle de 1 à 100, par discipline et par catégorie. Les réalisations atteignant les seuils fixés reçoivent une certification :
Or : 80-100 points
Argent : 70-79 points
Bronze : 60-69 points
FINALISTES
Tous les projets certifiés Or (80–100) deviennent finalistes au titre de Grand Lauréat de leur catégorie.
GRAND LAURÉAT
Le titre de Grand Lauréat est attribué au projet ou produit ayant obtenu la meilleure note de sa catégorie.
PRIX DE L’ANNÉE
Attribué dans chaque discipline après délibérations du Jury, mettant à l’honneur ses coups de cœur.
AND THE WINNERS ARE...
How winners are selected
CERTIFICATIONS
Each project is evaluated by the Jury on a 1–100 scale, by discipline and category. Entries meeting the thresholds receive a certification:
Gold: 80–100 points
Silver: 70–79 points
Bronze: 60–69 points
FINALISTS
All Gold-certified (80–100) projects become finalists for their category’s Grand Winner title.
GRAND WINNER
The Grand Winner title is awarded to the project or product with the highest score in its category.
AWARD OF
THE YEAR
Presented in each discipline following the Jury’s deliberations to recognize its standout favourites.
INSPIREZ-VOUS
Parcourez les projets de la 18e édition — ainsi que des éditions précédentes — sur int.design grâce à un moteur de recherche visuel et intuitif. Une véritable encyclopédie d’inspiration, essentielle autant pour les professionnels que pour les passionnés.
Sur chaque page lauréate, un code QR vous mène directement vers la plateforme Inspirez-vous pour accéder à davantage de détails et de photos.
GET INSPIRED
Browse projects from the 18th edition — and previous editions — on int.design with a visual, intuitive search engine. A true encyclopedia of inspiration, essential for professionals and enthusiasts alike.
On each winner’s page, a QR code takes you directly to the Get Inspired platform for more details and photos.
Prix de l'année
Award of the Year
ARCHITECTURE
Hôtel Lambert Complété | Completed 2023 Canada
PAR | BY Ruccolo + Faubert Architectes Québec, Canada rfaarchitectes.com
GRAND
LAURÉAT | GRAND WINNER
+ Hôtel + Hotel
Référence de raffinement, l’Hôtel Lambert rayonne avec élégance et distinction : façades réunifiées, appartements inspirés des hôtels particuliers, terrasses surplombant le Vieux-Montréal. Ici, l’histoire se prolonge, réinterprétée avec élégance, justesse et vitalité, dans un dialogue mesuré entre patrimoine et contemporanéité. Chaque intervention valorise la mémoire des lieux tout en offrant une expérience résolument actuelle et sereine.
A touchstone of refinement, Hôtel Lambert shines with elegance and distinction: reunified façades, apartments inspired by private mansions, and terraces overlooking Old Montreal. Here, history endures—reinterpreted with elegance, poise, and vitality—in a measured dialogue between heritage and contemporaneity. Each intervention honours the place’s memory while offering a distinctly contemporary, serene experience.
Un héritage remis en scène
Autrefois abandonné, l’Hôtel Lambert renaît et marie le passé du Vieux-Montréal à une contemporanéité maîtrisée. Façades restaurées, intérieurs sophistiqués et gestes modernes discrets composent une adresse à la fois patrimoniale et vibrante.
Signé Ruccolo + Faubert Architectes, l’Hôtel Lambert transforme deux bâtiments historiques longtemps délaissés en un refuge distingué. Au 53, rue De Brésoles, la structure de 1874 est préservée, son bois réemployé comme coffrage pour le béton, conciliant sécurité incendie et conservation. Rue Notre-Dame Ouest, la rare façade en fonte est restaurée avec soin, tandis que le mur mitoyen de plus de 40 mètres est consolidé selon les normes sismiques. Verre et aluminium anodisé s’insèrent avec retenue, rehaussant la pierre, la brique et le bois.
La cour intérieure, restituée, réintroduit lumière naturelle, ventilation passive et lecture historique du lieu. À l’intérieur, 47 appartements réinterprètent l’intimité des hôtels particuliers européens : volumes généreux, acoustique soignée et matérialité chaleureuse. Au-dessus, une terrasse sur le toit ouvre des vues panoramiques sur le Vieux-Montréal et le fleuve.
En réconciliant passé et présent, l’Hôtel Lambert redonne vie à la mémoire avec élégance : preuve qu’une préservation guidée par la mesure et l’imagination peut paraître étonnamment nouvelle.
Memory in Stone and Light
Once abandoned and now reborn, Hôtel Lambert fuses Old Montreal’s past with today’s elegance. Reunified and restored façades, sophisticated interiors, and discreet modern gestures create a place that is at once historic and alive.
Designed by Ruccolo + Faubert Architectes, the project transforms two long-neglected heritage buildings into a distinguished refuge. At 53 De Brésoles Street, the 1874 structure is preserved, its original timber repurposed as formwork for concrete—reconciling fire safety with conservation. On Notre-Dame Street West, the rare cast-iron façade is carefully restored, while the more than 40-metre party wall is reinforced to meet seismic standards. Glass and anodized aluminium slip in with restraint, heightening the presence of stone, brick, and wood.
The reinstated inner courtyard reintroduces natural light, passive ventilation, and a clear reading of the site’s history. Inside, 47 apartments reinterpret the intimacy of European hôtels particuliers: generous volumes, refined acoustics, and a warm material palette. Above, a rooftop terrace opens panoramic views over Old Montreal and the river.
By reconciling past and present, the Award of the Year Hôtel Lambert restores memory with elegance—proof that preservation, guided by measure and imagination, can feel strikingly new.
Prix de l'année
Award of the Year
ARCHITECTURE
Meadow House
Complété | Completed 2023 United States
PAR | BY
Mark English Architects California, United States markenglisharchitects.com
GRAND LAURÉAT | GRAND WINNER
+ Maison privée > 185 m2
+ Habitation de prestige
+ Private House > 2,000 sq.ft.
+ Prestige House
Dans l’immensité sauvage de la Santa Lucia Preserve, Meadow House épouse les courbes du terrain et se fond dans la prairie. L’acier et le cèdre reprennent les teintes des collines, la lumière traverse les pièces, et la demeure se dissout dans le paysage qu’elle fait sien.
In the wild expanse of California’s Santa Lucia Preserve, Meadow House bends with the land and melts into its meadow. Steel and cedar echo the hills, light drifts through every room, and a multigenerational family home dissolves into the landscape it calls its own.
Photos Joe Fletcher Photography
À hauteur de paysage
Meadow House s’immisce discrètement dans la Santa Lucia Preserve, où 90 % du territoire est protégé. Mark English Architects y dessinent une maison californienne au cœur coréen — en forme de Z, ancrée dans l’acier et le cèdre, mais ouverte à la lumière, aux vues et aux rituels de la vie familiale.
Pour se conformer aux règles strictes de conservation, la maison reste dissimulée. Son plan en Z suit les courbes du relief et des chênes, tandis que l’acier patiné et le cèdre reprennent la palette naturelle, effaçant la frontière entre bâti et paysage. Pensée pour une famille coréano-américaine, la maison mêle ouverture californienne et raffinement coréen. La continuité dedans-dehors, les terrasses ombragées et les cloisons shoji modulables permettent de passer de l’intime au rassemblement. À l’intérieur, le choix épuré de pierre bleue italienne, chêne blanc, cèdre, quartz et acier inoxydable allie durabilité et raffinement. La lumière anime les volumes, tantôt éclatante, tantôt tamisée, tandis que les larges vitrages cadrent prairies et faune. À l’extrémité du pavillon de vie, un salon en contrebas offre le calme, baigné d’une lueur indirecte et du rythme de la nature. Plus qu’un objet posé, Meadow House prend part au paysage : sobre, durable et subtilement transcendante.
A Meadow in the Making
Meadow House slips quietly into the wilds of the Santa Lucia Preserve, where 90% of the land is protected. Mark English Architects craft a Californian home with a Korean heart— Z-shaped, grounded in steel and cedar, yet open to light, views, and the rituals of family life.
Hidden to comply with conservation rules, the house’s Z-shaped plan follows the land’s contours and oak canopies, while weathering steel and cedar echo the natural palette. For its multigenerational Korean-American clients, architects blended Californian openness with Korean sensibility. Indoor–outdoor flow, shaded terraces, and shoji screens let spaces shift from family retreat to large gathering. Inside, Italian bluestone, white oak, cedar, quartz, and stainless steel form a pared-down palette, both durable and refined. Light plays across interiors—bright in some places, filtered in others—while broad glazing frames meadow and wildlife. At the tip of the living pavilion, a sunken lounge offers calm, bathed in indirect glow and the rhythms of nature. Meadow House is less a structure than a participant in its setting: efficient, enduring, and quietly transcendent.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Maison privée ≤ 185 m2
+ Private House ≤ 2,000 sq.ft.
House Caroline Complété | Completed 2023
Canada
PAR | BY Reign Architects Ontario, Canada reignarchitects.ca
La grâce victorienne au goût du jour
À Leslieville, Toronto, Reign Architects transforment une demeure victorienne de 1850. Maison Caroline s’agrandit d’une aile contemporaine et s’ouvre à la lumière, conciliant héritage patrimonial et vie moderne.
Le projet illustre un dialogue sensible entre passé et présent. Dans cette étroite demeure victorienne, les architectes ont redonné souffle et clarté en intégrant des éléments sur mesure qui optimisent l’espace tout en valorisant le caractère d’origine. La banquette arrondie d’une baie vitrée devient lieu de convivialité, tandis qu’un escalier compact et des rangements intégrés assurent fluidité et confort. La maison, autrefois sombre, s’anime aujourd’hui de lumière : les baies vitrées du rez-de-chaussée ouvrent la vue sur le jardin et son érable centenaire, et un puits de jour diffuse sa clarté au fil de la cage d’escalier. Couronnée par une extension en A-frame aux poutres apparentes, la demeure affirme sa contemporanéité sans renier son histoire. Revêtus de bois de Nouvelle-Écosse, les volumes nouveaux renforcent la finesse victorienne de la façade ancienne. Une maison lumineuse et habitée, où le présent et le passé se répondent avec justesse.
Modern Echoes of Victorian Grace
In Leslieville, Toronto, Reign Architects are transforming a Victorian home from 1850. Maison Caroline is expanded with a contemporary wing and opened up to light, blending heritage with modern living.
The project reflects a sensitive dialogue between preservation and reinvention. Once narrow and dim, the Victorian home is now open and fluid, shaped by custom interventions that optimize space while honoring its character. A curved banquette animates the bay window, while oak cabinetry merges seamlessly with a media wall. A winding stair rises with ease, carving space for a marble island, generous storage, and a firelit bench. Light, once elusive, now defines the home: broad west-facing windows frame the maple tree and garden, and a south-angled skylight pours daylight through the stairwell. Above, the A-frame addition with exposed Douglas Fir beams crowns the house, linking it to nature and time. Clad in Nova Scotian wood, the new volumes heighten the Victorian façade by contrast. House Caroline emerges as a luminous sanctuary where past and present share the same light.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Chalet & maison de campagne
+ Cottage & Country House
Whistling Wind Island Complété | Completed 2023
Canada PAR | BY Akb Architects Ontario, Canada akb.ca
Entre roches et rafales
À Pointe au Baril, en Ontario, Akb Architects imaginent quatre refuges de cèdre, façonnés par les éléments. Toitures obliques, terrasses qui s’ouvrent au paysage et parois vitrées captent l’esprit du vent et de l’eau, dans un dialogue léger avec le roc.
Au cœur des archipels de la baie Georgienne, l’Île Whistling Wind porte bien son nom. Fouettée par les bourrasques, prisée de son propriétaire adepte de kitesurf, elle accueille quatre volumes aux toits élancés semblant poussés par le vent. Maison principale, pavillon d’invités, sauna et remise à bateaux avec salle d’exercice se déploient sur l’acre de terrain, reliés par des passerelles en bois qui épousent le relief. Revêtus de cèdre grisé, les bâtiments s’ancrent dans la roche, tandis que les terrasses se déploient comme des ailes sur le paysage. Les parois vitrées coulissantes effacent la frontière intérieur-extérieur : brises d’été, vues traversantes, protection solaire par de profonds débords. À l’intérieur, les planches blanchies soulignent la ligne d’horizon et enveloppent les pièces d’une chaleur presque minérale. Matériaux locaux, foyers au bois et absence d’éclairage extérieur ancrent le projet dans la durabilité. Un refuge à la fois brut et raffiné, accordé au vent, à la terre et à l’eau.
Swept by the Wind
In Pointe au Baril, Ontario, Akb Architects craft a quartet of cedar-clad cabins shaped by the elements. Tilted roofs, breezy decks, and dissolving glass walls capture the spirit of wind and water while resting lightly on the rock.
Set in the wild archipelagos of Georgian Bay, Whistling Wind Island lives up to its name. Exposed to weather ideal for its kite-surfing owner, the design channels the power and whistle of the wind: four pitched-roof cabins that seem swept into place. A main house, bunkie, sauna, and boat storage with fitness room step across the acre, tied by wooden walkways that follow the rock. Wrapped in weathered cedar, each volume settles into the terrain, its decks unfurling like sails around the stone. Glass walls glide open to dissolve boundaries, inviting breezes in summer while deep overhangs temper the sun. Inside, whitewashed boards echo the horizon, carving warm, wood-lined interiors as if from solid mass. Local cedar and granite, wood-burning fireplaces, and a night sky left untouched by light spill root the cottage in sustainability, shaping a retreat both raw and refined, tuned to wind, land, and water.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Chalet & maison de campagne
+ Cottage & Country House
La Villa « Luce » Complété | Completed 2023
Canada
PAR | BY MXMA Architecture & Design Québec, Canada mxma.ca
Forêt, pierre et lumière
À Cap-à-l’Aigle, dans Charlevoix, MXMA Architecture & Design conçoivent la Villa « Luce » où pierre, bois et verre conjuguent héritage et modernité. Enracinée dans la forêt et ouverte sur le fleuve, la maison célèbre la lumière, le paysage et l’art de vivre.
Implantée dans la forêt de Charlevoix, la Villa « Luce » émerge discrètement d’une clairière pour embrasser les panoramas du fleuve et des montagnes. Un chemin de bois mène à une demeure en deux registres : un socle de pierre et de bois solidement ancré, surmonté d’un étage vitré coiffé d’un toit noir flottant. Inspirée des maisons traditionnelles de la région mais résolument contemporaine, elle marie chaleur et clarté. La lumière en est le fil conducteur : soleil du matin dans la cuisine, reflets du soir dans le salon, vastes baies à l’étage où un billard devient pivot social. Les chambres du rez-de-chaussée s’ouvrent sur des terrasses au cœur du paysage, et la suite principale offre une baignoire noyée de soleil. Un noyau vert forêt regroupe les fonctions techniques et relie les ailes d’est en ouest. Ancrée dans son environnement par des matériaux locaux et une conception écoresponsable, la villa s’impose comme un refuge à la fois sobre et lumineux.
A Villa of Light
In Cap-à-l’Aigle, Charlevoix, MXMA Architecture & Design create Villa «Luce », where stone, wood, and glass balance heritage and modernity. Immersed in forest and open to the St. Lawrence, the house is an ode to light, landscape, and the art of living.
Taking root in the Charlevoix forest, it rises discreetly from a clearing to frame sweeping views of river and mountains. Accessed by a wooden walkway, the house unfolds on two levels: a grounded base of stone and wood, and a glazed upper floor under a floating black roof. Inspired by regional traditions yet resolutely contemporary, it combines comfort with clarity. Light is its compass—morning sun in the kitchen, evening glow in the living room, panoramas upstairs centered on a billiard table as social pivot. Bedrooms below open to terraces carved into the landscape, while a master suite with a sunlit bath extends immersion in nature. A forest-green core organizes services and links wings east to west. Built with local stone and wood, minimally deforested and oriented for passive gains, the villa unites sustainability with serenity—a home shaped for luminous living.
PAR | BY Atelier Schwimmer Québec, Canada schwimmer.ca
Une maison en deux temps
À Ville Mont-Royal, Atelier Schwimmer élève une maison canadienne par une annexe verticale. Entre pierre de Saint-Marc et cèdre blanchi, la Résidence Chester tisse un dialogue en strates entre héritage et vie contemporaine.
Ici, l’annexe résidentielle préserve et magnifie l’identité d’une maison canadienne tout en l’adaptant aux besoins d’une jeune famille. La superficie au sol étant déjà saturée, l’agrandissement se déploie vers le haut, ajoutant deux chambres, une salle de bain et une salle de jeux. Les anciennes extensions arrière avaient brouillé la lecture du volume ; l’intervention actuelle rétablit la clarté avec une géométrie maîtrisée et une palette de matériaux raffinés. La façade principale s’affirme grâce à un parement en pierre de Saint-Marc qui renforce son caractère patrimonial. À l’arrière, un parallélépipède en cèdre blanchi prévieilli, légèrement en retrait, se distingue des anciens volumes en stucco. Deux interstices latéraux apportent lumière, ventilation et transparence, tandis qu’un bandeau noir mène à un jardin suspendu. À l’intérieur, chambres rénovées et grenier réorganisé complètent la métamorphose. Une maison qui réconcilie mémoire et modernité, continuité et renouvellement.
A House in Two Acts
In Town of Mount Royal, a vertical annex subtly elevates a Canadian home. Between Saint-Marc stone and white-washed cedar, the residence weaves a layered dialogue between heritage, memory, and contemporary urban life today.
The residential annex preserves and amplifies the identity of a Canadian house while adapting it for a young family’s needs. With the ground footprint already maxed, the expansion rises upward, adding two bedrooms, a bathroom, and a playroom. While earlier rear additions had blurred the home’s clarity; the new intervention restores order with a restrained geometry and refined material palette. The main façade gains presence through Saint-Marc stone cladding, reinforcing its heritage stature. At the rear, a recessed parallelepiped clad in pre-aged white cedar stands apart from past stucco volumes. Two side interstices bring light, air, and permeability, while a black transitional band leads into a hanging garden. Inside, renovated rooms and a reorganized attic complete the transformation brilliantly. The result is a house that reconciles memory with modernity, continuity with change.
IMA House & Guest House
IMA – maison et maison d’invités
Complété | Completed 2023
Mexico
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Habitation de prestige
+ Prestige House
PAR | BY Ezequiel Farca Studio Mexico ezequielfarca.com
Élevé de terre et de lumière
Façonnée de lumière et de terre, la maison et maison d’invités
IMA s’avancent vers l’horizon de Cabo San Lucas. Les murs y reprennent les teintes du désert, les patios miroitent d’eau et les espaces s’ouvrent au ciel et à la mer.
Sur la péninsule mexicaine de Basse-Californie, Ezequiel Farca imagine un refuge où désert et océan se rejoignent. De puissants murs de terre crue ancrent la demeure dans le paysage, leurs nuances chaudes se fondant au relief. Patios, bassins et corridors ombragés instaurent un rythme apaisé, tandis que la façade est s’ouvre sur l’horizon. De grandes dalles de béton s’élancent comme des ailes : elles protègent les espaces de vie et se prolongent en terrasses. À la limite du terrain, la piscine se confond avec la mer, effaçant la frontière entre architecture et vue. Jardins, pergolas et un pavillon décontracté prolongent l’ensemble, invitant famille et amis à se rassembler. À l’intérieur, tables de cuivre, tapis tissés, mosaïques et œuvres d’art venues du Mexique transforment le quotidien en galerie vivante. Enfin, foyers, jacuzzis et terrasses font de chaque suite un observatoire intime de la mer et du ciel. Ici, la terre ancre, l’eau reflète et l’architecture s’efface dans l’horizon.
Earth, Sea and Infinity
Drawn in earth and light, IMA House & Guest House lean into the horizon of Cabo San Lucas. Walls echo the desert, courtyards shimmer with water, and spaces drift open to the sea and sky.
On Mexico’s Baja California Peninsula, Ezequiel Farca crafts a retreat where desert meets ocean. Rammed earth walls root the property in place, their warm tones blending with the land. Patios, water basins, and shaded corridors slow the pace, while the east façade opens wide to the horizon. Concrete slabs stretch like wings—sheltering social spaces below, becoming terraces above. At the edge, a pool spills into the sea, blurring house and view. Gardens, pergolas, and a casual guest pavilion extend the ensemble outward, inviting family and friends to gather. Inside, the house leans toward ritual and spectacle. Copper tables, woven rugs, mosaics, and art collected across Mexico turn daily life into a gallery of craft. Fire pits, jacuzzis, and wide terraces make each suite a private observatory of sea and sky. Here, earth anchors, water reflects, and architecture dissolves into the horizon.
Au cœur du quartier Roma à Mexico, ONTO Tonalá s’élève sur une parcelle triangulaire pour proposer un modèle résidentiel mixte. L’édifice conjugue habitat, espace public et matière pour renforcer communauté et contexte.
Le projet transforme un terrain exigu et atypique en geste civique. Quatre appartements compacts par étage tous orientés sur la rue s’organisent en trois modules reliés par deux noyaux de circulation. À la pointe, une petite place ancre l’immeuble dans le quartier et l’ouvre au voisinage. En hauteur, des terrasses prolongent la séquence des espaces communs et offrent des vues panoramiques sur la ville. Le béton brut, teinté de pigments terreux, confère au bâtiment permanence et chaleur, tandis que le granit, la pierre volcanique et le marbre Navona structurent les intérieurs. Au rez-de-chaussée, des colonnes inclinées vers l’intérieur ouvrent le bâtiment sur la rue. Des logements flexibles, pensés pour de courts ou longs séjours, stimulent l’interaction sociale, soutenus par des espaces de coworking et des commerces. Avec son empreinte réduite et son programme stratifié, ONTO Tonalá démontre à quel point l’architecture peut densifier, fédérer et raviver avec grâce.
Living on the Edge
In Mexico City’s vibrant Roma district, ONTO Tonalá rises from a triangular lot into a mixed-use residential model. Designed by CRB arquitectos, it combines housing, public space, and material craft to strengthen both community and context.
The project transforms a tight triangular plot into a civic gesture. Four compact apartments per floor—all with street views—are organized across three modules connected by two circulation cores. A small plaza anchors the tip of the building, opening the project to the neighborhood. Above, rooftop terraces extend the sequence of shared spaces with panoramic views of the city. Exposed concrete, pigmented in earthy tones, gives the structure permanence and warmth, while granite, volcanic stone, and Navona marble articulate interiors. At street level, inward-sloping columns create a sense of openness. Flexible units for shortand-long-term stays enrich social interaction, supported by coworking and commercial spaces on the ground floor. With its modest footprint and layered program, ONTO Tonalá demonstrates how design can elevate density and revive community gracefully.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Appartement & copropriété de 5 à 9 étages
+ Apartment & Condo of 5 to 9 storeys
ONTO Alvaro Obregón Complété | Completed 2024 Mexico PAR | BY CRB arquitectos Mexico crbarq.com
La ville en vert
Luxuriant de verdure, ONTO Álvaro Obregón, signé CRB arquitectos, se déploie dans Roma Norte à Mexico. Hybride d’habitat et d’hospitalité, il superpose bois, acier et paysage en un refuge urbain lié à la vie de la cité.
Le projet se déploie comme une séquence d’espaces où la végétation façonne le quotidien. Des jardins verticaux escaladent les façades, des balcons portent goyaviers et oliviers, et des patios plantés de fougères et palmiers créent des refuges ombragés. Un jardin sur le toit, avec bar et salle à manger à ciel ouvert, prolonge ce fil vert avec des vues panoramiques. La structure associe bois préfabriqué et acier à des colonnes de béton, alliant durabilité et empreinte réduite. La façade en bois quadrillée filtre lumière et air, tandis qu’un tampon végétalisé protège des nuisances de l’avenue. À l’intérieur, les escaliers deviennent des éléments sculpturaux traversant des paliers verdoyants. Deux tours l’une sur rue, l’autre sur jardin sont reliées par des cours semi-circulaires. La récupération d’eau de pluie, les espèces indigènes et la ventilation naturelle ancrent le projet dans la durabilité. Défini par géométrie, végétation et savoir-faire, ONTO Álvaro Obregón est un refuge urbain enraciné dans la nature.
Of Greenery & Geometry
Exquisite and lush with greenery, ONTO Álvaro Obregón by CRB arquitectos unfolds in Mexico City’s Roma Norte. A hybrid of living and hospitality, it layers wood, steel, and landscape into an urban retreat tied to the life of the city.
The project unfolds as a sequence of spaces where vegetation shapes daily life. Vertical gardens climb its façades, balconies carry guava and olive trees, and patios planted with ferns and palms create shaded refuges. A rooftop garden with bar and dining completes this green thread with panoramic views. Structurally, the building combines prefabricated wood and steel with concrete columns, balancing durability with reduced impact. The grid-like wooden façade filters sunlight and air, while a planted buffer shields interiors from the avenue. Inside, staircases appear as sculptural elements through foliage-filled landings. Two towers— one on the street, one on a rear garden—are linked by semicircular courtyards. Rainwater harvesting, native species, and natural ventilation embed sustainability. Defined by geometry, vegetation, and craft, ONTO Álvaro Obregón is an urban refuge rooted in nature.
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Habitation multifamiliale
≤ 4 étages
+ Multi-unit Housing ≤ 4 storeys
A Fibre de ville et forêt de vie
Rue Nicaragua, au cœur de Palermo à Buenos Aires, ATV Arquitectos délaisse la tour solitaire au profit d’un projet ancré dans son tissu. Grille apparente, cours verdoyantes et unités variées composent une architecture qui respire et dialogue avec la ville.
Sens Nicaragua s’insère dans l’îlot de Palermo en transformant les vides en atouts et en entretenant un dialogue subtil avec la rue. Huit modules de quatre mètres, portés par des murs centraux et de hautes poutres, dessinent une trame où s’organisent des espaces de vie aux proportions changeantes. Deux cours traversent l’ensemble, laissant circuler l’air et la lumière, favorisant les vues croisées et la convivialité. Chaque unité se vit comme une maison en hauteur, avec son jeu singulier de plans, de doubles hauteurs et de prolongements extérieurs, rompant avec la monotonie du logement collectif. Cette alternance nourrit les cours et écarte la monotonie. Au rez-de-chaussée, des commerces animent la rue tandis que l’entrée conduit vers une forêt intérieure, havre inattendu au cœur du bloc.
Le projet imagine une ville qui se construit par continuité et par liens, plutôt que par ruptures et isolements.
Houses in Height
On Nicaragua Street in the Palermo neighborhood of Buenos Aires, ATV Arquitectos sidesteps the isolated tower with a housing project rooted in context. Its exposed grid, green courtyards, and shifting units shape an architecture that breathes, adapts, and speaks the language of the city.
Sens Nicaragua stitches itself into the Palermo block, turning gaps into opportunities and setting up a quiet conversation with the street. A grid of eight four-meter modules, braced by central walls and high beams, frames clusters of living spaces with shifting proportions. Two courtyards cut through the block, channeling air, light, and daily life from front to back. Units behave like houses in height, each with its own rhythm of layouts, double heights, and outdoor expansions. This rotation of forms strengthens the courtyards and keeps monotony at bay. On the ground floor, shops animate the street while the entrance leads to an indoor forest—an unexpected retreat at the core. Masterfully integrated in its environment, it points toward a city that grows by weaving connections, not by standing alone.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Petit espace commercial
+ Small Commercial Space
Galerie Foil
Complété | Completed 2025 Canada
| BY atelier l'abri Québec, Canada labri.ca
PAR
Quand l’art rejoint le quotidien
Au cœur du Mile-Ex, la Galerie FOIL fusionne art, café et architecture brute dans un espace hybride. Installée dans une ancienne usine d’armement, elle conjugue patrimoine et innovation en un lieu multisensoriel ancré dans sa communauté.
Fondée par les artistes Fvckrender et Baeige, la Galerie FOIL dépasse la simple fonction d’exposition pour devenir lieu de rencontre, café et laboratoire culturel. Atelier L’Abri a métamorphosé l’usine de la Seconde Guerre mondiale en révélant sa toiture en dents de scie, sa charpente de bois massif et ses colonnes de béton brut, puis en y intégrant des interventions précises : textures sablées, puits de lumière, cloisons acoustiques et mobilier sur mesure. Au centre, un volume métallique brossé organise la circulation, tandis que le café s’ouvre sur le parc des Gorilles par une grande porte vitrée. À l’arrière, une salle de projection et du design local enrichissent l’expérience. Sa programmation éclectique mêle art numérique et physique, projections immersives et même une Porsche restaurée en pièce maîtresse. Paysages sonores, fragrances et offre culinaire locale complètent l’ensemble. Plus qu’une galerie, FOIL affirme une vision inclusive et célèbre la beauté dans sa forme la plus essentielle.
When Art Meets Everyday
In Montreal’s Mile-Ex, Galerie FOIL merges art, café, and raw architecture in a hybrid space by Atelier L’Abri. Housed in a former munitions factory, it balances heritage and innovation, offering a multisensory hub rooted in community.
Galerie FOIL—founded by artists Fvckrender and Baeige—offers more than exhibitions: it is a meeting place, café, and cultural laboratory. Atelier L’Abri transformed the WWII-era factory by revealing its sawtooth roof, solid wood trusses, and raw concrete columns, then layering subtle interventions such as sandblasted textures, skylights, acoustic partitions, and custom furniture. At the heart, a brushed-metal volume defines circulation, while the café opens onto Parc des Gorilles with a glazed garage door. Inside, a projection room and design pieces by local makers enrich the space. FOIL’s eclectic program blends digital and physical art, immersive projections, and even a restored Porsche as a centerpiece. Soundscapes, fragrance, and locally sourced food complete the experience. More than a gallery, FOIL celebrates accessibility, inclusivity, and beauty in its purest form—a tribute to the finer things in life.
Zhuhai
Shizimen Huafa Mall
En construction | Under Construction China
| BY Zhuhai Huafa Properties China cnhuafas.com
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Grand magasin & centre commercial
+ Shopping Center & Mall
Lead Au carrefour des marées
Dans le district de Shizimen, au sud de la Chine, le Huafa Mall relie quatre parcelles urbaines en un paysage commercial fluide. Alliant commerce, loisirs et art, le projet crée des environnements interactifs et des espaces sociaux animés qui nourrissent la vitalité de la ville.
Signé Huafa Properties, le centre se conçoit comme un pôle commercial et culturel du quartier d’affaires. Réparti sur quatre parcelles, il adopte des stratégies spatiales distinctes tout en conservant une identité unifiée. Chaque section améliore l’accessibilité et le confort en s’adaptant à son contexte. Le design introduit des scènes thématiques Heavenly Ark, Waterfall et Ripples où se mêlent affaires, technologie et art pour créer des repères expérientiels. Ensemble, elles forment le « Carrefour des marées », une suite de places interconnectées propices aux rencontres civiques, au commerce et aux loisirs. Des terrasses publiques diffusent la lumière naturelle au cœur du complexe, renforçant son rôle de lieu de rassemblement. La durabilité en est la trame : toitures végétalisées, panneaux solaires et matériaux performants réduisent la consommation d’énergie, favorisent des environnements plus sains et redonnent au front de mer de Zhuhai un modèle urbain vibrant et durable.
Crossroads of Currents
In Zhuhai’s Shizimen district, in Southern China, Huafa Mall links four urban plots into one fluid commercial landscape. Blending business, leisure, and art, the design creates interactive environments and lively social spaces that anchor the city’s vitality.
By Huafa Properties, the mall is conceived as a retail and cultural hub in the Central Business District. Spanning four plots, it employs distinct spatial strategies while maintaining a unified identity. Each section enhances access and comfort, adapting to its context. The design introduces thematic scenes—the Heavenly Ark, Waterfall, and Ripples—that merge business, technology, and art into experiential landmarks. Together, they form the “Tidal Crossroads,” a sequence of interconnected plazas that invite retail, leisure, and civic encounters. Public terraces bring daylight deep into the complex, reinforcing its role as a meeting ground. Sustainability underpins the project: green roofs, solar panels, and highperformance materials cut energy use, enhance wellbeing, and help restore a vibrant, sustainable urban model to Zhuhai’s waterfront.
L’Agora des Arts Complété | Completed 2023 Canada PAR | BY Chevalier Morales Québec, Canada chevaliermorales.com
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Reconversion & réutilisation adaptive
+ Building Conversion & Adaptive Reuse
Un sanctuaire des arts
Ancienne église centenaire, l’Agora des Arts de Rouyn-Noranda renaît en théâtre et salle de musique vibrante. Cette reconversion ancre la mémoire vivante dans un quartier bouleversé, et s’impose comme phare culturel face au déplacement et à la modernité.
L’Agora des Arts redéfinit la vocation de l’église Notre-Dame-de-Protection, classée au patrimoine, et la transforme en pôle culturel de l’AbitibiTémiscamingue. Ici, Chevalier Morales conjugue sauvegarde et expression contemporaine : salle de 200 places, structure restaurée, escalier latéral préservé comme mémoire des célébrations et des représentations qui l’ont marqué. Face à la fonderie Horne moteur de la naissance de Rouyn mais aussi source de vives critiques pour ses émissions toxiques l’Agora oppose un contrepoint culturel à son imposante silhouette. À proximité d’un secteur patrimonial remodelé par la relocalisation de familles, le projet affirme une résilience qui relie passé, présent et avenir. En mariant patrimoine, innovation et audace, il garantit que l’art, la rencontre et la mémoire demeurent forces vives et essentielles au cœur de Rouyn-Noranda.
Placing Faith in Art
Once a century-old church, the Agora of the Arts in RouynNoranda has been reborn as a theatre and music venue. This adaptive reuse anchors a changing district, blending memory with modernity and standing as a cultural beacon amid displacement.
The Agora of the Arts transforms the Notre-Dame-de-Protection church, a listed heritage site, into a renewed cultural nucleus for AbitibiTémiscamingue. Chevalier Morales’ design preserves memory while embracing contemporary expression. A 200-seat hall, restored structure, and lateral relocation of the iconic staircase root the project in continuity, recalling decades of ceremonies and performances. Facing the Horne Smelter—engine of Rouyn’s birth yet long criticized for its toxic emissions—the Agora stands as a cultural counterpoint to the factory’s looming presence. Near a heritage zone reshaped by relocations, it asserts resilience, bridging past and future. By uniting preservation with innovation, it ensures that art, gathering, and heritage remain vital forces in the heart of Rouyn-Noranda.
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Bâtiment culturel
+ Cultural Building
Bibliothèque Gabrielle-Roy
Gabrielle-Roy Library
Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY Saucier+Perrotte Architectes | GLCRM Architectes Québec, Canada saucierperrotte.com glcrmarchitectes.com
La culture en transparence
Rénovée et agrandie, la Bibliothèque Gabrielle-Roy transforme le quartier Saint-Roch en épicentre culturel. Plus qu’un lieu de lecture, elle devient un écosystème ouvert et inclusif où lumière, art et architecture nourrissent échanges et créativité.
L’agrandissement de la Bibliothèque Gabrielle-Roy, signé Saucier+Perrotte Architectes et GLCRM Architectes, en fait un catalyseur culturel et social. Ancrée dans Saint-Roch, elle s’ouvre à la ville par un parvis, la continuité avec la place publique et des façades transparentes. Le bâtiment s’élève comme une série de « quartiers » verticaux : pôles jeunesse et vie citoyenne, collections thématiques, laboratoires créatifs et, au sommet, une terrasse-jardin qui prolonge la ville vers le haut. Au centre, un atrium baigné de lumière zénithale déploie ses escaliers sculpturaux et met en valeur l’œuvre dorée de l’artiste Micheline Beauchemin. Une enveloppe de verre sérigraphié filtre ouverture et intimité, tandis qu’un jardin d’hiver accueille les usagers depuis le souterrain. Au-delà de la lecture, la bibliothèque incarne une institution urbaine du XXIe siècle : vibrante, poreuse et profondément humaine.
Layers of Light
The renovated Gabrielle-Roy Library reshapes Quebec City’s Saint-Roch district into a cultural epicenter. More than a library, it emerges as an open, inclusive space where light, art, and architecture spark creativity and shared living.
The expansion of the Gabrielle-Roy Library, by Saucier+Perrotte Architectes and GLCRM Architectes, frames the library as a cultural and social catalyst. Anchored in Saint-Roch, it establishes direct connections with the city through a forecourt, continuity with the public square, and transparent façades. The library rises as a series of vertical neighborhoods: hubs for youth and civic life, thematic collections, creative labs, and at the top, a terrace garden that extends the city upward. At the center, a luminous atrium channels zenithal light, animated by sculptural staircases and artist Micheline Beauchemin’s golden installation. Silkscreened glass filters openness and intimacy, while a winter garden welcomes users from the underground. Beyond reading, the library emerges as a 21st-century urban institution: vibrant, porous, and deeply human.
Weather Station
Station Météorologique
Complété | Completed 2023
Taiwan
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Bâtiment institutionnel
+ Institutional Building
L’écho du climat
À Taipei, la science se fait sensible : ici, le vent, la pluie et la lumière deviennent matières à créer, à réfléchir et à mieuxêtre, transformant la météo du quotidien en expérience à vivre, collective, pleinement.
La station transforme les données atmosphériques en expérience vécue. Trois volumes, unifiés par une toiture ondulante inspirée des cartes synoptiques, regroupent services et salle polyvalente. Des ailettes rendent perceptibles les courants, guident la pluie en filets d’eau et projettent des ombres changeantes. L’acier Corten raconte le temps, tandis que pavage perméable, toiture collectrice et larges débords limitent les îlots de chaleur et renforcent la durabilité. Sous le site se dissimule le plus grand tunnel aérodynamique de Taïwan, dont les vibrations sont amorties par un toit végétalisé. À l’intérieur, parcours intuitifs et cadrages ouvrent sur le ciel, articulant travail et détente. Matière et lumière se répondent : métal, béton et bois accueillent les variations météo et les transforment en sensation. Plus qu’une infrastructure, le lieu devient un écrin d’observation qui mobilise vue, ouïe et toucher, et élève l’architecture publique là où science et poésie se rencontrent.
Forecasting Wellness
In Taipei, science turns sensorial: here, wind, rain, and light become materials for making, reflection, and well-being, turning everyday weather into a lived experience—shared, immediate, and deeply felt by many.
The station turns atmospheric data into lived experience. Three volumes, unified by an undulating roof inspired by synoptic maps, gather services and a multipurpose hall. Wind-driven fins reveal currents, channel rain into strands, and cast shifting patterns of light and shadow. Patinated Corten steel records time, while permeable paving, a collecting roof, and overhangs reduce heat-island effects and reinforce sustainability. Beneath the site, the largest aerodynamic tunnel in Taiwan is concealed, its vibrations damped by a green roof. Inside, paths and framed views open to the sky, aligning work with repose. Material and light converse: metal, concrete, and wood welcome weather and translate it into sensation. More than infrastructure, the place becomes a chamber of observation that engages sight, sound, and touch, and lifts public architecture to where science meets poetry. Small courtyards invite study, dialogue, and discovery.
2025 GRANDS PRIX
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Façade
+ Facade
Edelman Fossil Park & Museum
Complété | Completed 2025 United States PAR | BY Ennead Architects New York, United States ennead.com
Cadrer l’histoire
À l’Université Rowan, l’Edelman Fossil Park & Museum se dresse sur un site de fouilles actives. Sa façade, conçue comme une lentille sur l’histoire de la Terre, relie fossiles, paysage et avenir dans un même cadre architectural net zéro.
L’identité du lieu s’exprime d’abord par sa façade. Inspirée par le rôle de fenêtre ouverte sur le passé crétacé, elle se déploie en une suite d’ouvertures et de pavillons agissant comme autant de lentilles métaphoriques. De petits portails s’ouvrent sur de vastes horizons, reliant l’expérience contemporaine des visiteurs au temps profond et à l’avenir qu’il annonce. Les porches et belvédères prolongent la découverte vers l’extérieur, incarnant la mission de rapprocher les individus de la nature. Habillée de bois massif et de matériaux renouvelables, l’enveloppe affirme une responsabilité environnementale et fait de l’édifice le plus grand bâtiment public net zéro du New Jersey. Entre matérialité sincère, performance durable et expression poétique, la façade devient à la fois seuil et récit — une peau qui révèle la continuité du temps.
A Portal to the Past
At Rowan University, the Edelman Fossil Park & Museum rises above an active dig site with a façade conceived as lenses into the earth’s story. This net-zero landmark connects fossils, landscape, and future in one continuous architectural frame.
The site draws its identity from its façade. Inspired by the site’s role as a window to the Cretaceous past, the design introduces a series of apertures and pavilion-like forms that act as metaphorical lenses. Small portals open onto vast horizons, linking visitors’ present-day experience with deep time and the future it foreshadows. The façades’ porches and overlooks extend learning outdoors, symbolizing the mission to connect people with nature. Clad in renewable heavy timber and wood, the envelope underscores environmental responsibility, achieving New Jersey’s largest public netzero building. In this balance of material honesty, sustainable performance, and poetic expression, the museum’s façade becomes both a physical threshold and a narrative device—an architectural skin that makes visible the continuity of past, present, and possible futures.
DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Pérennité
+ Mise en valeur du patrimoine
+ Continuing Value
+ Heritage Enhancement
Hôtel de Ville de Montréal
Montréal City Hall
Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY Beaupré Michaud et Associés, Architectes en collaboration avec MU Architecture Québec, Canada bmaarchitectes.com architecture-mu.com
Entre mémoire et avenir
L’Hôtel de Ville de Montréal a retrouvé son éclat grâce à une restauration de sept ans. En valorisant son patrimoine et en ouvrant ses espaces à la lumière et à la durabilité, le projet relie le prestige du passé aux besoins civiques d’aujourd’hui.
Signée Beaupré Michaud et Associés, avec MU Architecture, la restauration de l’Hôtel de Ville de Montréal honore la grandeur Second Empire tout en l’inscrivant dans le présent. Érigé dans les années 1870 et reconstruit après l’incendie de 1925, l’édifice conserve sa pierre; son esprit se ravive. La lumière traverse désormais les salles historiques; des espaces ouverts, un café et des parcours universels accueillent les citoyens. Un pavillon de laiton et de granit couronne la terrasse, encadre le mont Royal et affirme une présence contemporaine. Les étages jadis cloisonnés deviennent des lieux de travail souples, inspirés par la nature, adaptés aux usages actuels. Certifié LEED v4.1, avec 79 % d’énergie en moins, le projet unit patrimoine et responsabilité écologique. 12 000 tonnes de pierre et 169 fenêtres ont été restaurées, valorisant le patrimoine. Ainsi, l’Hôtel de Ville de Montréal retrouve son prestige : une architecture de continuité, où mémoire et avenir se rejoignent.
Between Memory and Future
Montreal’s City Hall has been renewed through a seven-year restoration. By enhancing heritage and opening its spaces to light, transparency, and sustainability, the project bridges past prestige with today’s civic needs.
The restoration of Montréal City Hall honours its Second Empire grandeur while carrying it into the present. Built in the 1870s and rebuilt after fire in 1925, the stone shell remains, but its spirit is revitalized. Light now pours into historic halls while citizens are welcomed with open areas, a café, and universal access. A brass-and-granite pavilion crowns the terrace, framing Mount Royal and affirming a contemporary presence. Upper floors, once partitioned, are transformed into flexible, biophilic workplaces attuned to modern life. With LEED v4.1 certification and a 79% energy reduction, the project aligns heritage with ecological stewardship. No less than twelve thousand tons of stone and 169 windows were restored, ensuring craft and memory endure. And, in doing so, Montréal City Hall regains its prestige—an architecture of continuity, where memory and future meet.
Centre d'assemblage d'avions
Bombardier
Bombardier Aircraft Assembly Centre Complété | Completed 2024 Canada PAR | BY NEUF architect(e)s Québec, Canada neufarchitectes.com
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Usine & entrepôt
+ Factory & Warehouse
Là où tout prend vol
À l’aéroport Pearson de Toronto, Bombardier inaugure son Centre d’assemblage d’avions. Il conjugue précision et présence — un écosystème avancé, actif 24/7, où innovation, efficacité et bien-être ouvrent un nouveau chapitre du design aérospatial.
S’étendant sur 70 000 m², le campus marque le grand saut de Bombardier vers un site façonné pour l’avenir. Deux bâtiments phares, la ligne d’aérostructures et le hangar d’essai en vol, s’articulent autour d’espaces de soutien qui orchestrent humains, robots et flux avec clarté. La lumière naturelle inonde les zones de travail, les perspectives s’ouvrent sur la production et les distances se resserrent entre bureaux, planchers et lieux de formation. Cette rigueur spatiale accélère l’assemblage des appareils tout en réduisant déchets et consommation d’énergie, faisant écho aux engagements durables de Bombardier. Plus qu’un site industriel, c’est un lieu de collaboration et d’apprentissage, conçu pour nourrir la cohésion autant que la performance. Avec la précision d’un hôpital et l’ouverture d’un campus, il fixe un nouveau standard : là où architecture, environnement et humanité s’unissent pour façonner l’avenir de l’aviation canadienne.
Where Flight Begins
At Toronto Pearson Airport, Bombardier unveils its Aircraft Assembly Center. It blends precision with presence—an advanced 24/7 ecosystem where innovation, efficiency, and wellbeing shape a new chapter in aerospace design.
Spanning 750,000 sq ft, the campus marks Bombardier’s leap to a site crafted for the future. Two main buildings—an aerostructures line and a flight test hangar—are joined by support spaces that choreograph people, robotics, and flow with clarity. Daylight pours into work zones, sightlines open across production, and distances shrink between offices, floors, and training hubs. This spatial discipline not only speeds aircraft assembly but also reduces waste and energy use, echoing Bombardier’s sustainability goals. More than a manufacturing site, it is a place of collaboration and learning, designed to lift morale as much as performance. With the precision of a hospital and the openness of a campus, it sets a new standard—where architecture, environment, and humanity converge to shape the future of Canadian aviation.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Usine & entrepôt
+ Factory & Warehouse
Cuisine idéale
Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY Équipe A architectes Québec, Canada equipea.ca
Le ruban qui relie
Au bord de l’autoroute, Cuisine idéale se dote d’un nouveau lieu pour l’innovation et le savoir-faire. Bureaux, salle d’exposition et usine s’unissent en une composition claire, alliant industrie, identité et ambition.
Implanté dans une pente naturelle, le complexe transforme les contraintes du site en atouts de conception. L’usine s’encastre dans le sol, discrète à l’arrière, tandis que le siège social et la salle de montre s’élèvent à l’avant avec une façade audacieuse et contrastée. Une coque noire s’ouvre pour révéler un cœur de bois chaleureux, où un escalier monumental en Dekton se déploie tel un ruban flottant dans le hall baigné de lumière. Celle-ci pénètre par de vastes ouvertures et cloisons vitrées : les salles de réunion donnent sur les ateliers, les bureaux surplombent la production, et les espaces communs s’ouvrent sur terrasses et cours. Des accès distincts guident employés, visiteurs et livraisons, assurant lisibilité et sécurité. Ici, chaque détail, de l’acoustique aux matériaux, exprime l’expertise de l’entreprise et une écriture architecturale ancrée dans la précision, le savoir-faire et une présence contemporaine.
Industry and Identity
At the edge of a highway, Cuisine idéale establishes a new home for craft and innovation. Offices, showroom, and factory converge in one clear composition, uniting industry, identity, and ambition.
Set into a natural slope, the complex turns constraints into design. The factory embeds into the ground, discreet at the rear, while the headquarters and showroom rise to the front with a bold, contrasting facade. A black shell opens to reveal a warm wooden core, where a monumental Dekton staircase floats like a ribbon through the luminous hall. Light floods the interiors, filtering through glass walls and generous openings—meeting rooms look onto workshops, offices overlook production, and shared spaces extend to terraces and courtyards. Separate entries guide employees, clients, and deliveries, ensuring clarity and safety. Every element, from acoustics to material detail, reinforces the company’s expertise and conveys an architectural language rooted in precision, craft, and contemporary presence.
2025 GRANDS PRIX
DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Immeuble de bureaux (≥ 5 étages)
+ Office Building (≥ 5 storeys)
Campus Q01 de QScale
QScale Campus Q01
Complété | Completed 2023 Canada
PAR | BY Menkès Shooner Dagenais
LeTourneux Architectes Québec, Canada msdl.ca
Bois massif, avenir numérique
À Lévis, le Campus Q01 de QScale inaugure une nouvelle génération de centres de données durables. Avec son siège en bois massif, le projet conjugue haute technologie et ressources renouvelables du Québec dans un geste architectural affirmé.
Le campus donne le ton à la mission de QScale : offrir des infrastructures numériques performantes et durables tout en valorisant le savoir-faire local. Menkès Shooner Dagenais LeTourneux Architectes façonnent un siège où ambition numérique mondiale et identité québécoise se rencontrent. L’aile administrative est entièrement réalisée en bois massif apparent lamellé-collé et bois lamellé-croisé d’épinette noire certifiés FSC® et Cradle to Cradle®. Colonnes dégagées, vastes baies vitrées et finis clairs révèlent la chaleur du bois et composent un cadre lumineux et accueillant pour employés et clients internationaux. Au-delà de sa matérialité marquante, le projet innove en matière d’infrastructure durable : les salles de serveurs sont jumelées à un système de récupération thermique capable de redistribuer jusqu’à 96 mégawatts l’équivalent de la consommation de 15 000 foyers ou de serres voisines. Q01 s’affirme ainsi comme un modèle de résilience, d’ingéniosité et de design carbone-conscient.
Mass Timber for a Digital Future
QScale Campus Q01 in Lévis marks the first step in building world-class computing centers rooted in sustainability. The project fuses cutting-edge technology and Quebec’s renewable resources into a bold architectural statement.
The campus sets the tone for QScale’s mission: sustainable, high-performance computing rooted in local expertise. Menkès Shooner Dagenais LeTourneux Architectes shape a headquarters that fuses global digital ambition with Quebec identity. The administrative wing is built entirely in exposed mass timber—glulam and cross-laminated black spruce certified FSC® and Cradle to Cradle®. Exposed columns, large windows, and light finishes accentuate the warmth of wood, creating a luminous and welcoming environment for employees and international clients alike. The project exemplifies innovation in sustainability. Server rooms are coupled with a thermal waste recovery system capable of redistributing up to 96 megawatts— enough to power 15,000 homes or adjacent greenhouses. Ultimately, Q01 stands as a model of resilience, resourcefulness, and carbon-conscious design.
2025 GRANDS PRIX DU
DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Bâtiment d'enseignement supérieur & de recherche
+ Higher Education & Research Building
York University Markham Campus
Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY Diamond Schmitt Ontario, Canada dsai.ca
À la hauteur du savoir
À Markham, au nord-est de Toronto, l’Université York inaugure son premier campus hors de la ville. Conçu par Diamond Schmitt, l’édifice de dix étages réunit enseignement, recherche et communauté dans un pôle vertical baigné de lumière.
Avec ses 400 000 pieds carrés, le campus de Markham de l’Université York accueille 4 000 étudiants répartis sur dix niveaux académiques. Des salles de classe flexibles, des laboratoires partagés et des zones de travail ouvertes sont reliés par un atrium monumental, où un escalier sculptural recoud les programmes en un espace social continu. Une lumière naturelle abondante renforce l’ouverture et crée des liens visuels entre les disciplines. À l’extérieur, l’enveloppe en bronze anodisé, rythmée par une fenestration syncopée et de profonds retraits, confère à la tour une présence civique, tandis qu’un podium de cinq étages s’ouvre directement sur University Boulevard, prolongeant la vie académique dans l’espace public. Les contraintes du site sol médiocre et nappe phréatique élevée ont entraîné un dénivelé de six mètres, orientant l’ensemble vers un grand espace vert central du campus. Conçu pour grandir avec la ville, le campus est à la fois compact et expansif un repère qui rassemble l’enseignement, la recherche et la communauté.
A Vertical Campus for Higher Learning
In Markham, northeast of Toronto, York University opens its first campus outside the city. Designed by Diamond Schmitt, the 10-storey building unites teaching, research, and community within a luminous vertical hub.
With 400,000 square feet of space, York University’s Markham Campus accommodates 4,000 students across ten academic levels. Flexible classrooms, shared labs, and open work zones are tied together by a soaring atrium, where a sculptural stair stitches programs into a continuous social space. Abundant natural light reinforces openness and creates visual connections across disciplines. The bronze-anodized exterior, punctuated by syncopated windows and deep recesses, gives the tower a civic presence, while a five-storey podium opens directly onto University Boulevard, extending academic life into the public realm. Site constraints—poor soil and a high water table—prompted a six-metre grade shift, orienting the complex toward a landscaped Campus Green. Designed to grow with the city, the campus is both compact and expansive—a landmark that brings education, research, and community together.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Bâtiment d'enseignement scolaire & préscolaire
+ School & Preschool Education Building
École primaire Awacak Okiskinohamatowikamikowaw de Manawan
Awacak Okiskinohamatowikamikowaw
Elementary School of Manawan
Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY CCM2 architectes et B+B architecture design Québec, Canada ccm2.ca bplusb.ca
Entre racines et avenir
Imaginez une école dont les murs reprennent la voix de la forêt, où chaque pas est guidé par la lumière, et où l’apprentissage s’ancre dans la culture. À Manawan, communauté atikamekw de Lanaudière, ce lieu existe désormais : Bienvenue à l’École primaire Awacak Okiskinohamatowikamikowaw.
L’école transforme l’apprentissage en expérience d’appartenance. Le bois structure et réchauffe les espaces, ses teintes blondes se jumelant à l’aluminium qui rappelle la forêt. Les motifs inspirés du tipi et les lignes du canot affirment avec justesse l’héritage atikamekw. Au milieu, un atrium lumineux aux colonnes de bois, animé d’envolées d’oiseaux et de reliefs topographiques, devient un lieu de rencontre et de découverte. Circulation fluide, accessibilité universelle et matériaux durables assurent à la fois inclusion, sécurité et chaleur. Ici, la durabilité fait partie intégrante du design : énergie géothermique, ventilation naturelle et toit vert réduisent l’empreinte tout en gardant la nature proche. Dans la vitrine muséale et la bibliothèque ouverte sur le paysage, la culture s’épanouit, faisant de l’école de Manawan une architecture vivante où forêt, communauté et générations futures s’épanouissent.
Rooted in Land, Blooming Ahead
Imagine a school where walls echo the forest, where light guides each step, and where learning is rooted in culture. In Manawan, an Atikamekw community in Quebec’s Lanaudière region, such a place now stands—Welcome to Awacak Okiskinohamatowikamikowaw Elementary School.
The school turns learning into belonging, anchored in territory and tradition. Wood shapes its structure and interiors, blond tones paired with aluminum that recall the forest. Tipi motifs and canoe-like lines quietly affirm heritage. A luminous atrium framed by wooden columns, bird murals, and topographic patterns becomes a crossroads for gathering and discovery. Fluid circulation and universal access ensure every child feels at home, while durable materials balance safety with warmth. Here, sustainability is inseparable from design: geothermal energy, natural ventilation, and a green roof reduce impact and keep nature close. Culture thrives in the atrium’s showcase and the library open to the landscape, making Manawan’s new school a living architecture where forest, community, and next generations learn together.
2025 GRANDS PRIX DU
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Bâtiment d'enseignement scolaire & préscolaire
+ Architecture + Aluminium
+ School & Preschool Education Building
+ Architecture + Aluminium
École secondaire du Bosquet
Du Bosquet High School Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY ABCP | Menkès Shooner Dagenais LeTourneux | Bilodeau Baril Leeming Architectes Québec, Canada abcparchitecture.com msdl.ca architectes.ca
Où l’apprentissage prend racine
À Drummondville, l’École secondaire du Bosquet se dresse au bord d’un boisé. Pensée comme une école dans la forêt, elle fusionne nature et architecture, avec des façades d’aluminium qui rappellent la stratification des arbres.
La nouvelle école met les élèves en contact direct avec la forêt, son boisé préservé structurant le plan du rez-de-chaussée. Les grands espaces communs atrium, cafétéria, auditorium, gymnase s’ouvrent sur la nature, baignés de lumière et de vues. La volumétrie évoque les strates du paysage, tandis que l’aluminium marque la façade. Des panneaux pliés alternent avec des surfaces lisses, créant profondeur, rythme et jeux d’ombre et de lumière. Des brise-soleil en aluminium bronze, accordés à la palette du boisé, filtrent la lumière comme un couvert forestier. À l’intérieur, un carrefour biophilique avec gradins de bois forme le cœur de l’école, prolongé par la bibliothèque et l’auditorium lumineux. Places publiques, cour intérieure et percées en gradins complètent le dialogue entre bâtiment et forêt. L’école devient à la fois refuge et repère : un lieu d’apprentissage contemporain, façonné en aluminium et enraciné dans la nature.
Where Learning Takes Root
In Drummondville’s Saint-Nicéphore sector, Du Bosquet High School sits at the edge of a woodland. Designed as a school in the forest, it fuses nature and architecture, with aluminum façades that echo the stratified textures of the trees.
The new high school brings students into direct contact with the forest, its preserved woodland shaping the ground-floor plan. Key gathering spaces, such as the atrium, cafeteria, auditorium and gym, are open to nature, filled with light and views. The volumetric design recalls layers of landscape, while aluminum defines the façade. Folded panels alternate with smooth surfaces, creating depth, rhythm, and shadow play. Bronzetoned aluminum sunshades, matched to the woodland palette, filter daylight like a canopy. Inside, a biophilic hub with wooden bleachers forms the heart of the school, extending to a bright library and auditorium above. Outdoor plazas, courtyards, and stepped openings complete the dialogue between building and forest. Du Bosquet High School becomes both refuge and landmark: a contemporary learning environment shaped in aluminum, rooted in nature.
Crystal Clubhouse Complété | Completed 2023 China
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Bâtiment de sport & loisir
+ Sports & Leisure Building
Le bien-être en transparence
Kris Lin International Design réalise un pavillon de verre lumineux réunissant maison de thé, bibliothèque, gymnase et piscine. Transparent et multifacette tel un cristal, il favorise le bien-être, la communauté et un lien harmonieux avec la nature.
Le Crystal Clubhouse est pensé comme un pôle communautaire pour le corps et l’esprit alliant yoga et fitness à des espaces de lecture, de thé et de rencontres familiales. Sa forme cristalline redéfinit l’enveloppe : façades de verre facettées et panneaux d’aluminium gris sombre composent des jeux de transparence, de rythme et de relief. Le verre à haute transmission Low-E réduit l’exposition aux UV et la consommation d’énergie, l’éclairage naturel répondant à la majorité des besoins grâce aux 1 600 heures annuelles d’ensoleillement. Des vitrages inclinés baignent la piscine de lumière, créant des reflets miroitants qui effacent la limite entre intérieur et extérieur, tout en cadrant des vues dégagées sur le paysage. La durabilité s’exprime autant par la performance énergétique que par l’usage de matériaux renouvelables et la ventilation naturelle, assurant un environnement sain et équilibré. À la fois lumineux et efficace, le pavillon se présente comme un cristal contemporain : un lieu où s’unissent énergie, lumière et communauté.
All Facets of Wellness
In China, Kris Lin International Design creates a luminous glass clubhouse that blends tea house, library, gym, and pool. Transparent and multifaceted like a crystal, it fosters wellness, community, and a seamless bond with nature.
The Crystal Clubhouse is conceived as a community hub for body and mind—combining yoga and fitness with spaces for reading, tea, and family connection. Its crystalline form redefines enclosure: faceted glass walls and dark gray aluminum panels layer transparency, rhythm, and depth. High-transmittance Low-E glass reduces UV exposure and energy use, with daylight meeting most needs through 1,600 annual hours of sun. Angled glazing brings natural light into the pool, creating shimmering reflections that dissolve the boundary between inside and out, while framing open views of the surrounding landscape. Sustainability is expressed not only in energy performance but also in the use of renewable materials and natural ventilation, ensuring a healthy, balanced environment. Both luminous and efficient, the clubhouse is a contemporary crystal: a place where energy, light, and community converge.
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Immeuble à usage mixte
+ Mixed-Use Building La Tour d'eau Complété | Completed 2024 Canada
Où la trame du passé habille l’avenir
Revêtue de métal strié comme un tissu, La Tour d’eau, rue Moreau, marque l’entrée d’Hochelaga-Maisonneuve. CB Architectes y réinvente un ancien bâtiment industriel en lieu lumineux de travail, de création et de vie collective.
L’agrandissement se présente comme un volume métallique posé sur un rez-de-chaussée vitré en retrait. Ses rainures verticales rappellent la cadence des manufactures, tandis que ses angles souples évoquent le mouvement d’une étoffe. Par endroits, le bois affleure derrière le parement, clin d’œil aux hangars voisins d’autrefois. Entre la brique d’origine et cette enveloppe contemporaine, un atrium sur toute la hauteur relie les époques. Baigné de lumière, équipé de gradins en bois, il devient un salon partagé, propice aux rencontres et aux événements. Le programme mêle bureaux, ateliers d’artistes, espaces communautaires et commerces qui animent la rue Ontario, coin Moreau. À l’angle, deux grandes ouvertures circulaires brillent comme des lanternes, donnant à voir la vie intérieure et signalant l’entrée du quartier. En tissant mémoire industrielle et usages actuels, la Tour d’eau propose un patchwork vivant où se croisent patrimoine, créativité et communauté.
Woven Into the Hood
Clad like woven metal, La Tour d’eau shimmers at the threshold of Hochelaga-Maisonneuve. CB Architectes transforms a relic of the industrial era into a light-filled stage for work, creation, and community life.
The project begins with a gesture of levitation: a new metal volume poised above a recessed glazed base. Vertical grooves repeat like factory rhythms while softened angles echo fabric in motion. Behind the cladding, glimpses of wood recall the sheds that once lined the neighborhood. Between this new skin and the historic brick, a full-height atrium ties eras together. Bleachers in wood, natural light cascading from above—this central void doubles as a shared living room for the district, encouraging encounters. The program is equally woven: offices, artists’ studios, community spaces, and shops animating Ontario Street. Porthole windows at the corner glow like urban lanterns, revealing interior life and marking the gateway to the district. By stitching past to present, La Tour d’eau becomes a living patchwork of functions and people—industrial heritage recast as contemporary diversity.
PAR | BY Anne Carrier Architectes + Architectes Labonté Marcil Québec, Canada annecarrier.com es-a.ca
Un phare d’art et de savoir
Au cœur de l’arrondissement LaSalle, la Bibliothèque L’Octogone renaît. Trois lanternes prolongent le bâtiment d’origine, tissant art, architecture et communauté en un phare culturel lumineux.
Anne Carrier Architectes et Labonté Marcil font de L’Octogone une œuvre vivante un tiers lieu chaleureux où se tissent culture, création et rencontres. Sur la base préservée s’élèvent trois lanternes, volumes sculpturaux qui ouvrent la bibliothèque vers la ville, le parc et le voisinage. Chacune accueille une fonction sociale café, fab-lab, salons de lecture transformant les usages quotidiens en occasions de partage. À l’intérieur, l’art prend forme dans l’espace : escalier aux lignes sculpturales, murs immersifs, et la sphère ludique « dans ma bulle », cocon de lecture suspendu qui perce le toit et capte la lumière. Les parcours, lumineux et intuitifs, accompagnent les visiteurs de tout âge à travers une mosaïque de lieux et de pratiques. À l’extérieur, métal ajouré, parois de verre et toitures végétalisées composent avec l’ombre et la clarté, prolongeant le dialogue avec le paysage. Ici, art et architecture s’unissent pour éveiller l’imaginaire et offrir à LaSalle une véritable scène civique.
Art in a New Light
In Montréal’s LaSalle district, L’Octogone Library shines anew. Three lanterns extend the original building, weaving art, architecture, and community into a luminous cultural beacon.
Anne Carrier Architectes with Labonté Marcil reimagine L’Octogone as a living artwork—an inviting third place where culture, creation, and exchange converge. The preserved base is crowned with three lanterns, sculptural volumes that open the library to city, park, and people. Each lantern carries a social program—café, fab-lab, reading lounges—turning daily functions into moments of encounter. Inside, art becomes spatial: a sculptural stair, immersive walls, and the playful “in my bubble” sphere, a floating reading pod that pierces the roof as a light catcher. Pathways are fluid, luminous, and inclusive, guiding visitors through zones for all ages and practices. Outside, metal screens, glass, and planted roofs play with light and shadow, extending the architecture into its landscape. A place where architecture and art entwine to spark imagination, shaping a civic stage for LaSalle’s cultural life.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Couleur
+ Escalier
+ Colour
+ Stairs
École transitoire internationale de Montréal de l’avenue Prud’homme International Transitional School of Montréal, Prud’homme Avenue Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY Yelle Maillé et associés architectes Québec, Canada yellemaille.ca
Escalier, éclat et histoire
À l’École transitoire internationale de Montréal, avenue Prud’homme, un escalier orange audacieux transforme la circulation en expérience. Le projet restaure le patrimoine bâti tout en y insufflant couleur et lumière, conciliant mémoire et identité contemporaine.
Yelle Maillé et associés architectes redonnent vie à un ensemble patrimonial complexe par un simple geste décisif : un atrium vitré animé d’un escalier monumental. Plus qu’un lien fonctionnel, il devient repère sculptural, visible à travers l’école, unifiant des ailes disparates et simplifiant des parcours autrefois labyrinthiques. À sa base, des gradins intégrés créent une scène conviviale, transformant le passage en lieu de rencontre. Ici, la couleur n’est pas un accent mais un fil narratif. Les panneaux orange vifs dynamisent l’intérieur et dialoguent avec les escaliers et façades historiques soigneusement restaurés, témoins d’un siècle d’histoire. L’école accueille désormais 544 élèves, avec de nouvelles classes, un gymnase et le premier « carrefour d’apprentissage » du CSSDM. Baigné de lumière, durable et inclusif, l’ensemble incarne résilience et renouveau. À la fois lieu d’enseignement et ancrage civique, il démontre comment la couleur et la forme peuvent redéfinir le patrimoine.
An Atrium in Orange
At the International Transitional School of Montréal, Prud'homme Avenue, a bold orange stair turns circulation into experience. The project restores heritage fabric while injecting color and light, balancing history with a vibrant contemporary identity.
Yelle Maillé et associés architectes revive a layered heritage complex with one decisive gesture: a glazed atrium anchored by a striking orange staircase. The stair becomes a sculptural landmark, visible throughout the school, that unifies disparate wings and simplifies movement in the oncemaze-like structure. Integrated bleachers at its base form a social stage, transforming passage into community life. Here, color is not an accent but a narrative thread. Vivid orange panels energize the interior, set against restored historic staircases and façades that preserve the building’s century-old character. The school now houses 544 students, with new classrooms, a gymnasium, and the first CSSDM “learning hub.” Light-filled, sustainable, and inclusive, it embodies resilience and renewal. Both a place of learning and a civic anchor, it affirms how color and form can redefine heritage.
2025 GRANDS PRIX
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Rénovation
+ Renovation
Collège Reine-MarieAgrandissement : nouvelle salle d'entraînement et réfection de l'entrée des élèves
Collège Reine-Marie – Expansion: New Training Room and Renovation of the Student Entrance Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY Salem Architecture Québec, Canada salemarchitecture.ca
De l’entrée à l’entraînement
Dans Saint-Michel à Montréal, le Collège Reine-Marie réalise un double projet signé Salem Architecture : la rénovation de l’entrée des élèves et la création d’une nouvelle salle d’entraînement.
Autrefois marquée par un escalier abrupt et un abri saisonnier, l’entrée accueille désormais les élèves sous un auvent au soffite de bois, chaleureux et digne. Un parcours sans obstacle, en légère courbe, préserve un érable argenté, tandis qu’un banc de béton et une bande végétalisée adoucissent l’approche et relient le bâtiment à son site. Revêtu de Dekton mat, le nouvel ajout s’accorde aux façades de pierre du collège. Des touches de verre coloré rythment la composition et affirment l’identité de l’établissement. À l’intérieur, les vestiaires cèdent la place à une salle d’entraînement lumineuse, vibrante des couleurs bleue et orange des Titans. Structure apparente et finis bruts traduisent l’énergie du sport, tempérée par la clarté et l’ouverture de l’espace. Fidèle aux valeurs pédagogiques de l’école, le projet illustre comment l’architecture, même par des gestes simples, peut offrir aux élèves des lieux propices à l’inclusion, à la confiance et à l’épanouissement.
A Threshold Renewed
In Montréal’s Saint-Michel district, Collège Reine-Marie undertakes a significant dual project signed by Salem Architecture: a carefully renovated student entrance and a spacious new training room.
The former entry, once defined by a stark stair and seasonal shelter, now welcomes students beneath a wood-lined canopy that conveys warmth and dignity. A curving, barrier-free path preserves a mature maple, while a concrete bench and landscaped strip soften the approach and blend building with setting. The expansion, clad in matte Dekton, maintains a quiet dialogue with the school’s stone façades, while colored glass accents animate the façade and reinforce identity. Inside, obsolete locker rooms have given way to a bright new training room, alive with Titan orange and blue. Exposed structure and raw finishes channel athletic energy, tempered by daylight and openness. Rooted in educational values, the project affirms that architecture, even in modest gestures, can shape environments where students thrive—inclusively, confidently, and with pride.
ARCHITECTURE
ARCHITECTURE
+ Architecture + Bois
+ Architecture + Wood Camp Mercier
Une merveille boréale
Dans la réserve faunique des Laurentides, le Camp Mercier se dote d’un nouveau pavillon de bois. Il conjugue esprit rustique et design contemporain, offrant une porte d’entrée durable, inclusive et ouverte à l’année sur la nature.
À 783 mètres d’altitude, Camp Mercier est un haut lieu du ski de fond et un rendez-vous estival reconnu. Son nouveau pavillon remplace l’ancien camp par une architecture à la fois enracinée et renouvelée. Le parement d’épinette sombre, posé à la verticale, évoque les cabanes de bois rond, tandis que de larges ouvertures cadrent la forêt boréale. Toits à faible pente et volumes épurés dialoguent avec la montagne, jouant d’ombre et de lumière. De plain-pied, le bâtiment assure l’accessibilité, protège des nuisances routières et déploie trois ailes de bois autour d’un noyau favorisant la fluidité. À l’intérieur, des espaces de rencontre et comptoirs de location soutiennent les sports d’hiver; tandis que l’été, le pavillon accueille cyclistes et pêcheurs. À l’extérieur, les talus paysagers se métamorphosent en aires de jeu et de rassemblement. À la fois portail et repère, le pavillon renouvelle l’héritage du site, tissant matériau, paysage et communauté en un jalon de la culture du plein-air au Québec.
A Woodland Wonder
In Quebec’s Laurentides Wildlife Reserve, Camp Mercier gains a new wooden pavilion. Designed by Anne Carrier Architectes, it fuses rustic spirit and contemporary design, offering a sustainable, inclusive, and year-round gateway to nature.
At 783 meters, Camp Mercier is a renowned cross-country ski hub and summer retreat. The new pavilion replaces an obsolete forestry camp with an architecture both rooted and renewed. Its spruce cladding, set vertically, recalls log cabins; broad openings frame the boreal forest. Lowslope roofs and pared-down volumes echo the mountain, balancing shadow and light. Organized on one level, the building ensures accessibility, shields visitors from road noise, and unfolds three wooden wings around a central core for fluid circulation. Inside, gathering spaces and rental counters support winter sports; in summer the pavilion welcomes cyclists and fishers. Outside, landscaped embankments morph with the seasons into play and meeting grounds. Threshold and anchor, the wooden pavilion renews Camp Mercier’s legacy, weaving timber, landscape, and community into a landmark for Quebec’s outdoor culture.
Palissade | Résidence du lac (CF)
Complété | Completed 2023 Canada
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Architecture + Bois
+ Architecture + Wood
Bastion de brique, écrin de bois
Telle une palissade mise en scène, cette maison du lac signée _naturehumaine joue les contrastes. Côté route, la brique protège ; côté lac, la transparence s’ouvre. À l’intérieur, le bois apporte chaleur et douceur au quotidien.
Installée au bord du lac Orford, la résidence se déploie entre deux mondes : au sud, la route passante ; au nord, l’eau tranquille. De cette dualité naît une maison qui oppose force et légèreté. Vers la route, un volume de brique massif et durable agit comme rempart. Vers le lac, l’architecture s’efface en transparence, révélant des vues larges sur l’eau et la montagne. Le bois vient adoucir l’ensemble. Des lambris teints habillent les plafonds, le merisier se déploie sur les murs, et les fenêtres cerclées de cuivre répondent à la pierre des foyers et des meubles. Une lucarne posée sur le sommet du toit diffuse la lumière jusque dans le cœur des espaces. Chaque détail est pensé : terrasses orientées vers le coucher du soleil, angles ouverts au matin, textures et couleurs choisies avec soin. Entre brique et bois, Palissade traduit la vision de ses propriétaires en un refuge simple et intemporel.
Made of Brick, Wood and Views
Like a palisade turned stage set, this lakeside home by _naturehumaine balances drama and intimacy. Brick stands guard on the roadside, while wood-lined interiors glow with warmth, turning everyday life into a play of texture, light, and view.
Set along Lake Orford, the residence embraces a site of contrasts—road to the south, water to the north. Toward the road, the house reads as a brick bastion: solid, durable, and protective. Toward the lake, it dissolves into transparency, framing sweeping views of water and mountains. Wood becomes the counterpoint to mass. Stained paneling stretches across ceilings, cherry veneer wraps the walls, and copper-framed windows glow in warm dialogue with stone hearths and vanities. A skylight along the roof ridge pours daylight deep inside, ensuring the living spaces remain luminous. Every gesture resists the generic: terraces tuned to sunsets, corners angled to morning light, and details layered for texture and tone. Anchored by brick and softened by wood, Palissade distills its owners’ artistic vision into a timeless retreat.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Changement climatique
+ Climate Change
No Footprint Wood House
Complété | Completed 2022
Costa Rica
PAR | BY A-01 (A Company | A Foundation)
Costa Rica a-01.net
Alda
De beauté, d’équilibre et de sens
Nichée dans la luxuriante forêt pacifique du Costa Rica, la No Footprint Wood House marie élégance modulaire et intelligence climatique. Construite en bois lamellé de teck, elle démontre qu’une architecture peut être à la fois régénératrice et raffinée, dessinant des habitats sans empreinte.
Imaginée par A-01 (A Company / A Foundation), la maison incarne la plus récente évolution d’une série déjà maintes fois primée. Conçue pour répondre à la diversité des microclimats costariciens, elle mise sur l’implantation spécifique au site, la ventilation naturelle, l’ombrage solaire et la production d’énergie renouvelable. Colonnes, poutres et panneaux en teck lamellé-collé, mis au point avec l’industrie nationale et un savoir-faire international, composent un système modulaire aux multiples configurations. Certifié FSC et issu de filières locales, ce bois tropical valorise l’économie circulaire et s’impose comme matériau phare de l’architecture bioclimatique. À la fois raffinée et pragmatique, la maison devient catalyseur : elle engage les artisans, stimule l’innovation et ouvre une voie régénératrice où design, communauté et résilience climatique s’accordent en une architecture rare, équilibrée et porteuse de sens.
No Trace, All Grace
Nestled in Costa Rica’s lush Pacific forest, the No Footprint Wood House fuses modular elegance with climate wisdom. Built in laminated teak, it proves that architecture can be both regenerative and refined, shaping homes with no trace left behind.
The No Footprint Wood House, by A-01 (A Company / A Foundation), is the latest evolution of the award-winning series. Designed for Costa Rica’s diverse micro-climates, it integrates site-specific positioning, cross ventilation, solar shading, and renewable energy production. Prefabricated teak columns, beams, panels, and connectors—engineered with national industry and international expertise—form a modular kit of parts. FSC-certified and locally sourced, the laminated wood system supports circular economies and positions tropical timber at the forefront of bioclimatic architecture. Refined yet practical, the home is a catalyst: training local workmanship, stimulating innovation, and opening a regenerative path where design, community, and climate resilience converge— an architecture of rare beauty, balance, and purpose.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE
ARCHITECTURE
+ Architecture + Béton
+ Architecture + Concrete
Residence BEAU
Complété | Completed 2023
Canada
PAR | BY Alexandre Bernier Architecte Québec, Canada ab-architecte.ca
La maison-jardin minérale
À l’image de l’érable argenté qu’elle conserve, la Residence BEAU marie architecture et paysage. Signée Alexandre Bernier Architecte, son extension de béton transforme un modeste duplex de Saint-Henri en refuge lumineux, intime et tourné vers la nature.
La façade de rue d’origine demeure, tandis qu’un volume de béton s’ouvre largement sur le jardin. Sa peau pâle et ses vitrages cadrent la végétation comme une œuvre vivante. À l’intérieur, le bois récupéré adoucit la rigueur minérale : un escalier ajouré s’élève sous un puits de lumière, inondant l’espace. Le béton, structure et finition à la fois, permet fluidité, portées libres et dialogue continu avec l’extérieur. Ses textures tactiles ajoutent de la profondeur, tandis que les contrastes du bois et du verre apportent chaleur et transparence. Au rez-de-chaussée, le plancher abaissé prolonge le séjour vers la cour. Aux étages, chambres et atelier créatif se déploient sous la toiture de béton. À la fois robuste et sensible, la maison-jardin BEAU ancre la densité urbaine tout en tissant béton, bois et verre en une demeure discrète et gracieuse.
Seeds of Concrete
Rooted like the silver maple it preserves, the BEAU housegarden blends architecture and landscape. Designed by Alexandre Bernier Architecte, its concrete extension transforms a modest St-Henri duplex into a luminous, nature-bound refuge.
The original street façade remains, while a new concrete volume opens to the garden. Its pale skin and broad glazing frame vegetation as living art. Inside, reclaimed wood softens the mineral rigor: a perforated stair rises under a skylight, flooding the home with light. Concrete is both structure and finish, enabling fluid circulation, open spans, and a seamless dialogue with nature. Tactile variations in texture add depth, while contrasts of wood and glass bring warmth and transparency. At ground level, lowered floors extend directly to the courtyard; above, bedrooms and a creative studio unfold beneath the concrete roof. Robust yet sensitive, the BEAU house-garden anchors urban density while weaving concrete, wood, and glass into a discreet, intimate home—an architecture of resilience, simplicity, and grace.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Architecture + Matériaux
+ Architecture + Materials
Chalet armuré du Hibou Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY Atelier Schwimmer Québec, Canada schwimmer.ca
Un abril d’acier
Perché sur un cap rocheux, le Chalet armuré du Hibou conçu par Atelier Schwimmer s’ancre dans la pinède et l’affleurement minéral, tout en s’ouvrant sur la vallée laurentienne. Austère côté route mais généreux au sud, il conjugue rigueur passive et chaleur des matériaux.
Conçu comme un abri protecteur, le plan de plain-pied tourne sa façade close vers la route et les vents, tandis que les baies latérales ouvrent chambres et séjour principal sur la lumière et le panorama. Le toit en porte-à-faux bloque le soleil d’été mais laisse entrer les rayons d’hiver ; le plancher de béton joue le rôle de masse thermique. Des variations de plafond distinguent l’intime du collectif dans une organisation ouverte et claire. La matérialité guide l’ensemble : acier vertical dont la patine évolue, soffites de cèdre qui réchauffent les espaces, béton poli qui ancre le quotidien. L’enveloppe, parfaitement étanche et isolée, intègre un pare-vapeur intelligent et un mur nord protecteur. Les services se regroupent le long d’un axe compact ; l’eau provient d’un puits artésien avec traitement sur place, l’énergie du réseau hydroélectrique. Plus qu’un simple chalet, c’est une maison de silence et d’endurance, facile d’entretien, contextuelle et profondément laurentienne.
A Shelter in Steel
Perched on a rocky cape at 500 meters, this steel-clad retreat by Atelier Schwimmer settles into pine and stone while opening to sweeping Laurentian views. Austere to the road yet generous southward, it pairs passive rigor with warmth: weathered steel, cedar, and polished concrete.
Conceived as a protective refuge, the single-level plan turns its opaque steel front to road and wind, while lateral and rear glazing open the bedrooms and main living room to daylight and sweeping valley views. Its cantilevered roof blocks high summer sun yet welcomes winter rays; the concrete floor acts as thermal mass. Subtle ceiling shifts mark private rooms and the convivial heart within an open plan. Materiality leads: vertical weathered steel that patinates to deep brown, white-cedar soffits warming the communal zone, and polished concrete grounding daily life. The envelope is airtight and insulated, with a smart vapor barrier and a north wall as shield. Services line a compact central axis; water comes from an artesian well with on-site treatment, energy from the hydro grid. A house of silence and endurance—low-maintenance, contextual, and deeply Laurentian.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Architecture + Plafond
+ Architecture + Ceiling
La Flèche
Complété | Completed 2023
La flèche au plafond
Nichée sur la rive nord du lac Tremblant, La Flèche signée MU Architecture réinvente le chalet de montagne par des silhouettes acérées, des matériaux nobles et une forte intégration paysagère. Ses toits pointus fendent le ciel comme une flèche, tandis qu’à l’intérieur un plafond travaillé devient le cœur du projet.
Dans les aires de vie, la voûte triangulée en bois se déploie comme un origami et diffuse la lumière grâce à un puits central au-dessus de la cuisine. Elle élève l’ensemble salon, salle à manger et cuisine en enfilade, unifiant les volumes par la chaleur et la luminosité. À la fois structure, sculpture et atmosphère, elle ancre la vie familiale tout en invitant à la contemplation. En écho aux toitures en pointe, le plafond transforme la maison en sculpture habitée. Au-delà de ce point focal, la résidence de 700 m² conjugue pierre, acier et bois en dialogue avec la forêt. Les espaces privés s’ouvrent sur des vues panoramiques; puis une terrasse avec spa, au rez-de-jardin, descend vers le lac. Partout, le plafond s’affirme comme l’apogée du projet preuve que le détail peut transformer l’expérience.
The Arrow in the Ceiling
Nestled on the north shore of Lake Tremblant, La Flèche by MU Architecture reimagines the mountain home with sharp silhouettes, noble materials, and deep, site-sensitive landscape integration throughout. Its soaring pointed roofs cut the sky like an arrow, while inside a finely crafted timber ceiling becomes the heart of the design.
In the living areas, the triangulated wooden canopy unfolds like origami, diffusing light from a central skylight above the kitchen. It elevates the ensemble of living room, dining area, and kitchen, unifying volumes with warmth and luminosity. At once structure, sculpture, and atmosphere, it anchors family life while inviting contemplation. Echoing the arrowlike roofline, the ceiling transforms the house into a lived-in sculpture. Beyond this striking centerpiece, the 700 m² residence harmonizes stone, steel, and wood in dialogue with the forest. Private quarters open to panoramic views; and a garden-level spa terrace extends to the lake. Yet everywhere, the ceiling asserts itself as the project’s architectural climax—an emblem of how detail anchors experience.
2025 GRANDS PRIX DU
DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Architecture + Verre
+ Architecture + Glass
Le Pâturage Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY Muuk Architecture Québec, Canada muuk.ca
Au travers des champs de verre
À la lisière d’un vaste pâturage brumeux, Le Pâturage de Muuk
Architecture accueille l’aube comme un paysage habité. Acier noir, bois grisé et pierre naturelle ancrent la maison dans une force rustique, tandis que le verre lui confère transparence, rythme et lumière.
Trois volumes distincts, reliés par de délicates passerelles vitrées, composent une silhouette fragmentée rappelant les fermes d’autrefois. Ces liens lumineux cadrent les champs, laissent la nature pénétrer les espaces de circulation et transforment chaque pas en moment de contemplation. La lumière guide l’architecture : un long bassin reflète le ciel changeant, tandis qu’un puits de jour traverse la toiture pour illuminer le cœur. Les façades entières se dissolvent dans le verre, effaçant les seuils entre pièces et terrasses, intérieur et horizon. La transparence devient à la fois structure et atmosphère, reliant la maison à son site tout en célébrant l’immensité du paysage. Chaque reflet de l’eau, du ciel ou du verre démultiplie l’immersion dans la nature. Ainsi, Le Pâturage incarne silence, ouverture et dialogue avec l’environnement une architecture où le verre n’est pas surface, mais essence.
Through Fields of Glass
At the edge of a vast misty field, Le Pâturage by Muuk Architecture greets the dawn like an inhabited landscape. Black steel, weathered wood, and natural stone root the house in rustic strength, while glass gives it transparency, rhythm, and light.
Three distinct volumes, joined by delicate glass walkways, compose a fragmented silhouette recalling traditional farms. These luminous connectors frame the fields, let nature flow into circulation spaces, and transform every step into a moment of contemplation. A long pool reflects the changing sky, while a skylight slices through the roof to illuminate the core. Entire façades dissolve into glass, erasing boundaries between rooms and terraces, interior and horizon. Transparency becomes both structure and atmosphere, binding the house to its setting while celebrating the vastness of the landscape. Every reflection, whether from water, sky, or glass, multiplies the sense of immersion in the landscape. In doing so, Le Pâturage embodies silence, openness, and dialogue with nature.
2025 GRANDS PRIX DU
DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Architecture durable
+ Sustainable Architecture
CATL Zero-Carbon Teahouse Xiadang
Salon de thé zéro carbone CATL Xiadang
Complété | Completed 2024
China
PAR | BY HATCH Architects China hatchgroup.cn
Le salon de thé vert
Dans le village de Xiadang, au Fujian, HATCH Architects conçoit une maison de thé alignée sur les objectifs chinois pic 2030, neutralité 2060. Courbes fluides et verre rencontrent pierre et bois locaux; des PV intégrés en toiture alimentent l’édifice. Un chemin en spirale et des vues relient communauté, paysage et culture du thé.
Dévolu au thé, aux échanges et aux loisirs, le salon CATL de deux niveaux déploie des lignes continues qui unifient architecture et intérieur écho au ruban de Möbius. Les vitrages panoramiques ouvrent à la fois sur la montagne et sur le village, favorisant une relation réciproque. Ici, la performance dicte la forme : les modules solaires intégrés suivent la géométrie du toit pour produire environ 55 000 kWh par an, réduisant de 54,8 tonnes les émissions de CO₂ l’équivalent de 3 000 arbres plantés. Le verre extraclair et le béton à ultra-hautes performances assurent efficacité et finesse. Au pied de la montagne, une station de recharge intelligente permet aux véhicules de réinjecter de l’énergie dans le pavillon. Une enveloppe soignée, une orientation précise et un parcours en spirale sur le toit complètent ce petit repère civique où technologie, culture du thé et paysage s’accordent dans un ensemble à faible empreinte carbone.
A Cup of Clean Energy
In Fujian’s Xiadang village, HATCH Architects shape a teahouse aligned with China’s goals of peaking emissions by 2030 and achieving carbon neutrality by 2060. Fluid curves and glass meet rural stone and timber, while roof-integrated photovoltaics power the building. A spiral path and framed views knit community, landscape, and tea culture.
Programmed for tea, exchange and leisure, the two-storey CATL Teahouse uses continuous curves to fuse architecture and interior. Panoramic glazing opens to mountains and village, encouraging mutual regard. Performance drives form: building-integrated solar panels follows the roof geometry to produce 55,000 kWh annually, cutting about 54.8 tons of CO₂—akin to planting 3,000 trees each year. Ultra-clear glass and Ultra-high-performance concrete support efficiency and slenderness. At the foot of the mountain, an intelligent charging station enables bi-directional car-to-grid, letting vehicles return energy to the teahouse. A smart envelope, careful orientation and a spiralling rooftop path complete a small civic landmark where technology, tea culture and landscape meet in a low-carbon unity.
2025 GRANDS PRIX DU
DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Architecture + Paysage
+ Architecture + Landscape
Site d'observation des bélugas Putep't-awt
Putep’t-awt Beluga Observation Site Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY atelier5 + mainstudio Québec, Canada atelier5.ca mainstudio.ca
Rencontres au rivage
Putep’t-awt qui signifie sentier des bélugas est un repère de la Première Nation Wolastoqiyik Wahsipekuk, alliant affirmation culturelle, science et contemplation. Près du port de Cacouna, au pied d’une montagne sacrée, le site relie le territoire ancestral à la protection d’une espèce essentielle pour l’identité de la communauté.
Trois volumes sont reliés par des passerelles et un toit végétalisé dont la flore maritime prolonge le site vers le panorama. L’horizontalité de l’ensemble évoque le Saint-Laurent, tandis que la structure en bois ajouré rappelle des techniques traditionnelles. Les sentiers courbes orientent les visiteurs selon la course du soleil, en écho à des symboles profondément ancrés dans la culture autochtone. Construit avec un impact minimal, l’édifice protège flore et faune. La récupération des eaux de pluie et un système solaire assurent son autonomie énergétique. Ainsi, Putep’t-awt se présente comme une architecture de continuité là où savoirs ancestraux et recherche scientifique se rencontrent, où visiteurs et bélugas partagent un horizon, et où le paysage du Wolastokuk inspire protection et recueillement.
Sacred Trail of Wondrous Encounters
Putep’t-awt—meaning beluga trail—is a landmark for the Wolastoqiyik Wahsipekuk First Nation, uniting cultural affirmation, science, and contemplation. Set near the Port of Cacouna, at the foot of a sacred mountain, the site links ancestral territory with the protection of a species central to community identity.
Three volumes are tied by walkways and a green roof, whose maritime flora extends the landscape and offers a panoramic viewpoint. The horizontality of the design echoes the St. Lawrence, while wood filigree structures recall traditional methods. Curved paths and circular loops orient visitors to the sun’s course, evoking symbols deeply rooted in First Nation culture. Built with minimal impact, the structure protects fragile flora and fauna. Rainwater harvesting and solar capture systems provide autonomy. Putep’t-awt is an architecture of continuity—where ancestral knowledge and science meet, where visitors and belugas share a horizon, and where the Wolastokuk landscape inspires both protection and reverence.
PAR | BY Cohlmeyer Architecture Québec, Canada cohlarch.ca
Inc. Au clair des lumières
Sur la côte est de l’île de Vancouver, le secteur riverain de Comox a été repensé par Cohlmeyer Architecture. Autrefois négligée, cette frange urbaine s’anime désormais comme une scène civique où la lumière guide les pas, souligne les rencontres et prolonge la vie après la tombée du jour.
Des pavillons coiffés de vastes toits d’aluminium accueillent marchés et événements toute l’année, leurs abords éclairés offrant chaleur et abri. Des luminaires jalonnent les allées pour assurer confort et sécurité. Une place centrale relie Marina Park au port, son éclairage nocturne ouvrant des vues sur l’eau et le ciel. Le bâtiment riverain, regroupant services et espaces de location, s’illumine le soir : ses intérieurs visibles à travers le verre renforcent l’accueil. Un totem de la Première Nation K’ómoks a trouvé place au cœur de la place, magnifié par la lumière. Des parcours éclairés garantissent l’accessibilité universelle, tandis que le nivellement protège contre la montée des eaux. Aluminium, cèdre et acier ont été choisis pour leur durabilité et leur éclat, transformant des formes robustes en repères lumineux. Ici, la lumière devient lien : clarifiant les parcours, honorant l’héritage et animant le front de mer jusque dans la nuit.
Harbor Lights, Harbor Life
On Vancouver Island’s east coast, the Comox Waterfront has been transformed by Cohlmeyer Architecture into a luminous public realm. Once a neglected edge, it now glows as a civic stage where light guides movement, marks gathering spaces, and animates life after dark.
Pavilions with broad aluminum roofs host year-round events, their sheltered edges warmly lit. Fixtures along pathways ensure clarity and safety. A central square links Marina Park with the harbor, its nighttime lighting opening views of water and sky. The waterfront building, with restrooms, rentals, and offices, is also defined by light—its interiors glowing through glass to extend welcome. A K’ómoks First Nation totem pole was relocated to a place of honor in the square, illuminated to highlight its meaning. Well-lit paths ensure universal access, while raised grades guard against sea-level rise. Aluminum, cedar, and steel were chosen for durability and the way they reflect light, turning resilient forms into glowing landmarks. Here, light is connective tissue: clarifying routes, honoring heritage, and extending the waterfront into the night.
2025 GRANDS PRIX
ARCHITECTURE
ARCHITECTURE
+ Architecture + Collaboration
+ Architecture + Collaboration
Nanouk, l'ours polaire d'escalade de glace
Nanouk, the Ice Climbing Polar Bear Complété | Completed 2024
Canada
PAR | BY Studio Overall; Acmé; Aventurex; Laro Experts Conseil; Carnaval de Québec Québec, Canada studiooverall.com acmedecors.com aventurex.ca laroexpert.com carnaval.qc.ca
Gravir l’ours, dominer l’hiver
Pour le 70e anniversaire du Carnaval de Québec, Studio Overall a imaginé Nanouk, l’ours polaire d’escalade de glace de 14 mètres de haut. Dominant les toits, il devient un repère hivernal et incarne l’esprit de jeu et de renouveau du Carnaval.
Sa silhouette singulière, habillée d’aluminium facetté et perforé, conjugue légèreté et résistance au vent tout en servant d’écran à des projections lumineuses qui transforment la bête chaque soir. Fabriquée selon des principes d’écoconception, cette mégastructure entièrement démontable a une durée de vie prévue d’au moins dix ans, garantissant réemploi et responsabilité. Nanouk est aussi le fruit d’une collaboration. Studio Overall a réuni une équipe pluridisciplinaire : Aventurex pour les parcours d’escalade, Acmé pour l’ingénierie, la fabrication et l’installation, Laro Experts Conseils pour la faisabilité de l’installation et l’équipe du Carnaval pour le soutien logistique. Ensemble, ils ont concilié ambition créative, contraintes et budgets dans un processus agile de conception-réalisation. Au-delà du spectaculaire, Nanouk s’impose comme un emblème culturel. Aux côtés de Bonhomme Carnaval, il inaugure une nouvelle icône tout en évoquant subtilement les enjeux climatiques à travers la figure de l’ours polaire.
Nanouk on the Rocks
For the 70th anniversary of the Quebec Winter Carnival, Studio Overall conceived Nanouk—a 45-foot-tall polar bear ice-climbing sculpture towering above rooftops to become a winter landmark, embodying the Carnival’s spirit of play and reinvention.
Its distinctive form, clad in faceted and perforated aluminum, optimizes lightness and wind resistance while serving as a canvas for projections and light shows that transform the bear each night. Designed with eco-design principles, the demountable megastructure has a planned lifespan of at least ten years. Nanouk is also a story of collaboration. Studio Overall orchestrated a multidisciplinary team: Aventurex designed the climbing courses; Acmé handled engineering, built, and installation; Laro Experts Conseil oversaw feasibility and Carnival staff gave logistical support. Together, they reconciled creative ambition, technical constraints, and budgets within an agile design-build process. Beyond spectacle, Nanouk resonates as a cultural emblem. Alongside Bonhomme Carnaval, it signals a new winter icon while subtly evoking climate change through the image of the polar bear.
Passerelle sur la baie
Inauguré en 2023, le pont de la rue Marion est devenu un nouveau repère du front de mer revitalisé de Seattle. Conçu par Rosales+ avec HDR comme ingénieur attitré, il remplace une structure vieillissante par une travée plus large qui relie le centre-ville au terminal de traversiers Colman Dock, emprunté par plus de cinq millions de piétons chaque année.
À la fois gracieux et robuste, le pont déploie une arche centrale, des ailes en porte-à-faux et des piles angulaires qui dessinent une silhouette sculpturale au-dessus de l’Alaskan Way, cadrant des vues sur Elliott Bay. Le jour, il offre un passage clair et généreux ; la nuit, un éclairage sur mesure guide les pas et transforme l’ouvrage en portail lumineux sur la ville. Édifié en zone sismique sur le littoral, le pont utilise des matériaux et des détails conçus pour résister à l’air salin, au déglaçage hivernal et à un usage intensif avec un minimum d’entretien. Garde-corps ergonomiques, circulation intuitive et liens directs avec la promenade assurent confort et sécurité à tous les usagers. Intégré au programme Waterfront Seattle, le pont Marion renoue la ville avec la baie, mariant infrastructure et art en un geste civique qui renforce l’identité du front de mer.
Arches Over the Alaskan Way
Completed in 2023, the Marion Street Bridge is a new landmark on Seattle’s revitalized waterfront. Designed by Rosales+ with HDR as Engineer of Record, it replaces an outdated structure with a wider, fully accessible span that reconnects downtown to the Colman Dock Ferry Terminal—used by over five million pedestrians each year.
Graceful yet robust, the bridge’s arched center span, cantilevered wings, and angular piers create a sculptural silhouette over Alaskan Way, framing views of Elliott Bay. By day it is a clear, generous passage; by night, custom lighting guides movement and transforms the bridge into a luminous gateway to the city. Built in a seismic zone along the shoreline, the bridge employs resilient materials and detailing to withstand salt air, winter de-icing, and heavy use with minimal maintenance. Ergonomic railings, intuitive circulation, and direct links to the promenade ensure comfort and safety for all users. As part of the Waterfront Seattle Program, the Marion Street Bridge renews the city’s relationship with the bay, blending infrastructure and art into a civic gesture that strengthens the identity of the waterfront.
2025 GRANDS PRIX
DU DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Hors-catégorie
+ Unclassified Category
La Tour qui Danse – Rivière-au-Renard
The Dancing Tower – Rivière-au-Renard Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY BGLA architecture et design urbain Québec, Canada bgla.ca
Gravir le vent et saisir l’horizon
La Tour qui Danse s’élève à Rivière-au-Renard comme belvédère et sculpture paysagère. Conçue par BGLA, cette tour de bois invite les visiteurs à gravir ses marches par grand vent, sous la pluie ou la neige, faisant de l’exposition aux éléments une partie intégrante de l’expérience.
Composée d’anneaux empilés, légèrement décalés et percés d’ouvertures, la tour cadre des fragments mouvants d’horizon et de mer. Son apparente fragilité lattes de bois fines et géométrie irrégulière résiste pourtant aux intempéries, offrant une ascension semi-abritée à la fois précaire et exaltante. Son design transforme la montée en véritable parcours architectural. À chaque pas, le corps affronte les bourrasques, le regard découvre de nouvelles échappées vers l’horizon, et l’esprit perçoit à la fois la grandeur et la vulnérabilité du paysage maritime. Ainsi, la Tour qui Danse devient partie intégrante du territoire un repère qui renouvelle la manière dont villageois et visiteurs perçoivent leur environnement. Elle révèle Rivière-au-Renard non seulement dans sa beauté, mais aussi dans sa fragilité, offrant un dialogue en hauteur entre nature et architecture.
Dancing with the Elements
At the tip of the Gaspé Peninsula, the Dancing Tower rises from Rivière-au-Renard as both lookout and landscape sculpture. Designed by BGLA, the wooden tower invites visitors to climb into the wind, rain, or snow, transforming exposure to the elements into part of the experience.
Composed of stacked rings, slightly offset and punctuated with openings, the tower frames shifting glimpses of horizon and sea. Its apparent fragility—slender wooden slats and irregular geometry—paradoxically resists the weather, creating a semi-sheltered ascent that feels at once precarious and exhilarating. The design turns climbing the tower into an architectural journey. With each step, the body confronts gusts of wind, the eye finds new escapes toward the horizon, and the mind senses both the grandeur and vulnerability of the maritime landscape. In doing so, the Dancing Tower becomes part of the territory itself—a landmark that renews how villagers and visitors alike perceive their environment. It reveals not only in its beauty, but also in its fragility, offering an elevated dialogue between nature and architecture.
Tourism Montréal Information Kiosk Complété | Completed 2025 Canada
ARCHITECTURE
ARCHITECTURE
+ Installation temporaire
+ Temporary Installation
Un accueil sur tapis rouge
Conçu par EN TEMPS ET LIEU, ce kiosque mobile est à la fois point de service et manifeste de design, en écho au statut de Montréal comme Ville UNESCO de design. Fonctionnel, modulaire et immédiatement reconnaissable, il offre aux visiteurs un premier contact sensoriel avec la métropole.
Sa silhouette épurée reflète l’architecture de Montréal, tandis que la diagonale signature visuelle de Tourisme Montréal traverse structure et banc pour affirmer une identité graphique forte. Habillé du rouge emblématique de l’organisation, le kiosque se distingue dans le tissu urbain, tandis que des pictogrammes gravés représentant monuments et symboles de la ville ajoutent une dimension ludique et tactile à l’expérience. Les agents d’information, munis de tablettes numériques, accueillent les visiteurs dans un espace pensé pour l’interaction fluide. Un panneau solaire sur le toit alimente une batterie intégrée, garantissant l’autonomie énergétique : appareils en service, éclairage nocturne ou recharge d’urgence offerte aux passants. En alliant design, technologie et durabilité, le kiosque dépasse son rôle de simple point d’information. Il devient l’ambassadeur de l’esprit montréalais dynamique, inclusif et tourné vers l’avenir.
A Red Carpet Welcome
Designed by EN TEMPS ET LIEU, this mobile kiosk is both a service point and a design statement, echoing Montréal’s status as a UNESCO City of Design. Functional, modular, and immediately recognizable, it offers visitors a first sensory connection with the city.
Its streamlined form reflects Montréal’s contemporary architecture, while the bold diagonal—Tourisme Montréal’s visual signature—cuts across structure and bench alike, creating a strong graphic identity. Clad in Tourisme Montréal’s emblematic red, the kiosk stands out in the urban fabric, while engraved pictograms of local landmarks add a playful layer to the visitor experience. Information agents, equipped with digital tablets, welcome tourists in a space designed for fluid interaction. A rooftop solar panel powers an integrated battery, ensuring energy autonomy: agents can run devices, light the kiosk at night, or offer emergency charging to visitors. By combining design, technology, and sustainability, the kiosk transcends its role as an information booth. It becomes an ambassador of Montréal itself—dynamic and forward looking.
2025 GRANDS PRIX DU
DESIGN
ARCHITECTURE ARCHITECTURE
+ Concept & non bâti
+ Concept & Unbuilt
Cabines Éco en Forêt
Foret Eco Cabins À l’étape conceptuelle | Conceptual Phase Canada
PAR | BY Dubbeldam Architecture + Design Ontario, Canada dubbeldam.ca
Iso Un concept en canopée
Cabines Éco en Forêt propose un havre écoresponsable axé sur le bien-être, en plein cœur de 60 acres de forêt à Muskoka, en Ontario. Le projet à l’étape conceptuelle marie confort et conscience, invitant les visiteurs à ralentir et à renouer avec le rythme de la nature.
Onze cabines compactes ponctuent le site, posées sur le roc, au bord des marais ou à flanc de pente. Elles revisitent l’archétype de la cabane avec des toitures torsadées en volumes sculpturaux, brouillant la limite entre murs et toit pour mieux cadrer la forêt. À l’intérieur, de grandes baies vitrées et des vérandas moustiquaires prolongent l’immersion, tandis que bois d’érable, terre cuite, bronze et textiles naturels créent une atmosphère chaleureuse. Durables, les cabines intègrent enveloppes inspirées de la norme Passive House, bois certifié FSC, bardeaux de cèdre et finis à faibles émissions de COV. Reposant sur pieux hélicoïdaux, elles minimisent l’impact au sol et semblent flotter parmi les arbres. Alimentées par un champ solaire en été et relayées par le réseau en hiver, elles traduisent une vision nette zéro. Le tout se veut un sanctuaire où design, écologie et paysage s’unissent pour offrir une expérience de ressourcement en pleine nature.
Cabins in the Making
Forêt Eco Cabins imagines a net-zero, wellness-based retreat on 60 acres of Ontario’s Muskoka forest. Designed by Dubbeldam Architecture + Design, the concept blends contemporary comfort with eco-conscious values, inviting visitors to unplug and reconnect with nature.
The project envisions eleven compact cabins scattered across granite outcroppings, marshes, and slopes. Each reinterprets the traditional cabin: a pitched roof torqued into sculptural form, blurring roof and wall while opening interiors to forest views. Triple-glazed windows and screened porches immerse guests in the setting, while warm materials—maple plywood, terracotta, bronze, and natural fabrics—foster calm. Sustainability anchors the design. Cabins use Passive House assemblies, FSC wood, cedar shakes, and low-VOC finishes. Raised on helical piles, they minimize site impact and appear to float among the trees. A solar array provides summer power, supplemented by the grid in winter. The whole is envisioned as a sanctuary where design, sustainability, and landscape come together in harmony with nature.
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
ARCHITECTURE
ARCHITECTURE
+ Étudiant
+ Student
Halte en ville
Résister à l'engloutissement
Resisting engulfed À l’étape conceptuelle | Conceptual Phase Australia
Au stade conceptuel, Resisting Engulfed propose de transformer une venelle de Melbourne en havre de pause pour livreurs et habitants : un espace de repos, de ressourcement et de reconnexion avec la nature en pleine ville.
À Melbourne, le quadrillage des rues et la rencontre entre façades victoriennes et bâtiments contemporains marquent le rythme. Pour les livreurs, la ville peut soutenir autant qu’épuiser. Le concept répond à leurs besoins physiques et psychologiques en réanimant Custom House Lane. Les piétons conservent leur passage, tandis qu’un axe central relie Flinders Lane et Flinders Street pour les livreurs. On y trouve des espaces repas, une salle de soins, des sanitaires, des douches et des cours plantées qui apportent lumière et verdure. Les murs d’escalier en terre crue, issus du chantier du métro, ancrent le lieu ; le bardage en polycarbonate translucide, intégrant du plastique recyclé, allège la structure. L’ensemble devient un lieu accueillant et utile, où livreurs et habitants peuvent souffler et se sentir chez eux.
PAR | BY Chang Huang Australia unimelb.edu.au
A Shelter in Motion
At the conceptual stage, Resisting Engulfed by Chang Huang reimagines a Melbourne laneway as a sanctuary for delivery riders and the wider community—a place to pause, recover, and reconnect with nature amid the intensity of the city.
In Melbourne, the street grid and the interplay of Victorian façades with contemporary buildings set the pace. For couriers, the city can support as much as exhaust. The concept addresses their physical and psychological needs by revitalizing Custom House Lane. Pedestrians keep their passage, while a central axis links Flinders Lane and Flinders Street for couriers. The site offers meal areas, a first-aid room, washrooms, showers, and planted courtyards that bring light and greenery. Stairwell walls in rammed earth, sourced from the metro excavation, root the space in its context; translucent polycarbonate cladding with recycled plastic lightens the structure. The result is a welcoming, useful place where couriers and residents alike can pause and feel at home.
Deux tours reliées par une passerelle audacieuse, Mæstria Condominiums s’élève au cœur du Quartier des spectacles. Nouvelle icône urbaine, le projet réunit habitat, culture et commerce dans un modèle durable et visionnaire.
Twin towers joined by a bold skybridge, enter Mæstria Condominiums at the heart of Montreal's Quartier des Spectacles and discover a new urban icon where living, culture, and commerce converge in one sustainable, future-oriented hub.
Photos David Boyer Photographe INC.
La culture en point de mire
Une passerelle surélevée, des vues saisissantes et une ville vibrante en contrebas : Mæstria Condominiums, signé Devimco Immobilier, fusionne habitat, culture et commerce, portant l’art de vivre au vertical à de nouveaux sommets.
Dominant le cœur culturel de Montréal, Mæstria redessine la silhouette urbaine avec deux tours sculpturales reliées au 26e étage par une passerelle suspendue. Cet espace aérien devient un salon collectif, offrant des panoramas uniques et un accès privilégié aux grands événements de la Place des Festivals. Avec plus de 1 700 unités en copropriété et en location, le projet s’anime de commerces, bureaux et services. Ce socle en gradins épouse le rythme de la rue Sainte-Catherine et assure une transition fluide entre vie publique et privée, prolongeant l’énergie du Quartier des spectacles au quotidien. Des terrasses vertes et toits paysagers adoucissent l’empreinte urbaine et réduisent les îlots de chaleur. Ses noyaux en béton armé et son enveloppe performante en font une construction à la fois résiliente et éco-efficace. Lauréat du prix de l’année en construction & développement immobilier, Mæstria s’impose comme pôle culturel et modèle durable d’habitat vertical pour Montréal.
Towers in the Sky, City as Stage
A bold skybridge, sweeping views, and a city alive below: Mæstria Condominiums by Devimco Immobilier fuses residential life with culture and commerce, bringing mixed-use living in Montreal’s Quartier des Spectacles to newer heights.
Soaring above Montreal’s cultural core, Mæstria reshapes the skyline with two sculptural towers joined by a daring bridge at the 26th floor. This aerial link doubles as a communal living room, framing sweeping views and offering residents a front-row seat to the city’s festivals. The mixed-used development project unites over 1,700 condominiums and rentals, plus shops, offices, and services that echo the rhythm of Sainte-Catherine Street. Here, public and private spaces blend seamlessly, extending the vibrancy of the Quartier des Spectacles into daily life. Green terraces and landscaped rooftops soften the urban edge while mitigating heat islands. Reinforced concrete cores and a high-performance envelope ground the design in resilience. Together, these elements position Mæstria, winner of the Award of the Year in Construction & Real Estate Development, as a cultural hub and a sustainable model of vertical living in Montreal.
CONSTRUCTION & IMMOBILIER
CONSTRUCTION & REAL ESTATE
+ Développement résidentiel
+ Residential Development
Latti Complété | Completed 2025 Canada
PAR | BY Capital Square Québec, Canada capitalsquare.ca
COLLABORATION
Architecte: TLA Architectes
Designer d'intérieur: Blanchette archi.design
Communication & design de marque: Performa Marketing
La vie Latti
À Gatineau, le projet Latti est pensé pour répondre aux besoins variés de ses résidents avec une conception moderne et inclusive. Il propose 40 unités adaptées aux personnes à mobilité réduite, une terrasse sur le toit et un engagement affirmé envers la durabilité et un environnement de vie dynamique.
Construit par Capital Square et conçu en collaboration avec TLA Architectes et Blanchette archi.design. Latti marie architecture contemporaine et aménagements soignés pour répondre aux besoins d’une population diversifiée. Sa terrasse sur le toit rare dans le secteur du Plateau offre cabanas, piscine chauffée et espaces conviviaux favorisant les échanges. À l’intérieur, la bibliothèque en chêne blanc du hall d’entrée donne le ton, tandis que les espaces polyvalents, les salles de coworking et le gymnase enrichissent le quotidien. La durabilité est au cœur du projet, avec des systèmes à thermopompe et un toit vert qui optimisent l’efficacité énergétique, réduisent l’empreinte environnementale et génèrent des économies durables. En alliant design d’exception, innovation technique et conscience écologique, Latti établit une nouvelle référence en matière d’habitation urbaine à Gatineau pour une communauté tournée vers demain.
Livin’ la Vida Latti
In Gatineau, Québec, Latti redefines residential development with a modern, inclusive design. Featuring 40 units adapted for reduced mobility, a rooftop terrace with cabanas and its pool, and a strong commitment to sustainability, it offers a vibrant, future-ready community.
Built by Capital Square, designed in collaboration with TLA Architectes and Blanchette archi.design. Latti blends contemporary architecture with thoughtful amenities to meet the needs of a diverse population. Its rooftop terrace—a rarity in the Plateau sector—features cabanas, a heated pool, and social spaces that foster community. Inside, the lobby’s white oak library sets a refined tone, while multipurpose areas, coworking rooms, and a gym enhance daily life. Sustainability is central, with heat pump systems and a green roof that improve energy efficiency, reduce environmental impact, and ensure lasting savings for residents. By combining exceptional design, technical innovation, and ecological awareness, Latti sets a new benchmark for urban residential development in Gatineau—offering not just a place to live, but a forward-looking community.
2025 GRANDS PRIX
CONSTRUCTION & IMMOBILIER
CONSTRUCTION & REAL ESTATE
+ Développement TOD (Transit-Oriented Design) + TOD (Transit-Oriented Design) Development
PAR | BY Groupe Montoni, Fonds immobilier de solidarité FTQ et Sid Lee Architecture Québec, Canada groupemontoni.com fondsftq.com sidleearchitecture.com
Un tunnel vers le transport
À Laval, un premier tunnel piétonnier relie directement Espace Montmorency au métro de Montréal. Symbole d’un aménagement axé sur le transport collectif, cet ouvrage souterrain inédit incarne une vision urbaine fluide, durable et résolument tournée vers le transit.
Premier du genre à Laval, ce tunnel piétonnier relie directement Espace Montmorency au métro de Montréal. Réalisé par MONTONI, le Fonds immobilier de solidarité FTQ, Montez Corporation et Sid Lee Architecture, en collaboration étroite avec la Ville de Laval et la STM, il offre un accès protégé toute l’année aux résidents, travailleurs et visiteurs. Pensé pour améliorer la mobilité et promouvoir le transport collectif, il relie des pôles clés et s’intègre au réseau piétonnier. Ce lien stratégique fait partie d’un complexe mixte comprenant plus de 700 logements locatifs, un hôtel Courtyard Marriott de 188 chambres et 500 000 pi² d’espaces commerciaux et de bureaux. Implanté sur un site de 318 000 pi² à proximité de la Place Bell et de plusieurs campus, l’Espace Montmorency incarne une approche durable et humaine du développement urbain et ce tunnel en est une manifestation de plus.
A Tunnel to Transit
This first pedestrian tunnel in Laval directly links Espace Montmorency to the Montréal metro, embodying a true TransitOriented Development success story. This groundbreaking underground connection anchors a vision for seamless, sustainable, and transit-focused urban life.
The first of its kind in Laval, this pedestrian tunnel directly links Espace Montmorency to the Montréal metro. Delivered by MONTONI, the Fonds immobilier de solidarité FTQ, Montez Corporation, and Sid Lee Architecture with the City of Laval and the STM, it offers year-round, weather-protected access for residents, workers, and visitors. Designed to improve mobility and promote public transit, it connects key destinations while integrating with the pedestrian network. This strategic link is part of a mixed-use complex that includes over 700 rental units, a 188-room Courtyard Marriott, and 500,000 sq. ft. of commercial and office space. Set on a 318,000 sq. ft. site near Place Bell and several campuses, the project embodies a sustainable, human-centered approach to urban development.
Dans les Laurentides, le projet de SIROY se présente comme un refuge isolé au bord d’un lac, où architecture, nature et innovation s’unissent pour créer une demeure à la fois discrète dans sa présence et grandiose dans son expérience.
Construite sur le site d’un ancien refuge, la maison se découvre après des kilomètres de chemin forestier, un parcours méditatif menant à un lac préservé, sans voisin à l’horizon. L’architecture, signée Pierre Davidson, marie matériaux nobles et teintes naturelles, en harmonie avec la forêt, la roche et l’eau. À l’intérieur, le design d’Annie Bergeron déploie des plafonds cathédrale portés par de massives poutres en sapin de Douglas, traitées au Shou Sugi Ban noir profond, tandis que de larges fenêtres captent la lumière changeante. Ouverts et fluides, les espaces intègrent des armoires en chêne sur mesure, des foyers et un éclairage précis. Confort et performance se conjuguent grâce au chauffage géothermique par planchers radiants, à la domotique et à un système audio calibré. Du toit de métal aux bardeaux Enviroshake faits à 95 % de matières recyclées, chaque détail traduit l’engagement de SIROY envers la durabilité, l’efficacité et l’harmonie avec la nature.
A Refuge of Quiet Grandeur
In the Québec Laurentians, SIROY’s new residential home construction project stands as a secluded lakeside retreat where architecture, nature, and innovation converge to create a residence both discreet in presence and grand in experience.
Set on the grounds of a former lodge, the home is reached by kilometres of forest road, a meditative journey ending at a pristine lake with no neighbours in sight. The exterior—architecture by Pierre Davidson—pairs noble materials with natural tones, echoing forest, rock, and water. Inside, interiors by Annie Bergeron feature cathedral ceilings over Douglas fir beams in deep-black Shou Sugi Ban, with expansive windows framing shifting light. Open, fluid spaces integrate custom oak cabinetry, fireplaces, and precision lighting. Here, comfort meets performance through geothermal radiant heating, home automation, and a calibrated audio system. From the metal roof to 95% recycled Enviroshake shingles, every execution of detail reflects SIROY’s commitment to durability, efficiency, and harmony with nature.
2025 GRANDS PRIX
DU DESIGN
CONSTRUCTION & IMMOBILIER CONSTRUCTION & REAL ESTATE
+ Projet de rénovation
+ Renovation Project
Maison Prince Arthur Complété | Completed 2021 Canada
PAR | BY Unima Québec, Canada unima.ca
COLLABORATION
Design d'intérieur: Studio Imagine
L’héritage rehaussé
Au cœur du vieux Saint-Lambert, Unima réinvente la Maison Prince Arthur, une résidence centenaire transformée en demeure lumineuse, fluide et résolument contemporaine, alliant préservation patrimoniale et audace créative dans un dialogue entre passé et présent.
Implantée dans un quartier historique, cette maison de style Shingle a été restaurée avec un soin méticuleux. Les bardeaux de cèdre, peints d’un crème doux, contrastent avec l’élégance des encadrements noirs et des moulures de bois. À l’intérieur, l’aménagement signé Studio Imagine mise sur la lumière naturelle pour révéler la richesse des matériaux. Un sol en béton disposé en chevrons mène à des portes vitrées à structure d’acier, annonçant une esthétique sobre et raffinée. Du grenier sombre aux fondations affaiblies, chaque défi a été transformé en atout grâce à des solutions sur mesure et une coordination exemplaire. Le résultat est une maison qui respire, qui raconte, qui incarne l’art du dialogue entre passé et présent. Un lieu de vie ancré dans son histoire, mais tourné vers l’avenir avec élégance, sens et lumière.
When Past Meets Present
In the heart of old Saint-Lambert, Unima’s renovation of the Maison Prince Arthur reimagines a century-old residence as a luminous, fluid, and resolutely contemporary home, balancing heritage preservation with bold reinvention to create a dialogue between past and present.
Nestled in a historic neighbourhood, the Shingle-style exterior was meticulously restored and refreshed. The cedar shingles, painted soft cream, now contrast elegantly with black frames and wood moldings. Inside, interiors by Studio Imagine play on natural light to showcase the beauty and range of natural materials. A herringbone-patterned concrete floor leads to steelframed glass doors, setting a tone of simplicity and sophistication. From dim attic spaces to weakened foundations, each challenge became an opportunity to improve the design, addressed through custom solutions and meticulous coordination. The result is a house that breathes, that narrates, that embodies the art of dialogue between past and present. A living space anchored in its history, yet turned towards the future - with elegance, meaning, and light.
+ de
246 000
Le plus grand toit vert privé au Canada pieds carrés
Over
246 000
The largest private green roof in Canada square feet
2025 GRANDS PRIX DU DESIGN
Prix de l'année
Award of the Year
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
Naskapi Community Boardwalk Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY CCxA Architectes paysagistes Québec, Canada
ccxa.ca
GRAND LAURÉAT | GRAND WINNER
+ Architecture de paysage en milieu rural
+ Paysage + Bois
+ Landscape Architecture - Rural Areas
+ Landscape - Wood
Le sentier des mémoires
À Kawawachikamach, au nord du Québec, une passerelle de bois devient lien vital. Elle longe les rives, ponctuée de pierres et de caribous sculptés, et offre à la Nation naskapie un parcours pour se balader, se souvenir et retrouver fierté.
Lauréat du Prix de l’année pour la discipline paysage et territoires, le Naskapi Community Boardwalk se distingue par sa simplicité et sa profondeur. Dessiné par CCxA architectes paysagistes, il redonne accès aux lacs Matemace et Peter à travers un tracé de deux kilomètres, dont 400 mètres ont vu le jour en 2024. Le sentier se glisse entre épinettes, mousses et lichens sans troubler l’écologie fragile du Nord. Les matériaux locaux tels que le mélèze, la pierre, l’ardoise, s'arriment au territoire, tandis que des sculptures de caribous et une fresque narrative inscrivent la mémoire collective dans le paysage. À la fois sentier, lieu d’apprentissage et cercle de rassemblement, la passerelle a vu le jour malgré l’isolement et les saisons courtes. Sa force tient à sa simplicité. Ici, le design s’efface pour révéler l’eau, le ciel et l’histoire. Un rappel discret de ce qui fonde la Nation naskapie : la mémoire du passé, la présence au présent et l’élan vers l’avenir.
A Path Back to the Lake
In Kawawachikamach, Quebec, a simple boardwalk becomes a cultural lifeline. Timber and stone trace the lakeshore, caribou sculptures honour memory, and a meandering path restores health, connection, and pride to the Naskapi Nation.
The Award of the Year in Landscape & Territories Naskapi Community Boardwalk is modest in form yet profound in impact. Designed by CCxA Architectes paysagistes, it reconnects the Nation of Kawawachikamach to the shores of Lake Matemace and Peter Lake with a 2-kilometre path, the first 400 metres built in 2024. Conservation rules required subtlety: the route hugs the land, weaving among spruce, moss, and lichen, leaving the subarctic ecology intact. Local tamarack, slate, and stone root the project in place, while cultural touchpoints such as caribou sculptures and a storytelling mural anchor it in memory. The boardwalk also serves as a classroom, a gathering circle, and a health resource. Built under the constraints of distance and short northern seasons, its strength lies in simplicity. Here, design dissolves into landscape, framing water, sky, and story. It is a quiet reminder of who the Naskapi are—and where they are headed.
Prix de l'année
Award of the Year
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
Parc TMC Helix Complété | Completed 2023 United States
PAR | BY Mikyoung Kim Design Massachusetts, United States myk-d.com
GRAND LAURÉAT | GRAND WINNER
+ Architecture de paysage sur le domaine public
+ Landscape Architecture - Public Space
Ce qui n’était qu’un stationnement devient le cœur vert d’une ville. Conçu par Mikyoung Kim Design, TMC Helix Park transforme 37 acres en éponge et en scène : il retient des millions de litres d’eau de pluie, rafraîchit l’air et anime Houston. 650 arbres indigènes, des jardins biodiversifiés, des promenades ombragées et des jeux d’eau composent le décor, tandis que spectacles, conférences et activités de bien-être transforment la vitalité urbaine en fête partagée.
What was once a parking lot now beats as Houston’s green heart. Designed by Mikyoung Kim Design, TMC Helix Park transforms 37 acres into both a sponge and a stage: capturing millions of gallons of stormwater, cooling the air, and hosting civic life. 650 native trees, biodiverse gardens, shaded promenades, and playful water features set the scene, while performances, lectures, and wellness programs make renewal feel like a collective celebration.
Au rythme du bayou
Hier une mer d’asphalte, aujourd’hui une oasis urbaine : le TMC Helix Park transforme 37 acres en un paysage qui absorbe la pluie, rafraîchit l’air et redonne souffle à la ville de Houston. Ici, la résilience devient refuge, et santé, écologie et communauté s’entrelacent.
Conçu par Mikyoung Kim Design, lauréat du Prix de l’année en paysage & territoires, ce parc public métamorphose un ancien stationnement du centre-ville en vitrine de résilience et de bien-être. En bordure du Brays Bayou, il est conçu pour résister à une crue millénaire, retenant 12 millions de litres d’eau tout en nourrissant son bassin versant. Plus de 650 arbres indigènes, des jeux d’eau interactifs et des jardins biodiversifiés offrent une expérience sensorielle riche et variée. Des parcours multimodaux recousent le site à la ville, tandis que des canopées ombragées et 35 000 m² de surfaces perméables combattent les îlots de chaleur. Pelouses, aires de jeux, ruisseaux et jardins composent une mosaïque d’ambiances pour se détendre, jouer ou réfléchir. Un outil de conception inspiré de la neurodiversité assure des aménagements inclusifs et flexibles. Avec ses spectacles, conférences et activités de bien-être hebdomadaires, le parc devient une scène civique où écologie et vie communautaire s’unissent.
A Living Sponge
Once a sea of asphalt, now a living helix: TMC Helix Park reshapes 37 acres of Houston into a landscape that drinks the rain, cools the air, and invites the city to breathe. Here, resilience doubles as refuge, and health, ecology, and community spiral into one.
Designed by Mikyoung Kim Design, winner of the Award of the Year in Landscape & Territories, this public park transforms a former downtown parking lot into a showcase of resilience and well-being. Adjacent to Brays Bayou, the park is engineered to withstand a 500-year storm, retaining 3.2 million gallons of water while nourishing its watershed. More than 650 native trees, interactive water features, and biodiverse gardens create a layered sensory experience. Multimodal pathways stitch the park to the city, while shaded canopies and 380,000 square feet of permeable pavement fight urban heat. Expansive lawns, play areas, streams, and gardens offer spaces for play, reflection, and pause. A neurodiversity toolkit informs flexible spaces, ensuring inclusivity for all users. With weekly performances, lectures, and wellness programs, the park emerges as a civic stage where ecological function and community life move as one.
WLA Artificial Intelligence Lab Gardens
Complété | Completed 2024
China
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Architecture de paysage
- toit terrasse
+ Aménagement paysager & Terrasse- projet commercial & de bureau
+ Landscape Architecture
- Terrace Roof
+ Landscaping & Terrace
- Commercial & Office Project
PAR | BY Ballistic Architecture Machine (BAM) China
bam-land.com
Les jardins de l’intelligence
À Shanghai, les WLA Artificial Intelligence Lab Gardens aménagent le premier centre mondial dédié à la recherche en intelligence artificielle. Ici, les concepts abstraits deviennent espaces tangibles où humains et machines se rencontrent dans la réflexion, la recherche et la collaboration.
Conçus par Ballistic Architecture Machine, les jardins mettent le paysage en dialogue culturel entre humains et IA. Réalisé pour la World Laureates Association à Shanghai, le complexe de 47 400 m² traduit la pyramide Données–Information–Savoir–Sagesse en jardins superposés, du sol jusqu’au toit. Chaque niveau propose des atmosphères doubles qui orientent humeurs et mouvements, brouillant frontières entre naturel et artificiel. La durabilité structure le projet : pavages perméables, jardins pluviaux et toits verts visent les certifications China Green Star Three, LEED Gold et WELL Platinum. Des plantations adaptées aux sols remblayés et aux vents salins du bouleau indigène aux graminées et cactus de toiture renforcent sa résilience. En rendant l’abstraction tangible, ces jardins transforment avec brio le lieu de recherche en paysage sensoriel d’innovation, d’inclusivité et d’engagement public.
Gardens of Intelligence
In Shanghai, the WLA Artificial Intelligence Lab Gardens landscape the world’s first purpose-built artificial intelligence research facility. Here, abstract concepts become tangible spaces where humans and machines meet in reflection, research, and collaboration.
The WLA Artificial Intelligence Lab Gardens, by Ballistic Architecture Machine, frame landscape as a cultural dialogue between humans and AI. Conceived for the World Laureates Association in Shanghai, the 47,400 m² complex translates the Data–Information–Knowledge–Wisdom pyramid into stacked gardens, from ground to rooftop. Each level offers dual atmospheres that guide moods and movement through different stages of research, blurring the natural and artificial. Sustainability anchors the design: permeable paving, rain gardens, and green roofs target China Green Star Three, LEED Gold, and WELL Platinum. Plantings adapt to reclaimed soils and saline winds, from native birch and grasses to rooftop succulents. By making abstraction tangible, the gardens transform research space into a sensory landscape of innovation, inclusivity, and public engagement.
Rockwood Village Complété | Completed 2022
United States PAR | BY PLACE
Oregon, United States place.la
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Architecture de paysage
- projet domiciliaire
+ Landscape Architecture
- Housing Project
Des racines et des liens
À Rockwood, en Oregon, PLACE transforme un site de logements abordables en paysage connecté de jardins, sentiers et espaces collectifs favorisant communauté, échanges culturels et vie quotidienne en harmonie avec la nature.
Pour Rockwood Village, les architectes paysagistes ont su repenser les espaces extérieurs pour en faire le véritable cœur du quartier. En collaboration avec Community Development Partners et Hacienda CDC, le concept s’inspire des places publiques historiques, cadrant un grand espace vert et des corridors artistiques sous de majestueux conifères. Une boucle piétonne également piste d’exercice relie bosquets ombragés, jardins, aires de jeux et pelouses polyvalentes aux parcs et transports. Pavés perméables et plantations irriguées par les eaux pluviales renforcent la résilience. Façonné avec les résidents, Neighbors Park et un partenariat avec Mudbone Grown apportent agriculture, entrepreneuriat et échanges culturels au quotidien. Le centre communautaire accueille activités et événements, tandis qu’un revenu fixé à 30 % ou moins du revenu médian local assure l’accessibilité pour les familles diversifiées de Rockwood.
A Village Rooted in Belonging
In Oregon’s Rockwood, PLACE turns a workforce housing site into a connected landscape of gardens, paths, and gathering spaces—fostering community, cultural exchange, and everyday life in harmony with nature.
For Rockwood Village, PLACE Landscape Architecture reimagined the outdoors as the true heart of this new neighborhood. In collaboration with Community Development Partners and Hacienda CDC, the design draws from historic town squares, framing a civic green and art-lined corridors beneath mature evergreens. A pedestrian loop—also an exercise track— links shaded groves, gardens, play hubs, and flexible lawns to nearby parks and transit. Resilient features include permeable pavers and stormwater-fed planting. Neighbors Park, shaped with resident input, and a partnership with Mudbone Grown bring farming, entrepreneurship, and cultural exchange into daily life. The community center anchors programs, while income eligibility at 30% or less of the area median income ensures access for Rockwood’s diverse families.
Wine Country Getaway
Escapade dans la région viticole
Complété | Completed 2023
United States
PAR | BY Shades of Green Landscape Architecture California, United States shadesofgreenla.com
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Architecture de paysage
- maison privée
+ Landscape Architecture
- Private Residence
Entre vignes et vallées
Dans le comté de Napa, Shades of Green Landscape Architecture marie design contemporain et héritage agricole, créant une retraite économe en eau où caractère rural, vie familiale et espaces extérieurs novateurs prospèrent harmonieusement.
Pour cette escapade dans la région viticole, Shades of Green Landscape Architecture a réimaginé un paysage moderne, économe en eau et ancré dans son environnement. Deux palmiers encadrent l’entrée, menant à une cour en gravier et à des plantations adaptées au décor rural. À l’arrière, graviers et bandes de béton coulé créent des espaces multifonctionnels et perméables, variant en densité selon l’usage et le rythme visuel. Un pin majestueux, autrefois voué à l’abattage, structure le jardin par son ombre et son attrait ludique. Les verts, bleus et accents dorés de plantes natives et tolérantes à la sécheresse remplacent la pelouse, tandis qu’une tonnelle, un terrain de bocce, un foyer et une piscine offrent des loisirs sans compromettre la terre. Revitalisation du sol, matériaux locaux et plantations économes en eau, conformes à la California Water Efficient Landscape Ordinance, pensées pour le climat local, favorisent la biodiversité et respectent les racines agricoles du site.
Modern Roots in Wine Country
In Napa County, Shades of Green Landscape Architecture blends modern design with agricultural heritage, crafting a water-wise retreat where rural character, family life, and forward-thinking outdoor spaces flourish together.
For this wine country getaway, Shades of Green Landscape Architecture reimagined a farmhouse property as a modern, low-water landscape rooted in its surroundings. Two palms frame the entry, leading to a gravel courtyard and plantings that fit the rural setting. In the backyard, gravel and pouredin-place concrete bands form multifunctional, permeable spaces that shift in density for use and visual rhythm. A mature pine, once slated for removal, anchors the garden with shade and play. Native and drought-tolerant greens, blues, and sunlit accents replace lawn, while a sleek dining trellis, bocce court, firepit, and pool offer leisure without compromising the land. Soil revitalization, locally sourced materials, and water-wise planting in line with California’s Water Efficient Landscape Ordinance promote biodiversity and honor the site’s agricultural roots. From sunrise to sunset, beauty, function, and stewardship align.
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Architecture de paysage
- projet culturel & institutionnel
+ Landscape Architecture
- Cultural & Institutional Project
Cultiver le passé, semer l’avenir
À la Maison Robert Bélanger, l’histoire ne reste pas figée. WAA+ réinvente le passé rural en paysage vivant où vergers, jardins et récoltes partagées nourrissent à la fois la mémoire et la communauté.
À Saint-Bruno, les abords de cette maison patrimoniale se transforment en paysage culturel inspiré de l’autosuffisance du XIXe siècle et renouvelé par des valeurs de durabilité, d’inclusion et de vie collective. Autour de la maison restaurée, lilas et légumes patrimoniaux rappellent les traditions rurales, tandis que des clôtures de cèdre retracent l’empreinte de l’ancienne grange. Un verger réinventé préserve la lignée du dernier pommier d’origine, mêlant variétés anciennes, petits fruits et fleurs comestibles. Un boisé enrichi d’essences indigènes, typique de la forêt de caryers et d’érables, favorise la biodiversité et évoque les usages du bois de chauffage et de l’acériculture. Criblures de pierre, structures de cèdre et bancs rustiques ancrent le design dans des matériaux familiers, tandis que les nouveaux aménagements relient lieux de rencontre, espaces culturels ombragés et jardins nourriciers. Ici, l’histoire prend racine en avenir partagé.
A Cultivated Memory
At Robert-Bélanger House, history doesn’t sit still. WAA+ reimagines the rural past as a living landscape—where orchards, gardens, and shared harvests nourish both memory and community.
In Saint-Bruno, Québec, the grounds of this heritage home are recast as a cultural landscape inspired by 19th-century self-sufficiency and renewed through sustainability, inclusion, and civic life. Around the restored house, lilacs and heirloom vegetables recall rural traditions, while cedar fences trace the footprint of the former barn. A reimagined orchard preserves the lineage of the last original apple tree, blending heritage apples with berries and edible flowers. An enriched hickory-maple woodland fosters biodiversity and evokes the practices of firewood and maple syrup. Stone screenings, cedar structures, and rustic benches root the design in familiar materials, while new layouts connect gathering spaces, shaded cultural areas, and productive gardens. A past replanted for today’s future.
2025 GRANDS PRIX
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Architecture de paysageprojet commercial & de bureau
Nike Shoe Dog Bridge: A Portal for Dreamers in Motion
Pont Nike Shoe Dog : un portail pour les rêveurs en mouvement
Complété | Completed 2022
United States
PAR | BY PLACE
Oregon, United States place.la
Un portail pour les rêveurs
Suspendu au-dessus des marais protégés de Cedar Mill Creek, en Oregon, le Pont Nike Shoe Dog marque un seuil entre passé et avenir là où le mouvement rencontre la mémoire dans le paysage vivant de l’État américain.
Conçu par PLACE, il relie le siège social d’origine de Nike à son nouveau campus, traçant un chemin où le sport et la nature se rejoignent. Sa canopée, construite en sapin de Douglas, évoque les forêts de l’Oregon et les ponts couverts qui ont marqué l’enfance de Phil Knight, cofondateur et ancien PDG de Nike. S’étendant sur 235 pieds entre deux piliers de béton, la structure honore l’histoire avec des formes angulaires qui rappellent les débuts de Nike, tandis que ses garde-corps ajourés et son ossature de bois filtrent la lumière en motifs changeants. Sous le pont, les marais s’animent les castors sculptent, les canards chantent, les branches s’inclinent au vent. Façonné de bois séquestrant le carbone et revêtu de panneaux d’aluminium captant le ciel, le pont est à la fois sculpture et abri. En surplomb, coureurs, marcheurs et rêveurs vont et viennent, au rythme de la terre et avec intention écho à la vision de Phil Knight, où ambition, persévérance et possibilité s’accordent au calme battement de la nature.
A Portal for Dreamers
Suspended above Oregon’s protected Cedar Mill Creek wetlands, Nike Shoe Dog Bridge marks a threshold between past and future—where movement meets memory in the state’s living landscape.
Designed by PLACE, the bridge connects Nike’s original headquarters to its new campus, tracing a path where sport and nature meet. The canopy, built from Douglas fir, recalls Oregon’s forests and the covered bridges that framed Nike’s co-founder and former CEO Phil Knight’s early years in southern Oregon. Spanning 235 feet between concrete piers, the structure honours history with angled forms that nod to Nike’s beginnings, while slatted railings and timber underpinnings filter light into shifting patterns. Beneath the bridge, the wetlands stir—beavers sculpt, ducks call, branches bow to the wind. Forged from carbon-sequestering timber and clad in aluminum panels catching the sky, it is both sculpture and shelter. Above it, runners, walkers, and dreamers cross slowly, free to feel the rhythm of the land, and to move forward with purpose—echoing Phil Knight’s vision.
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Plan de design urbain + Urban Design Plan
The Well, Toronto Complété | Completed 2023 Canada
PAR | BY CCxA Architectes paysagistes, Adamson Associates Architects, Hariri Pontarini Architects, BDP Quadrangle Québec | Ontario, Canada
Sur un ancien site industriel torontois, commerces, bureaux et habitations s’entrelacent dans un réseau piétonnier vibrant, mariant patrimoine, durabilité et design pour créer un nouveau pôle animé au cœur du centre-ville.
Ancien siège du Globe and Mail, ce site de 8 acres renaît en destination inclusive accueillant 20 000 usagers quotidiens. Conçu par CCxA, Adamson Associates, Hariri Pontarini et BDP Quadrangle, il réunit six immeubles résidentiels et une tour de bureaux autour de places, promenades arborées et d’une colonnade marchande sur trois niveaux. Telle une colonne vertébrale, une verrière ondulante relie l’ensemble jusqu’à un amphithéâtre, des places publiques et la promenade Wellington, attendue depuis 175 ans. Sous les pavés, des tranchées irriguées par les eaux pluviales nourrissent un paysage résilient. Certifié LEED, le projet intègre toitures vertes, ensoleillement optimisé et absence de façades techniques visibles grâce à une desserte souterraine. Relié 24/7 par neuf passages, il incarne une vision de l’espace public où architecture et paysage se conjuguent, stimulant la vie communautaire et l’activité économique.
Where the City Flows Together
On a former Toronto city industrial site, retail, office, and residential life are now woven into a vibrant pedestrian network, blending heritage, sustainability, and design to create a lively new hub in downtown Toronto.
Once home to the Globe and Mail, this 8-acre site is reborn as an inclusive destination welcoming 20,000 daily users. Designed by CCxA, Adamson Associates, Hariri Pontarini, and BDP Quadrangle, it unites six residential buildings and an office tower around plazas, tree-lined promenades, and a three-level retail colonnade. Its undulating-glass-canopied “Spine” leads to an amphitheatre, public squares, and the long-awaited Wellington Promenade—175 years in the making. Beneath the paving, stormwater-fed trenches sustain resilient greenery. LEED-certified, the project features green roofs, optimized sunlight, and no visible backof-house, thanks to underground servicing. Linked 24/7 by nine passageways, it stands as a public realm–driven vision where architecture and landscape converge, sparking community life and economic vitality.
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Projet d’aménagement municipaux
+ Civic Design Project
Phase II du Jardin des Arts | Promenade riveraine
Phase II of the Jardin des Arts | Riverside Promenade Complété | Completed 2024 Canada PAR | BY WAA+ Québec, Canada waa-ap.com
Mémoire riveraine en mouvement
Au cœur du centre-ville de Saint-Jérôme, WAA+ redonne vie à un tronçon des rives de la rivière du Nord, entre les ponts Castonguay et Saint-Joseph, en le transformant en un lieu de promenade immersif où se rencontrent l’eau, le patrimoine et le design.
Ce projet révèle la force évocatrice du site : en aval, le fracas des chutes et des rapides; en amont, un barrage encore visible rappelle la mémoire hydraulique des lieux. Le projet puise dans ces strates d’histoire moulins, turbines, puis industrie textile pour façonner ses choix de formes et de matériaux. Pavés de pierre, brique rouge, métal et bois massif réinterprètent l’empreinte industrielle. Au centre, un belvédère orné d’un motif de sol inspiré du tricot rend hommage aux artisans et reprend le rythme ondulant de la rivière. Plus bas, un balcon en porte-à-faux, à la hauteur des anciennes fondations, place le visiteur au plus près de l’eau sa brume, sa rumeur, son appel. Jardins saisonniers et éclairage soigné accompagnent la promenade, tandis qu’un écrin végétal en lisière filtre la ville. Elle s’achève sur un espace de rencontre, là où pierre, eau et mémoire se fondent en un seul mouvement.
Riverside Memory in Motion
In the heart of downtown Saint-Jérôme, WAA+ is revitalizing a section of the Rivière du Nord’s shoreline—between the Castonguay and Saint-Joseph bridges—by transforming it into an immersive promenade where water, heritage, and design come together.
Downstream, waterfalls and rapids dominate; upstream, a dam recalls the site’s hydraulic past. The design honours these layers of history—from mills and turbines to textile factories—through materials and forms. Its stone paving, reddish brick, metal, and solid wood evoke the area’s industrial fabric. At its core, a belvedere, paved in a knit-inspired pattern, pays tribute to local craftspeople while echoing the river’s ripples. From a cantilevered balcony at the level of the old foundations, the river feels within reach—its mist, its rumble, its pull. Seasonal blooms and warm light shift the mood from day to night, while a green fringe along the edge blurs the city beyond. The promenade ends as a meeting point—where stone, water, and memory flow as one.
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Projet TOD + TOD Project
Plan particulier d'urbanisme (PPU) du centre-ville de Brossard
Specific Urban Plan (PPU) for downtown Brossard À l’étape conceptuelle | Conceptual Phase Canada
PAR | BY Atelier Urbain et Ville de Brossard Québec, Canada latelierurbain.com brossard.ca
Au pouls de la banlieue
La Ville de Brossard, avec le soutien de la firme l'Atelier Urbain transforme 164 hectares du territoire municipal de la ville de Brossard en un centre-ville vert et animé, remplaçant l’asphalte par des quartiers complets, connectés par une mobilité durable et des espaces publics de qualité.
Au croisement de l’autoroute 10 et du boulevard Taschereau, le projet prévoit plus de 12 000 logements, créant un cœur civique pour 25 000 résidents. Le concept TOD s’articule autour d’une esplanade piétonne reliant la station REM Panama aux parcs, places et rues partagées. Un parc central structure le redéveloppement, tandis qu’une densité mixte, des transitions graduelles et un réseau d’espaces publics stimulent la vitalité. La stratégie intègre une offre résidentielle diversifiée, des pôles commerciaux, des écoles et des équipements communautaires, avec une mobilité collective dépassant les principes TOD. Un aménagement adapté au climat, un verdissement ambitieux et une gestion intégrée du stationnement visent à transformer ce paysage routier des années 1970 en tissu urbain à échelle humaine. Élaboré par une vaste consultation publique et évalué pour ses impacts sur la santé, le plan propose un modèle de transformation inclusive, connectée et résiliente.
A New Suburban Heart
With l’Atelier Urbain, Brossard is reshaping 164 hectares of its municipal land into a vibrant, green downtown, transforming asphalt expanses into complete neighbourhoods connected by sustainable mobility and high-quality public spaces.
At the crossroads of A-10 and Taschereau Boulevard, the project envisions over 12,000 housing units in nine sub-areas, creating a civic core for 25,000 residents. The TOD project’s design centres on a pedestrian esplanade linking the REM Panama station to parks, plazas, and shared streets. A large central park anchors redevelopment, while mixed-use density, gradual building transitions, and a rich network of public spaces foster vitality. Strategies integrate diverse housing, commercial hubs, schools, and community facilities with active and collective mobility beyond TOD principles. Climate-adapted design, greening, and integrated parking aim to reshape a 1970s car-oriented landscape into a human-scale urban fabric. Developed through extensive public consultation and reviewed for health impacts, the plan delivers a model for inclusive, connected, and resilient suburban transformation.
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Projet à caractère environnemental
+ Environmental Project Baoshan Sanitation Center Complété | Completed 2024 China
Du rebut au repère
Dans le district de Baoshan, à Shanghai, Ballistic Architecture Machine transforme une usine de valorisation énergétique des déchets en repère urbain, camouflant le bâtiment dans un lieu dédié à l’apprentissage, aux loisirs et à l’intégration écologique.
Sur un site de 128 000 m², au nord industriel de la ville, le Baoshan Sanitation Center regroupe un incinérateur à quatre lignes, convertissant 3 000 tonnes de déchets par jour en énergie, et une unité transformant 8 000 tonnes de matière organique en biogaz. Plutôt que de se cacher, BAM sculpte le bâtiment en montagne et lui donne une façade inspirée des strates géologiques, ponctuée de perforations qui en adoucissent l’échelle. Un toit vert de 10 hectares masque les opérations tout en offrant loisirs, éducation et vues sur les installations. À l’ouest, la « mini-ville » insère dans la façade des volumes colorés accueillant expositions et détente, menant les visiteurs jusqu’à la promenade végétalisée sur le toit. En mariant architecture, paysage et programmation publique, BAM redéfinit la gestion des déchets comme un élément de la vie civique, changeant les perceptions et favorisant une économie circulaire où l’infrastructure sert autant la ville que ses habitants.
Treasure Mountain of Renewal
In Shanghai’s Baoshan district, Ballistic Architecture Machine (BAM) transforms a vast waste-to-energy plant into an urban landmark—camouflaging industry within a landscape of learning, leisure, and ecological integration.
On a 128,000 square-mile site in the city’s industrial north, the Baoshan Sanitation Center combines a four-line incinerator turning 3,000 tons of waste into energy each day, while transforming 8,000 tons of organic matter into biogas. Rather than hide behind walls, BAM shapes the building into a mountain with a façade echoing geological strata and perforations that soften its scale. A 10-hectare roof park conceals operations while offering recreation, education, and views into the facility below. On the west side, the “mini-city” inserts vibrant, box-like volumes into the façade, enclosing exhibition and leisure spaces, leading visitors up to a green roof promenade. By merging architecture, landscape, and public programming, BAM reframes waste management wonderfully as part of the civic realm, shifting perceptions and advancing a circular economy where infrastructure serves both the city and its people.
Horizons verts & ciels bleus
Signé Montoni, l’Écoparc Saint-Bruno coiffe deux immenses bâtiments industriels d’un toit vert de 22 850 m². Plus qu’un simple geste écolo, c’est une oasis de travail où biodiversité, confort et performance poussent sur le même terrain fertile.
À l’Écoparc Saint-Bruno, Montoni réinvente le parc industriel en érigeant un paysage vivant au-dessus de 150 000 m² de plancher (plus de quatre terrains de soccer). Certifié Carbone zéro et en route vers la certification
LEED Or, ce toit signé Ohasis Tech et Toiture D. Jean intègre végétation indigène, gestion ingénieuse des eaux pluviales et isolation haute performance pour réduire la consommation énergétique et atténuer les îlots de chaleur. Sentiers, aires ombragées et zones de travail extérieures en font un lieu aussi propice à la rencontre qu’à la détente. Son concept modulaire se prête à la reproduction, amplifiant son impact et inspirant d’autres projets. Avec plus de 90 % d’émissions de GES en moins, 2 000 emplois à l’horizon et 450 M$ investis, le campus illustre comment un design durable ambitieux peut faire fleurir à la fois l’économie et l’environnement.
Green Horizons & Blue Skies
With Montoni at the helm, Écoparc Saint-Bruno tops two vast industrial buildings with a 246,000-sq.-ft. green roof. More than an eco-gesture, it’s a workplace oasis—where biodiversity, comfort, and performance share the same fertile ground.
Montoni’s Écoparc Saint-Bruno turns the idea of “industrial park” on its head by planting a living landscape above 1.6 million sq. ft. of workspace (the equivalent of more than four soccer fields). Zero Carbon certified and on track for LEED Gold, this Ohasis Tech and Toiture D. Jean—features native vegetation, smart water retention, and high-performance insulation to slash energy use and cool the urban heat. The roof’s paths, shaded seating, and outdoor work zones make it a place to connect as much as to recharge. Its modular design invites replication, multiplying its environmental reach and inspiring similar projects. With over 90% fewer GHG emissions, 2,000 jobs on the horizon, and $450M in investment, the campus shows how ambitious sustainable design can go hand in hand with economic vitality.
2025 GRANDS PRIX
DU DESIGN
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Paysage + Éclairage
+ Paysage + Intégration de l'art
+ Landscape + Lighting
+ Landscape + Art Integration
École Secondaire aux Mille-Voix
Aux Mille-Voix High School Complété | Completed 2024 Canada
PAR | BY Version Paysage Québec, Canada versionpaysage.ca
Paysages d’apprentissage
Entre béton, arbres et ciel, l’École Secondaire Aux Mille-Voix s’offre un campus extérieur où l’apprentissage sort des murs. Version Paysage transforme la cour en topographie sculpturale à la fois parc, salle de classe à ciel ouvert et scène de vie étudiante.
À Montréal-Nord, le projet s’articule autour d’un langage cubique : bacs en aluminium bleu, bancs de béton et tabourets de bois dessinent des lieux propices tant au rassemblement qu’au retrait. La végétation indigène érable noir, ostryer de Virginie et trois arbres matures enracine aussitôt le site dans la verdure. Un de ceux-ci domine une cour vitrée, havre tranquille pouvant accueillir cours ou événements. Traçant le parcours pour élèves et enseignants, le béton pâle remplace l’asphalte servant à rafraîchir le sol, tandis qu’un toit végétal de sédums ajoute une strate écologique. À la tombée du jour, un éclairage discret guide les pas et révèle les détails architecturaux, transformant la circulation en chorégraphie. Le tout s’achève avec Les possibles de Marc-Antoine Côté : cinq colonnes de métal évoquant strates et temples, symboles d’un savoir enraciné dans le présent et ouvert sur l’avenir. Un campus à ciel ouvert où lumière et art transforment l’apprentissage en paysage.
Learning Landscapes
Between concrete, trees, and sky, Aux Mille-Voix High School gains an outdoor campus where learning extends beyond walls. Version Paysage transforms the grounds into a sculptural topography—at once park, classroom, and stage for student life.
In Montréal-Nord, the project unfolds through a cube-based design language: blue aluminum planters, concrete benches, and wooden stools compose spaces for gathering or retreat. Native plantings—black maple, hop-hornbeam, and three pre-selected mature trees—immediately root the site in greenery, one anchoring a glass courtyard as a calm enclave for classes or events. Creating pathways for students and staff, pale concrete replaces asphalt to cool the grounds, while a sedum roof layers ecology overhead. As daylight fades, discreet lighting maps paths and reveals architectural details, turning circulation into choreography. The journey culminates with Marc-Antoine Côté’s Les possibles: five metal columns evoking strata and temples, symbols of knowledge rooted in the present and open to the future. An open-air campus where light and art turn learning into landscape.
+ Paysage + Eau
Landscape + Water
À fleur d’eau
Stuart Webster Design réinvente la cour patrimoniale du complexe Le Manoir en un dialogue fluide entre verdure et eau, où la symétrie de l’architecture rencontre le raffinement contemporain.
Au cœur des condominiums Le Manoir, la cour reliant l’ancien couvent néoclassique à l’aile résidentielle des années 1980 renaît en tant qu’une composition vivante. Le design respecte la symétrie d’origine, tout en agrandissant les zones plantées et en créant des espaces intimes et abrités. De grands bacs en métal noir accueillent tilleuls, haies et végétation en strates, leurs hauteurs variées s’intégrant avec fluidité au revêtement de la terrasse. Ici, l’eau devient architecture : une fontaine réinterprétée se déploie en trois bassins de granite noir deux allongés, un carré miroirs changeants du ciel et du feuillage. Certains prolongent leur forme en bancs invitant à la pause ; d’autres laissent l’eau s’écouler doucement, imprégnant la cour d’un rythme apaisant. Au centre, un bassin carré débordant libère une fine colonne d’eau, rappelant une source au cœur du mont Royal un flux intemporel qui insuffle vie à un paysage où nature et eau ne font qu’un.
Landscape in Flow
Stuart Webster Design reimagines The Manor’s heritage courtyard as a seamless and evocative interplay of greenery and water, where historical symmetry meets quiet contemporary refinement.
In the heart of The Manor Condominiums, the courtyard linking its neo-classical former convent to the 1980s residential wing has been reborn as a living composition. The design honours its original symmetry, expanding planted areas and framing intimate, sheltered spaces. Large black metal planters host linden trees, hedges, and layered vegetation, their varying heights blending effortlessly with the terrace. Water, too, becomes architecture: a reinterpreted fountain forms three black granite basins—two elongated, one square—mirroring sky and foliage in ever-changing reflections. Some stretch into benches, inviting pause; others let water cascade softly, infusing the courtyard with a quiet rhythm. At the centre, an overflowing square basin releases a gentle column of water, recalling a spring at Mont-Royal’s heart—a timeless source that animates a landscape where nature and water flow as one.
2025 GRANDS PRIX
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Aménagement de cour
+ Paysage + Innovation
+ Courtyard
+ Landscape + Innovative Idea
JARDIN DES SENS Complété | Completed 2023 Canada
PAR | BY Art & Jardins Conception Québec, Canada artetjardins.net
L’élégance au naturel
Cet aménagement de cour signé Art & Jardins Conception marie paysage et innovation et orchestre un potager fleuri et un décor raffiné. Le tout invite à la flânerie et à l’éveil des sens, où nature, mémoire et élégance dialoguent en toute simplicité.
Pensé de concert avec les propriétaires, le jardin des sens reflète l’image de ses occupants : simple, chic et sensible. L’ancien muret, restauré avec soin, encadre désormais un espace où potager, fleurs et promenade se côtoient. Les pommiers préservés s’accompagnent d’un sentier de gravier, propice à la cueillette automnale. Des massifs aux lignes nettes et aux verts profonds accueillent des touches d’herbes aromatiques, de légumes et de vivaces colorées, donnant structure et vitalité au jardin. Le bassin en béton, habillé de pierre de Saint-Marc, ainsi que le dallage, les marches et les allées, ont été réalisés sur mesure. En bordure, une fontaine discrète complète l’ambiance paisible. Tel un ruban vert en zigzag, le chemin guide la découverte et magnifie la biodiversité. Innovant à souhait, l’aménagement s’inscrit avec finesse le panorama, conciliant le naturel environnant et l’intemporalité.
A Timeless Garden of the Senses
This courtyard blends landscape and innovation, orchestrating a flower-filled kitchen garden and refined outdoor setting that cater to peaceful strolls and awaken the senses, where nature, heritage, and elegance converse with ease.
Conceived in close collaboration with the owners, the garden reflects their own personalities: simple, chic, and sensitive. The restored low stone wall now frames a space where vegetable beds, flowers, and walkways meet. Preserved apple trees are paired with a gravel path, ideal for autumn picking. Planting beds with crisp lines and deep greens are enlivened by aromatic herbs, vegetables, and colorful perennials, bringing structure and vitality to the garden. A cast-concrete basin clad in Saint-Marc stone, along with the paving, steps, and pathways, were custom-built. Along the edge, a discreet fountain completes the tranquil atmosphere. Like a green zigzag ribbon, the path guides exploration and enhances biodiversity. Thoughtfully innovative, the design integrates seamlessly into its panorama, balancing the surrounding natural environment with a timeless appeal.
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Aménagement de façade
+ Facade Landscaping
Fragments de pierre et d’acier
À Saint-Gédéon-de-Grandmont, Réflex Paysage transforme la façade d’une résidence au bord du lac en une composition sculpturale alliant granite, acier Corten et végétal, inspirée des glaces brisées du lac Saint-Jean en hiver.
Avec Fragments, Réflex Paysage relève le défi d’aménager un site escarpé et sablonneux en s’inspirant des plaques de glace éclatées qui dérivent au large l’hiver. Le granite noir, extrait à moins de cinq kilomètres, devient marches et murets montés à sec, sans mortier, pour préserver le caractère brut de la pierre. L’escalier de façade, élément phare du projet, a été conçu marche après marche, alliant confort d’usage et impact visuel. Les gardecorps, réduits à l’essentiel et parfois en verre, s’effacent pour laisser place aux vues. Des bacs en acier Corten, un feuillage dense, des grimpantes et des arbustes structurants viennent adoucir la structure minérale, la végétation semblant dévaler les murs et animer le décor au fil des saisons. Chaque perspective a été pensée pour dialoguer avec l’architecture contemporaine tout en ancrant la maison dans son environnement. Le résultat : un paysage fluide, sensible et profondément lié à son lieu.
Fragments in Stone and Steel
In Saint-Gédéon-de-Grandmont, Réflex Paysage shapes a lakeside facade into a sculptural landscape of granite, Corten steel, and foliage—an organic composition inspired by the fractured ice fields of Lake Saint-Jean in winter.
For Fragments, Réflex Paysage reimagined a steep, sandy site to echo the jagged ice masses offshore in winter—large, irregular plates that hint at their original form. Local black granite, quarried just five kilometers away, forms custom-cut stairs and dry-laid walls without mortar, evoking authentic stonework. The facade’s signature staircase was built one riser at a time, balancing comfort with sculptural impact. Minimal railings, in glass where needed, preserve views. Corten steel planters, dense foliage, and climbing plants soften the mineral structure, reversing gravity as greenery cascades downward. Every angle was carefully studied to harmonize with the home’s contemporary lines while anchoring it in its territory. The result is a tactile, fluid landscape where architecture, material, and site speak in unison.
+ Aménagement de prestige + Prestige Landscaping
Là où la nature se raffine
L’aménagement paysager de prestige tout en finesse de cette retraite laurentienne allie savoir-faire, élégance et précision. Le résultat : un sanctuaire extérieur où chaque vue semble orchestrée.
Ici, l’aménagement n’est pas qu’un design, c’est une chorégraphie. Chaque pierre, ligne et feuillage est placé avec intention, alliant durabilité, beauté et prestige, avec une attention artisanale aux textures et aux saisons. Au cœur de la scène, une piscine creusée épurée, bordée de pierres naturelles et de pavés haut de gamme, impose sa présence, tandis que des éclairages discrets prolongent les soirées. Le terrain se déploie en terrasses ensoleillées, pavillon chauffé et deux foyers, intégrés au relief avec grâce. Un perron en pierre de Saint-Marc donne le ton, tandis que les eaux pluviales disparaissent dans des drains, bassins filtrants et surfaces perméables éco-conçus, préservant l’équilibre naturel. Des aménagements de jardin au niveau rez-de-jardin à la sérénité d’une verdure sculptée, c’est l’art de vivre extérieur, perfectionné par les paysagistes laurentiens CHN, où la nature se raffine et le raffinement devient naturel.
A Masterpiece in the Mountains
A showpiece of prestige landscaping, this Laurentians retreat is a masterful study in craft, timeless elegance, and precision—an outdoor sanctuary where every view feels intentionally curated and profoundly serene.
Here, landscaping is more than design; it is choreography. Every stone, line, and leaf is placed with intent, balancing durability, beauty, and status, with artisan attention to texture and season. At its heart, a sleek inground pool, outlined in natural stone and high-end pavers, commands the scene while discreet lighting extends twilight gatherings. The grounds flow through sunlit terraces, a heated dining pavilion, and twin fireplaces, each woven into the terrain with seamless grace. A Saint-Marc stone porch sets the stage, while stormwater disappears into eco-engineered drains, filter beds, and permeable surfaces that preserve the site’s natural rhythm. From fitted garden-level amenities to the quiet luxury of sculpted greenery, this is outdoor living perfected by Laurentian landscapers CHN, where nature is refined and refinement feels natural.
2025 GRANDS PRIX DU
DESIGN
PAYSAGE & TERRITOIRES
LANDSCAPE & TERRITORIES
+ Concept + Concept
Corridor de biodiversité - Rue Beaulac
Biodiversity Corridor – Beaulac Street À l’étape conceptuelle | Conceptual Phase Canada
PAR | BY Domus architecture + design urbain Québec, Canada domus.design
La voie verte de l’avenir
À Salaberry-de-Valleyfield, Domus architecture + design urbain imagine la rue Beaulac comme un corridor de biodiversité reliant quartiers, parc régional et milieux naturels, et mariant mobilité active, écologie et qualité de vie dans une vision tournée vers l’avenir.
Ce concept de réaménagement et de prolongement de la rue Beaulac cherche un nouvel équilibre entre accessibilité, habitabilité et régénération écologique. Un axe central paysager combine pistes cyclables performantes, sentiers sinueux bordés de végétation indigène et haltes propices à la pause et à la contemplation. Pensé pour devenir un corridor vert vivant, le projet relie la baie Saint-François au canal de Beauharnois, renforçant la continuité écologique. Son tracé courbe, inspiré des formes naturelles, offre une transition douce vers le parc régional, transformant la mobilité en expérience immersive. Ici, l’infrastructure imaginée dépasse la simple fonction de passage : elle se définit comme un cadre tissant des liens physiques, écologiques et sociaux. Inspiré, intégré et novateur, le concept de Corridor de biodiversité – Rue Beaulac illustre comment un boulevard urbain peut se réinventer pour conjuguer fonctionnalité et vitalité.
Life in the Fast Green
In Salaberry-de-Valleyfield, Domus architecture + design urbain envisions Beaulac Street as a biodiversity corridor— linking neighborhoods, a regional park, and natural habitats, uniting active mobility, ecology, and quality of life in a forward-looking plan.
The concept for Beaulac Street’s redevelopment and extension seeks a new balance between accessibility, livability, and ecological regeneration. A landscaped central axis combines efficient cycling routes, meandering trails edged with native vegetation, and rest areas designed for pause and contemplation. Conceived as a living green corridor, the plan connects Saint-François Bay to the Beauharnois Canal, strengthening ecological continuity. Its curving layout, inspired by natural forms, offers a transition to the regional park, turning mobility into an immersive experience. Here, infrastructure is imagined as more than transit—it’s designed as a framework for physical, ecological, and social connections. Inspired, integrated and innovative, the Biodiversity Corridor – Beaulac Street concept shows how an urban boulevard can be reimagined as both functional and life-supporting.
A K T UELL.CA
Bain autoportant ECKO pour installation au mur
Toilette
Au fil des
Aktuell
devenu
CYKLON 3
Prix
l'année
ART & PHOTOGRAPHIE ART & PHOTOGRAPHY
Fade Out À l’étape conceptuelle | Conceptual Phase Canada
PAR | BY Cellart | Frédéric Cordier Québec, Canada cellart.com
GRAND LAURÉAT | GRAND WINNER
+ Œuvre d’art – espace commercial et résidentiel
+ Artwork – Commercial and Residential Space
Entre pleins et vides
Ni meuble ni sculpture, Fade Out fait du cellier une œuvre d’art. Frédéric Cordier déconstruit sa grille, tandis que le savoir-faire de Cellart en magnifie l’exécution. L’utilitaire se dissout dans l’abstraction et le vin devient le protagoniste d’une pièce audacieuse.
Lauréat du Prix de l’année en Art & photographie, Fade Out s’impose comme une installation monumentale : 7,01 mètres de large sur 3,65 mètres de haut, capable d’accueillir 700 bouteilles tout en paraissant presque immatériel, comme en suspension. La trame répétitive du cellier se défait peu à peu, soustrayant ses éléments jusqu’à se dissoudre en un rythme de pleins et de vides, d’une subtile musicalité. Les bouteilles y trouvent place comme les notes d’une partition qui s’efface. Les finitions marient la sobriété du noir mat à l’éclat du blanc laqué, avec une déclinaison en érable argenté pour d’autres univers esthétiques. Chaque tige s’insère dans l’acrylique blanc et disparaît à l’arrière de la structure, créant une élégance invisible, aux tolérances millimétriques. Même l’air circule en silence, régulé discrètement depuis le plafond. Dans cet équilibre entre présence et absence, l’utilitaire se mue en art et le cellier devient une scène où le vin se révèle à la fois muse et chef-d’œuvre, résolument contemporaine.
Art in the Cellar
Neither shelf nor sculpture, Fade Out distills the cellar into art, poised between order and void. Frédéric Cordier’s deconstructed grid and Cellart’s craftsmanship fuse utility with abstraction, making wine itself the protagonist of a bold, almost weightless installation.
Fade Out —Award of the Year in Art & Photography—created by Swiss-Canadian artist Frédéric Cordier with Cellart, stretches 23 feet wide and 12 feet high, holding 700 bottles yet feeling weightless. Precisionengineered tolerances keep lines razor-clean even at this monumental scale. The cellar’s familiar grid unravels, subtracting elements until order dissolves into a fading rhythm of full and empty. The bottles become part of the score, displayed with decreasing density, like notes trailing into silence. Finishes combine the sobriety of matte black with the gleam of white lacquered panels, a contrast offered also in silver maple to suit settings. Each slender rod is inserted into acrylic and fixed from behind, creating an invisible, refined structure. Even the air flows, gently regulated from above. In this balance of structure and absence, utility gives way to art. The cellar becomes a stage where wine is both muse and masterpiece.
Prismes de temps et de lumière
Au Hongqiao City Park, en Chine, Li Hao transforme l’espace public en une horloge de lumière. Ici, l'œuvre d’art public Spectre de la Pop Star rythme la journée par ses couleurs prismatiques, ses ombres mouvantes et ses nuits lumineuses, chaque œuvre s’accordant au lieu, aux gens et à la lumière.
Inspirée des années passées par l’artiste dans l’air rare du mont Yulong, à plus de 2 000 mètres d’altitude, l'œuvre condense la clarté et le dynamisme de la lumière en altitude en une expérience sculpturale. Le jour, le soleil se fragmente sur des panneaux semi-transparents et réfractifs, projetant des motifs vifs et changeants. La nuit, des DELs chorégraphient des séquences lumineuses mouvantes comme le temps. Pensée pour chaque site et issue de collaborations, chaque version dialogue avec l’architecture locale, la lumière naturelle et les récits culturels. Vue sous tous les angles, la forme révèle une autre facette fragmentée mais entière invitant le public à se déplacer, découvrir et composer sa propre lecture visuelle. Plus qu’un objet, c’est un pont vivant entre gens et lieux, transformant la lumière en langage commun.
Prisms of Time and Light
In Hongqiao City Park, China, Li Hao’s Pop Star Spectrum urban art installation turns public space into a clock of light, tracing the day’s passage through prismatic color, shifting shadows, and luminous nightscapes—each installation uniquely tuned to its place, people, and light.
Inspired by the artist’s years living in the rarefied air of Yulong Snow Mountain, over 2,000 meters above sea level, the art piece distills the clarity and dynamism of high-altitude light into a sculptural experience. By day, sunlight fractures across semi-transparent, refractive panels, casting vivid, shifting patterns. By night, LEDs choreograph radiant sequences that move like time itself. Site-specific and collaborative, each iteration embraces local architecture, natural light, and cultural narratives. From every angle, the form reveals a different facet—fragmented yet whole—inviting viewers to move, discover, and assemble their own visual journey. More than an object, it is an ever-changing bridge between people and place, transforming light into a shared language of connection.
2025 GRANDS PRIX DU
DESIGN
ART & PHOTOGRAPHIE
ART & PHOTOGRAPHY
+ Photographie d’architecture
+ Architectural Photography
KAFD Complété | Completed 2024
United Arab Emirates PAR | BY Shoayb Khattab United Arab Emirates shoayb.net
Un an d’horizon à Riyad
À Riyad, en Arabie saoudite, Shoayb Khattab signe une série de photographie architecturale réalisée sur un an, immortalisant le King Abdullah Financial District et ses plus de 90 bâtiments emblématiques conçus par des architectes de renom tels que Zaha Hadid, Foster + Partners ou Henning Larsen, et révélant l’ampleur, l’innovation et la stature mondiale du site.
À l’heure des images éphémères, l’artiste a su consacrer une année entière à documenter le King Abdullah Financial District (KAFD), plus grand centre d’affaires mixte certifié LEED Platine au monde. Rassemblant plus de 90 bâtiments signés par des noms majeurs de l’architecture, le quartier se dévoile au fil de lumières changeantes et de conditions variées, des aubes dorées aux nuits profondes. Sa sélection, extraite de milliers de clichés, compose un récit visuel d’innovation, d’ambition et d’identité urbaine.
Au-delà de sa silhouette marquante, le KAFD s’impose comme un phare du développement durable au Moyen-Orient. Par cette observation soutenue, le projet dépasse l’archive pour devenir le portrait vivant d’un horizon en mutation et des architectes qui l’ont façonné.
A Year in Riyadh’s Skyline
In Riyadh, Saudi Arabia, Shoayb Khattab’s year-long architectural photography series meticulously captures the King Abdullah Financial District—over 90 landmark buildings by visionary architects like Zaha Hadid, Foster + Partners, and Henning Larsen—revealing its immense scale, bold innovation, and global stature.
In an era of fleeting images, the artist devoted a full year to documenting the King Abdullah Financial District (KAFD), the world’s largest mixed-use business center with LEED Platinum certification. Spanning more than 90 buildings, the district showcases work by some of architecture’s most celebrated names. Khattab’s lens captures it in shifting light and weather, from golden dawns to deep night scenes, revealing subtle details and dramatic forms. His curated selection distills thousands of frames into a visual narrative of innovation, ambition, and urban identity. Beyond its skyline-defining presence, KAFD stands as a beacon of sustainable development in the Middle East.
ANNE CORMIER
Photos Pierre Leduc
ALL THAT JAZZ
Avec Anne Cormier, l’architecture se joue comme un morceau de jazz : improvisée mais maîtrisée, rythmée par des échanges nouveaux et des dialogues constants entre bâtiments et environnements. Architecte et professeure, cofondatrice de l’Atelier Big City et première femme à diriger l’École d’architecture de l’Université de Montréal, elle a toujours défendu une vision où l’art et le public se rejoignent, où la mémoire des lieux se réinvente au service du vivre-ensemble.
With Anne Cormier, architecture surprisingly plays like a jazz score: improvised yet precise, a dialogue in constant motion between buildings and their surroundings, people and places. Architect, professor, cofounder of Atelier Big City, and the first woman to lead the School of Architecture at the Université de Montréal, Anne has long championed a vision where art meets the public realm and where memory is reimagined in service of community life.
Diplômée de McGill puis formée à Paris auprès de JeanLouis Cohen, Anne Cormier garde la conviction que la ville se lit comme un récit, avec ses chapitres, ses silences et ses accents. En 1987, elle fonde l’Atelier Big City avec son conjoint Randy Cohen et leur associé Howard Davies : un laboratoire où la ville devient terrain d’expérimentation. Lauréat du Prix de Rome du Conseil des arts du Canada et du Grand prix d’excellence de l’OAQ, le trio signe des projets inventifs et ancrés, dont la portée dépasse largement Montréal.
De 2007 à 2015, Cormier assure la direction de l’École d’architecture de l’UdeM, un rôle qu’elle compare à « une longue course à relais doublée de sprints imprévisibles ». Elle y poursuit l’évolution des programmes, accueille les premiers doctorants et contribue à former une génération d’étudiants déjà conscients des enjeux sociaux et environnementaux.
Recherche et pratique s’entrelacent dans sa démarche : d’un côté, poser des questions inédites et explorer de nouvelles pistes; de l’autre, ramener toujours l’architecture vers le concret des usagers, des matériaux et des budgets. De cette tension naît une architecture attentive et humaine, qui s’incarne dans des projets phares comme Le Christin — 114 logements destinés aux personnes vulnérables — où la dignité se traduit par la créativité. À Montréal, Unity 2 reprend l’échelle de l’édifice patrimonial voisin tout en ouvrant une cour semi-publique; en Gaspésie, le Centre d’interprétation du Bourg de Pabos, conjugue paysage, mémoire et expérience pour replonger les visiteurs dans plus de deux siècles d’histoire locale.
A graduate of McGill and later trained in Paris with historian Jean-Louis Cohen, Anne Cormier holds fast to a conviction that has shaped her career: the city can be read like a story, with chapters, silences, and accents. In 1987, she cofounded Atelier Big City with life partner Randy Cohen and colleague Howard Davies—a lab where the city itself became a ground for experimentation. Recipient of the Canada Council for the Arts Prix de Rome and the Ordre des architectes’ Grand Prix d’excellence, the trio has produced inventive projects whose reach extends far beyond Montreal.
From 2007 to 2015, Cormier served as director of the UdeM School of Architecture, a role she likens to “a long relay race punctuated by unpredictable sprints.” There, she advanced the evolution of academic programs, welcomed the school’s first doctoral students, and worked with a generation already attuned to social and environmental issues.
Research and practice continually intertwine in her work: on one side, the freedom to ask new questions; on the other, the discipline of bringing architecture back to the tangible reality of users, materials, and budgets. Out of this tension emerges an architecture that is attentive and humane. It takes form in projects such as Le Christin—114 housing units for vulnerable residents—where dignity is expressed through creativity. In Montreal, Unity 2 echoes its historic neighbor while opening a semi-public courtyard; in Gaspésie, the Bourg de Pabos Interpretation Center blends landscape, memory, and experience, immersing visitors in two centuries of local history.
Son parcours — marqué notamment par le Prix Margolese de la conception de l’habitat (2017), décerné par l’Université de la Colombie-Britannique, et par son titre de Fellow de l’Institut royal d’architecture du Canada — s’est affirmé en une force : une sensibilité singulière, une autre manière de concevoir les espaces et la volonté d’inspirer les nouvelles générations d’architectes à croire en leur place. Au-delà des distinctions, des projets et des charges institutionnelles, c’est toutefois une certaine musique qui résume le mieux son approche : « Le jazz. Parce que l’architecture, comme le jazz, vit d’improvisation maîtrisée, de dialogues imprévus et d’une conversation continue entre les bâtiments et leur environnement. »
Her path—marked by the Margolese National Design for Living Prize (2017), awarded by the University of British Columbia, and her title as a Fellow of the Royal Architectural Institute of Canada—became a source of strength: a distinctive sensibility, another way of imagining space, and a determination to inspire the next generations of architects to claim their voice. And through it all, one metaphor endures. “Jazz,” she says. “Because architecture, like jazz, thrives on mastered improvisation, on unexpected dialogues, and on the ongoing conversation between buildings and the world around them.”
Professionnels et étudiants, développeurs, entrepreneurs et manufacturiers : c’est le moment de faire rayonner vos projets porteurs d’excellence, de sens et d’audace !
Calendrier & tarifs
JUSQU’AU 15 NOVEMBRE 2025 = TARIF RÉDUIT
JUSQU’AU 15 FÉVRIER 2026 = TARIF RÉGULIER
JUSQU’AU 1ER MAI 2026 = TARIF FINAL
Soumettez vos projets d’ici le 1er mai 2026 sur gpd.design
3 numéros exclusifs / an Abonnez-vous et économisez 25 %
Commandez en ligne int.design
29 années à promouvoir l’excellence en design, en architecture et en environnement bâti.
APPEL DE CANDIDATURES 19e ÉDITION
CALL FOR ENTRIES
Call for Excellence
This is the perfect opportunity for professionals, students, developers, entrepreneurs, and manufacturers to showcase projects that embody excellence, purpose, and boldness!
Timeline & Fees
UNTIL NOVEMBER 15 = EARLY BIRD RATE
UNTIL FEBRUARY 15, 2026 = REGULAR RATE
UNTIL MAY 1, 2026 = FINAL RATE Submit your entries by May 1, 2026 at gpda.design
Order online int.design
Celebrating 29 years of editorial content showcasing talents, trends and novelties in design, architecture and built environment.
QC J4K 3R9 Canada T : 450 651-3630 F : 450 651-8520 info@agencepid.com
Liste des partenaires
Partner's Index
AD WATERS 8,9 ad-waters.com
Les GRANDS PRIX DU DESIGN, son jury international, ses candidats et ses lauréats remercient chaleureusement tous les partenaires suivants, grâce à qui, le concours est une réussite.
The GRANDS PRIX DU DESIGN, its International Jury and this year’s candidates and winners thank the following partners, thanks to whom the contest is successful.
GAGGENAU 6, 7 gaggenau.com
MONTONI 139 groupemontoni.com
PLANTERRA 138 planterra.ca
RIALUX 17 rialux.com
SHALWIN …………………… 195 shalwin.ca
TEKNION 28 teknion.com
UNILOCK ……………………… 21 unilock.com
VANICO MARONYX 125 vanico-maronyx.com
VICOSTONE 15 vicostone.ca
HETTICH CANADA ……… 196 hettich.com
NEWTECHWOOD ………… 140 CANADA newtechwood.ca
Fabricant, manufacturier et installateurs de portes, fenêtres et murs rideaux en aluminium