

SOMMAIRE
1.
OBJETS
By Philibert Humm

Fanions Ricard en cours de distribution. Ricard flags being distributed.


Une nature morte qui aurait pu ĂŞtre peinte par le jeune Paul Ricard en 1929. This composition bears a striking resemblance to a still life painted by the young Paul Ricard in 1929.
Publicité Ricard insérée dans France-Magazine no 39 du 26 décembre 1939, illustrant la bonne entente franco-britannique entre deux soldats trinquant à l’occasion de Noël.
Ricard advertisement inserted in France-Magazine no39 of 26 December 1939, illustrating seasonal bonhomie between French and British troops.


Ci-dessus et page de droite, en bas : Publicité presse Ricard insérée dans Le Petit Journal du 12 juillet 1939, vantant l’essor national du «  vrai pastis de Marseille » auprès des débitants et consommateurs. Above and bottom of facing page: Ricard press advertisement inserted in Le Petit Journal on 12 July 1939, extolling the national popularity of “le vrai pastis de Marseille” among tobacconists and consumers.
Maquette d’affiche peinte à la gouache signée par Paul Ricard. Mock-up of a poster painted in guache by Paul Ricard.




Le lancement de séries limitées à partir du début des années 1990 va conduire à la remise en cause de ce qui était considéré comme un ensemble parfaitement équilibré. L’étiquette ne constitue plus un élément intangible et la surface de la bouteille a vocation à être totalement investie… à condition que le cartouche Ricard demeure visible. Le succès de la carafe Garouste & Bonetti distribuée dans les cafés et les restaurants à partir de 1995 réalise une seconde brèche dans le système.
Les consommateurs associent à tel point le soleil à la marque que ce motif, peut-être dérivé d’anciens menus et autres prospectus distribués dans le réseau CHR, migre sur la bouteille de pastis.

The introduction of limited editions from the early 1990s led people to question what had been considered a perfectly balanced design. The label was no longer an untouchable element, and the entire surface of the bottle was now destined to be used—provided that the Ricard cartouche remained visible. The success of the Garouste & Bonetti carafe distributed in cafés and restaurants from 1995 opened a second breach in the system. Consumers so strongly associated the sun motif with the brand that this design, perhaps derived from old menus and other leaflets distributed through the HoReCa (hotel, restaurant, café) sector, migrated onto the pastis bottle.

Bouteille Ricard (version 2017-2024).
The neck and shoulder of Ricard bottle produced between 2017 and 2024.
Bouteille Ricard et carafe « Soleil » dessinée par Garouste & Bonetti. Ricard bottle and “Soleil” carafe designed by Garouste & Bonetti.
2.3.2
BOUTEILLE
ET
CARAFE
RICARD DUO PAR JAKOB+MACFARLANE (2013)
Agence d’architecture « multiculturelle et pluridisciplinaire » fondée à Paris en 1994 par Dominique Jakob et Brendan MacFarlane, Jakob+MacFarlane s’est d’emblée distinguée par son intégration des enjeux de la transition écologique, notamment via l’utilisation de nouveaux matériaux.
Parmi les réalisations saluées : les Docks en Seine, Cité de la mode et du design ; le Fonds régional d’Art contemporain de la Région Centre à Orléans (2013). Entretemps, l’aménagement d’espaces lounge comme une cavité creusée dans une structure préexistante aux formes organiques au sein de la Fondation d’entreprise Ricard en 2007 avait été remarqué. Cet ensemble est depuis entré dans les collections du Centre Pompidou.
La réflexion du duo d’architectes s’appuie sur le rituel Ricard et les deux éléments centraux que sont le pastis et l’eau.
« Nous avons voulu montrer, soulignent Dominique Jakob et Brendan MacFarlane, que l’eau et Ricard faisaient bloc, que leur union était forte et sans faille. »
Partant de la notion de symbiose, ils ont conçu deux carafes aux lignes sculpturales et irrégulières, comme façonnées à la main dans la matière brute, qui s’imbriquent l’une dans l’autre.
« Nous avons voulu, observent Dominique Jakob et Brendan MacFarlane, que ces objets s’animent, comme le rituel lorsque l’eau s’allie au Ricard, créant ainsi un mouvement qui apparaît ici à la surface du verre. »
Le coffret Ricard Duo, signé par les architectes Jakob et Macfarlane, associe bouteille et carafe dans un même écrin pour symboliser l’alliance indéfectible de l’eau et du pastis, formant un duo puissant et harmonieux.
The Ricard Duo box set, designed by architects Jakob and Macfarlane, pairs bottle and carafe in a single case to symbolize the unbreakable and harmonious alliance of water and pastis.
RICARD DUO BOTTLE AND CARAFE BY JAKOB+MACFARLANE (2013)
Jakob+MacFarlane, a “multicultural and multidisciplinary” architecture firm founded in Paris in 1994 by Dominique Jakob and Brendan MacFarlane, quickly made a name for itself by integrating the challenges of ecological transition, in particular through the use of new materials. Among their acclaimed works are the Docks en Seine – Design and Fashion City, and the Regional Contemporary Art Fund of the Centre Region in Orléans (2013).
In the meantime, the development of lounge spaces like a cavity dug into a pre-existing structure with organic forms at the Fondation d’Entreprise Ricard in 2007 had attracted attention. This ensemble has since entered the collections of the Centre Pompidou.
The architects’ concept was based on the Ricard ritual and its two central elements: pastis and water. As they put it:
“We wanted to show that water and Ricard form a single unit, that their union is strong and unbreakable.”
Working from the idea of symbiosis, they designed two sculptural, irregular carafes—shaped as if by hand from raw material—that nest together.
“We wanted these objects to come alive, like the ritual in which water joins Ricard, creating a movement that here appears on the surface of the glass.”





Alexandre Ricard, président-directeur général du groupe Pernod Ricard, derrière le bar de son domicile parisien. Il tient le broc Ricard conçu par le studio 5.5 en 2018. Sur le zinc est posé un ancien cendrier Ricard. La bordure du comptoir est décorée d’anis étoilés entre lesquels a été gravé le mot d’ordre de Paul Ricard à ses représentants : « Faites-vous un ami par jour ».
Pernod Ricard CEO Alexandre Ricard behand the bar of his Paris home. He’s holding the Ricard pitcher designed by Studio 5.5 in 2018. A vintage Ricard ashtray sits on the counter. The edge of the bar is decorated with star anises. The inscription reproduces Paul Ricard’s instruction to his sales agents: “Make a friend a day”.
3.3
Les carafes à facettes et rectangulaires ont été fabriquées en très grandes quantités et sur des périodes longues (respectivement début années 1950-fin années 1960 et début années 1970-milieu années 1990). Elles permettent de suivre l’évolution du logo.
Faceted and rectangular carafes were produced in very large numbers and over long periods (from the early 1950s to late the 1960s and early the 1970s to the mid-1990s, respectively). They show how the logo evolved over time.
LA CARAFE THE CARAFE
Les premières carafes en verre remontent à 1934. On y lit, moulé en relief ou en creux, Anis Ricard. Dire que le broc a d’emblée été concurrencé par la carafe relève du simple constat. Comme pour les autres objets publicitaires, les Trente Glorieuses correspondent à une période de développement de la production. Un nouveau modèle est distribué à partir du début des années 1950, la carafe à facettes qui est produite, en suivant les changements de logo, jusqu’au milieu des années 1990. Un autre modèle, plus facile à ranger dans les étagères, la carafe rectangulaire, apparaît à la fin des années 1960. Sa fabrication se poursuit également jusqu’au milieu des années 1990. Et ce n’est pas un hasard. En 1995, est lancée la carafe Garouste & Bonetti, fruit du partenariat entre Ricard et l’agence Kreo. Il s’agit du premier objet de designer distribué par la marque. Le succès est immédiat et spectaculaire –les garçons de café rapportent aux représentants Ricard que plus d’un client quitte sa table en l’emportant discrètement. Ses formes arrondies qui rappellent celles d’une gourde et ses soleils en relief la rendent immédiatement reconnaissable.
« Saisir la carafe, verser l’eau, toute la symbolique de la marque est dans ce geste, soulignent Élizabeth Garouste et Mattia Bonetti. Ainsi, en nous inspirant de cet art de vivre, nous avons conçu pour Ricard une carafe pleine de générosité et de soleil.»
En 2016, c’est l’agence Yorgo&Co qui redéfinit l’identité visuelle de Ricard. C’est l’occasion de lancer, l’année suivante, une nouvelle carafe dont la conception est de nouveau confiée à Mathieu Lehanneur. Objet simple et généreux, d’une contenance de 70 cl, elle se distingue par sa silhouette tout en rondeur et son élégance. La simplicité de son design magnifie l’eau fraîche qu’elle contient, élément au cœur du rituel de dégustation. En son centre, le nouveau logo Ricard évoque les origines ensoleillées et l’authenticité de la marque. Pour Mathieu Lehanneur, « Ricard a réussi le pari de s’inscrire
Ricard’s first glass carafes date back to 1934. They bore the words Anis Ricard, either molded in relief or recessed. It is simply a fact that from the start, the carafe competed with the pitcher. As with other promotional items, the Trente Glorieuses (France’s thirty years of post-war growth) marked a period of production expansion.
A new model was introduced in the early 1950s: the faceted carafe, which was produced—with logo updates along the way—until the mid-1990s. Another model, the rectangular carafe, which was easier to store on shelves, appeared in the late 1960s and was likewise produced until the mid-1990s. That is no coincidence. In 1995, Ricard launched the Garouste & Bonetti carafe, the result of a partnership with the Kreo agency. It was the brand’s first designer-distributed item. Its success was immediate and striking: café waiters reported to Ricard reps that it was not unheard of for customers to sneak them away when they left the table. With its rounded shape reminiscent of a flask and its embossed sun designs, it was instantly recognizable.
Élizabeth Garouste and Mattia Bonetti explain that grasping the carafe and pouring the water expresses the brand’s entire symbolism. By drawing inspiration from this art of living, they designed for Ricard a carafe full of generosity and sunshine.
In 2016, the Yorgo&Co agency redefined Ricard’s visual identity. The following year, a new carafe designed once again by Mathieu Lehanneur was launched. Simple and generous, with a 70-centiliter capacity, it stands out for its rounded silhouette and elegance. The simplicity of its design enhances the chilled water it holds—an element at the heart of the drinking ritual. At its center, the new Ricard logo evokes the brand’s sunny origins and authenticity. For Mathieu Lehanneur, “Ricard has managed to become part of our heritage without ever getting stuck in the past.












La carafe Ricard vue par Mathieu Lehanneur (modèle 2017 avec le logo « au Soleil Jaune Ricard » conçu par l’agence Yorgo&Co en 2024), le verre assorti et la célèbre bouteille créée par l’agence Coley Porter Bell en 2011.
Mathieu Lehanneur’s 2017 Ricard carafe adorned with a logo designed by Yorgo&Co in 2024, with matching glass and the famous bottle created by Coley Porter Bell in 2011.

Primé au concours de design d’Osaka en 1995, leur interrupteur
Switch les place sous les feux de l’actualité. Pour Ricard, ils ont choisi de repenser de manière radicale le rapport entre la bouteille et le doseur. « Habiller une bouteille tête en bas a quelque chose de renversant, s’amusent à souligner les Radi. C’est pourquoi, pour habiller la bouteille Ricard, nous avons pensé à une longue robe éclatante de lumière. Résultat : malgré cette position acrobatique, Ricard garde toute sa dignité et son élégance. »
La nécessité technique n’est pas oubliée au profit de la dimension esthétique. La mécanique est ainsi dissimulée à l’intérieur, évoquant une robe longue décolletée. Cette forme a inspiré une collection de « prêt-à -doser », avec deux doseurs muraux de tailles différentes et un doseur de table, tous les trois jaunes.
Lancée en 2001, la nouvelle ardoise Ricard a été réalisée par Pierre Charpin. Avec ses formes sobres et arrondies, elle dénote à la fois par sa simplicité et par son originalité. Partisan d’objets aussi « simples » qu’« évidents », en « articulation avec le monde qui les contient », le designer
Plat et pince de la ligne « Ricard Citron » dessinée en 2003 par Catherine Lévy et Sigolène Prébois, alias Les Tsé&Tsé (voir pp. 146-149 pour d’autres objets de la série).
Serving dish (facing page) and tongs (this page) from from the “Ricard Citron” line designed in 2003 by Catherine Lévy and Sigolène Prébois, aka Tsé & Tsé. (See p. 146-149 for other items in this line).
Their Switch light switch, which won a prize at the Osaka design competition in 1995, brought them wider recognition. For Ricard, Radi radically rethought the relationship between the bottle and the dispenser. As they put it, dressing a bottle upside down is “quite a reversal,” so they imagined giving the Ricard bottle a long, radiant “gown of light.” The result maintained Ricard’s dignity and elegance, even in this acrobatic position. The designers didn’t neglect the technical aspects for the sake of aesthetics: the mechanism was hidden inside, like the plunging neckline of an evening dress. This design inspired a whole “ready-to-measure” collection, featuring two wall-mounted measures of different sizes and a tabletop version, all in Ricard’s signature yellow.
Launched in 2001, the new Ricard menu board was designed by Pierre Charpin. With its clean, rounded lines, it stands out for both its simplicity and its originality. An advocate of objects that are as “simple” as they are “self-evident,” in “dialogue with the world that contains them,” Charpin had already found success with furniture like the Slice armchair. He explains his approach for Ricard thus: “I wanted to give this object


a rencontré le succès avec des meubles tels le fauteuil Slice. Il précise la démarche qu’il a adoptée pour Ricard :
« J’ai souhaité donner une dimension ludique à cet objet en jouant sur l’articulation du montant et de l’ardoise elle-même et dans le face-à -face des couleurs Ricard : le jaune lumineux et inaltérable du montant et le bleu profond de l’ardoise dont la densité variera au fil des menus. »
Ayant inauguré la série des objets de designers en 1995 avec leur célèbre carafe, le duo Garouste & Bonetti récidive en 2000 avec une horloge boule dont le soleil rayonnant incarne la douceur de vivre de la Méditerranée et, en 2002, avec une élégante pince à glaçons.
Les objets Ricard n’ont pas tous été conçus par des designers, ce qui ne rend caduque ni leur caractère fonctionnel ni leur éventuelle dimension esthétique. Posés sur le zinc, ces objets forment une étonnante farandole – à l’origine une danse populaire provençale. En dresser la liste exhaustive tient de la gageure. Il n’est que d’en citer quelques-uns : calendrier, porte-œufs, thermomètre, sucrier, seau à glace… Ne manque que le son du galoubet et du tambourin pour que la fête soit complète !
a playful dimension by working on how the stand and the board itself connect, and on the interplay of Ricard’s signature colors: the bright, unfading yellow of the stand and the deep blue of the board, whose intensity changes with each new menu.”
Having kicked off Ricard’s designer-object series in 1995 with their famous carafe, the duo Garouste & Bonetti returned in 2000 with a spherical clock whose radiant sun design evokes the Mediterranean art of living, and in 2002 with an elegant pair of ice tongs.
Not all Ricard merchandise was designed by big-name designers, which doesn’t make the items any less functional or potentially beautiful. Spread out along the zinc bar top, these objects form an astonishing farandole2 Listing them all would be quite the challenge, so a few examples will suffice: calendars, egg cup holders, thermometers, sugar bowls, and ice buckets... All that’s missing is the sound of the traditional Provençal flute and drum to complete the party!

2 A farandole is a traditional Provençal folk dance, in which participants hold hands in a chain. This has lent the word an additional meaning: a lively procession or sequence of things.




