Skip to main content

Brand Experience & Trade Fair Design Annual2026_BLAD

Page 1


Brand Experience &

TRADE FAIR DESIGN ANNUAL

Janina Poesch

50 Anne-Sophie Müller

TRASH GALORE GbR , Leipzig

184 Jens Gießler

BeWunder GmbH, Berlin

BRAND EXPERIENCE

16 dreiform GmbH, Hürth tonies GmbH, Dusseldorf tonies Brand Experience, Dusseldorf, Nuremberg, Berlin, throughout Germany

20 METZLER VATER, Munich

Genesis Motor Europe GmbH, Offenbach / Main Genesis – The Field 2023, Zurich, Basel, Munich, London, Frankfurt / Main

24 1zu33 GmbH, Munich

Gaggenau Hausgeräte GmbH, Munich Gaggenau Showroom, Beverly Hills

28 DIIIP Projekt GmbH, Cologne INTERPRINT GmbH, Arnsberg IP25 2025, Arnsberg

32 Elastique. GmbH, Cologne Deutsche Telekom AG, Bonn Kick it like Alex 2024, Berlin

36 SIMPLE GmbH, Cologne Fielmann Group AG, Hamburg Fielmann Experience 2025, Hamburg

40 mmk interior + exhibition design, Rettenberg / Untermaiselstein FEINMETALL GmbH, Herrenberg electronica 2024, Munich | Feinmetall Showroom 2024, Herrenberg

44 Studio Komo Innenarchitekten, Stuttgart

Schüller Möbelwerk GmbH, Herrieden Schüller Showroom, Herrieden

TRADE FAIR DESIGN

56 Ippolito Fleitz Group GmbH, Stuttgart Albrecht Jung GmbH & Co. KG, Schalksmühle Milan Design Week 2025, Milan

60 Design Studio Maša Vukmanović, Zagreb Milla & Milli – A brand of Mundus Viridis d.o.o., Vrbovec Milan Design Week 2025, Milan

64 FRAMEWORK GmbH, Cologne REWE Group, Cologne Absolventenkongress 2024, Cologne

68 Smart Design Expo Sp. z o.o., Wysogotowo NORTBERG Sp. z o.o., Kielce Warsaw Home & Contract 2024, Warsaw

72

Benz & Ziegler, Munich

LG Electronics Inc., Seoul

Pax West 2024, Seattle

76 Atelier Seitz GmbH, Niederneuching

Fabromont AG, Schmitten

BAU 2025, Munich

80 RAUMKONTOR Innenarchitektur, Dusseldorf

Lindner Group KG, Arnstorf | Ege Carpets A/S, Herning ORGATEC 2024, Cologne

84 Smart Design Expo Sp. z o.o., Wysogotowo

Grupa Kęty SA, Krakow ALUMINIUM 2024, Dusseldorf

88 Bureau Hindermann GmbH, Zurich Ruckstuhl AG, Langenthal

Zurich Design Weeks 2025, Zurich

92 rocDesign GmbH, Wermelskirchen Northcomp GmbH, Hückeswagen interzum 2025, Cologne

96 Drees & Sommer, User Centric Spaces and Places, Munich

Drees & Sommer SE, Stuttgart EXPO REAL 2024, Munich

100 Jazzunique GmbH, Frankfurt / Main

Conrad Electronic SE, Hirschau electronica 2024, Munich

104 DIIIP Projekt GmbH, Cologne Westag AG, Rheda-Wiedenbrück BAU 2025, Munich

108 D’art Design Gruppe GmbH, Neuss

TENWAYS Technovation Europe B.V., Amsterdam EUROBIKE 2025, Frankfurt / Main

112 facts and fiction GmbH, Berlin

Federal Ministry for the Environment, Climate Action, Nature Conservation and Nuclear Safety, Berlin Grüne Woche 2025, Berlin

116 WOU Architects, Munich

Naturland – Verband für ökologischen Landbau e.V., Gräfelfing Grüne Woche 2025, Berlin

120 Studio Bachmannkern GmbH, Solingen AGROB BUCHTAL Solar Ceramics GmbH, Alfter-Witterschlick BAU 2025, Munich

124 Studio Jonathan Radetz, Frankfurt / Main WDC 2026 | Design FRM gGmbH, Frankfurt / Main 3daysofdesign 2025, Copenhagen

128 Atelier Markgraph GmbH, Frankfurt / Main jangled nerves GmbH, Stuttgart Team x GmbH, Berlin Mercedes-Benz AG, Stuttgart IAA MOBILITY 2025, Munich

132 Konarski & Bzowski Concept Art Studio, Warsaw Nowy Styl Sp. z o.o., Krosno ORGATEC 2024, Cologne

136 SCHMIDHUBER, Munich

Vaillant Deutschland GmbH & Co. KG, Remscheid ISH 2025, Frankfurt / Main

140 Atelier Seitz GmbH, Niederneuching WICONA by Hydro Building Systems Germany GmbH, Ulm BAU 2025, Munich

Studio Komo Innenarchitekten, Stuttgart

Schüller Möbelwerk GmbH, Herrieden

Schüller Showroom, Herrieden

Photos: Lukas Palik
Photography, Dusseldorf;
Concept / Architecture:
D’art Design Gruppe, Neuss (1–3)
Photos: TRASH GALORE GbR, Leipzig (4–5)

Wie viel Mut braucht es, um im Abfall anderer nicht Wertloses, sondern Potenzial zu erkennen und daraus Gestaltung mit Strahlkraft zu schaffen? How much courage does it take to recognise potential, rather than worthlessness, in other people's waste and to use it to create designs that resonate?

Gute Frage! Braucht es Mut? Wertempfinden ist ja erst einmal subjektiv. Durch die Sozialisierung meiner Eltern und Großeltern in der DDR habe ich das Stopfen von Socken, das Bügeln von Stofftaschentüchern, das Aufheben von Plastiktüten oder das Umnutzen von Duschhauben zur Abdeckung von Kuchen mitbekommen. All das sind kleine Alltagspraktiken, die wertschätzen und erhalten, was existiert, egal wie viel Wert etwas hat. Das Wegwerfen in großem Stil hat sich ja in einem sehr satten Kapitalismus breitgemacht. Es braucht also eigentlich erst mal keinen Mut, sondern das entsprechende Mindset und die erlernte Praxis – das Wissen, dass es auch anders funktioniert. Es ging schon immer mit weniger. Mut braucht es jedoch, um einen Systemwandel anzupacken!

Good question! Does it take courage? For a start, value is fundamentally subjective. The socialisation of my parents and grandparents in the GDR taught me how to darn socks, iron handkerchiefs, pick up plastic bags and repurpose shower caps to cover cakes. These are all small everyday practices that value and preserve what exists, no matter how much value something has. Throwing things away on a grand scale has become widespread in a very saturated capitalism. So it doesn't really take courage at first, but the right mindset and learned practice – the knowledge that things can work differently. Things have always worked with less. What does take courage is to tackle system change!

Bei TRASH GALORE habt ihr ein effizientes Kreislaufsystem etabliert. Wie genau funktioniert es? Und welches eurer Messeprojekte würdet ihr als euer bislang mutigstes bezeichnen? Warum? At TRASH GALORE you have established an efficient circular system. How exactly does it work? And which of your trade fair projects would you describe as your most courageous to date? And why?

Wir bekommen von den Veranstaltenden einen Überblick über die Materialien, die weggeworfen werden sollen. Mit dieser Liste kontaktieren wir dann unser lokales Netzwerk in der Umgebung des Events und fragen nach, ob Bedarf an diesen Materialien besteht. Gibt es genügend Rückmeldungen, holen wir die Materialien vom Veranstaltungsort ab und verteilen sie direkt an die sozialen oder kreativen Initiativen. Wir verlängern also erst einmal nur den Lebenszyklus. Unser mutigstes Projekt war wohl unser erstes, einfach weil wir uns getraut haben, etwas komplett Neues zu testen. Ein weiterer mutiger Meilenstein war, als wir das erste Mal mehrere 40-Tonnen-Lkws an einem Tag vermittelt haben – das ist einfach viel Material und viel Verantwortung. We get a list of the materials destined for the skip from the organisers. We use this list to contact our local network in the vicinity of the event and ask whether they need these materials. If there are enough requests, we collect the materials from the venue and distribute them directly to the social or creative initiatives. We are therefore only extending the life cycle for the time being. Our most courageous project was probably our first, simply because we dared to try something completely new. Another bold milestone was when we arranged new owners for several 40-ton trucks in one day for the first time – that’s quite simply a lot of material and a lot of responsibility.

Ihr vermittelt nicht nur Restmaterialien weiter, sondern entwickelt auch holistische Nachhaltigkeitsstrategien. Was genau versteht ihr darunter? You not only pass on leftover materials but also develop holistic sustainability strategies. What exactly do you mean by that?

Was unterscheidet den intuitiven Griff zum Bioprodukt von fundiertem nachhaltigem Handeln? Es ist immer das tiefere Verständnis dafür, was mein Aufwand bringt! Spontane nachhaltige Handlungen, wie beispielsweise der Kauf von Bioprodukten, können aber auch Rebound-Effekte mit sich bringen, die sich als einfache Konsument:innen nicht abschätzen lassen. Auf dem oft zitierten Satz „If you can’t measure it, you can’t manage it!“ basiert ziemlich viel: Eine Strategie wird aus Analysen, Haltung und Zielen entwickelt. Also versuchen wir, die Veranstaltenden dazu zu bringen, ihr Handeln zu analysieren, um ihren Einfluss wirklich zu verstehen. Nur dann können sie geeignete Maßnahmen und Evaluationssysteme einführen, die langfristig Emissionen reduzieren. What is the difference between intuitively picking up organic products and well-founded sustainable action? It is always the deeper understanding of the

Second Life: Nach der BAU 2025 konnten kohlhaas*partner und TRASH GALORE unter anderem das Plattenmaterial des SchücoMessestands an neun soziale Initiativen weitergeben. Dadurch wurden über 23 Tonnen Material einer neuen Nutzung zugeführt und rund 16,5 Tonnen CO 2 -Emissionen vermieden. Second Life: kohlhaas*partner and TRASH GALORE amongst others donated the panels from the Schüco trade fair stand after the BAU 2025 to nine social initiatives. As a result, over 23 tons of material were put to new use and around 16.5 tons of CO 2 emissions were avoided.

FRAMEWORK GmbH, Cologne

REWE Group, Cologne

Absolventenkongress 2024, Cologne

Size 100 m 2 | Exhibitor REWE Group, Cologne | Photos FRAMEWORK

GmbH, Cologne | Archi tecture / Design / Scenography / Exhibition Design FRAMEWORK GmbH, Cologne | Construction mpunkt GmbH, Neuss

Shop till you job! Für den Absolventenkongress 2024 in Köln entwickelte FRAMEWORK für die REWE Group einen Supermarkt, der Karrieren verkauft. Mit viel Mut, Authentizität und Selbstironie präsentierte sich der Konzern Berufseinsteiger:innen, Auszubildenden und Studierenden gegenüber als moderner Arbeitgeber und positionierte sich zu Zukunftsthemen wie Foodtrends und Technologie. Das farbenfrohe, instagramtaugliche Setting mit Pop-upCharakter war dabei nicht nur laut und plakativ, sondern auch mit interaktiven Highlights wie einem Hologramm im Kühlschrank oder QR-codierten Verpackungen für Stellenausschreibungen versehen. Die vegane „No Muhh“-Bar machte den Auftritt zudem zum begehrten Foto-Spot und Anziehungspunkt der Messe. „Wir schätzen den humorvollen Umgang mit dem eigenen Unternehmen, der aufmerksamkeitsstark Interesse weckt und sofort Hemmungen abbaut“, so die Kölner Kreativschaffenden über den Auftritt. Mit diesem Konzept, das sich in allen Facetten von bisherigen Messeständen abhob, zeigte sich REWE nicht nur mutig, sondern auch bewusst ressourcenschonend: Die Möbel waren gemietet, ein Großteil der Inszenierung bestand aus Pappe und auf einen Bodenbelag wurde verzichtet. Shop till you job! FRAMEWORK developed a supermarket that “sells” careers for the REWE Group for the Absolventenkongress (Graduates’ Congress) 2024 in Cologne. With a great deal of courage, authenticity and a healthy portion of self-irony, the Group presented itself to young professionals, trainees and students as a modern employer and took a stance on future topics such as food trends and technology. The colourful, grammable setting with a pop-up character was not only loud and striking, but also featured interactive highlights such as a hologram in the refrigerator or QR-coded packaging for job ads. The vegan “No Muhh” bar also made the booth a popular photo spot and attraction at the trade fair. “We appreciate our client’s tonguein-cheek approach to their own company. It grabs attention and immediately breaks down inhibitions”, explain the Cologne-based creatives. With this concept, which differed from previous trade fair stands in all respects, REWE not only demonstrated courage, but also a commitment to conserving resources: The furniture was rented, most of the staging was made of cardboard and there was no floor covering.

Size 153 m 2 | Exhibitor Fabromont AG, Schmitten | Photos Christoph Adler Fotografie, Munich | Archi tecture / Design / Scenography / Exhibition Design Atelier Seitz GmbH, Niederneuching | Others Folienservice Neuz, Oberhaching (Foil Coating); Planter ‘ s Punch GmbH, Heimstetten (Botanical Installations)

Was wäre, wenn Boden mehr könnte, als nur Boden zu sein? Auf der BAU 2025 demonstrierte Fabromont, welche Möglichkeiten sich durch Kugelgarn ® eröffnen und wie Architektur dadurch völlig neue Freiheiten gewinnt. Gemeinsam mit Atelier Seitz entwickelte das Schweizer Textilunternehmen einen Messestand, der die visuelle und haptische Qualität der Bodenbeläge in den Fokus rückte und Besuchenden ein multisensorisches Erlebnis bot. Dabei war der 153 Quadratmeter große Stand in atmosphärisch differenzierte Zonen unterteilt, die sich in Materialität, Farbe und Funktion voneinander absetzten und zugleich ein stimmiges Gesamtbild ergaben: Der großzügige Empfangsbereich ermöglichte einen einladenden Einstieg und ließ die textile Vielfalt subtil anklingen. In der Produktzone wurden farbintensive Bodenmuster und großformatige Exponate präsentiert, die das breite Anwendungsspektrum der Beläge in Szene setzten. Und im offenen Lounge- und Gesprächsbereich waren Interessierte in wohnlicher Atmosphäre zum persönlichen Austausch eingeladen, während in der separaten Besprechungszone inspirierende Gespräche und tiefer gehende Diskussionen geführt wurden. So konnte den Messegästen in jedem Bereich individuell vermittelt werden, wie sich Inspiration und praktische Anwendbarkeit ideal kombinieren lassen. What if the floor could do more than just be a floor? At the BAU 2025, Fabromont demonstrated the possibilities opened up by its Kugelgarn ® yarn, showing how it gives architecture a completely new dimension. Together with Atelier Seitz, the Swiss textile company developed a trade fair stand that focused on the visual and tactile quality of the floor coverings and offered visitors a multi-sensory experience. The 153-square-metre stand was divided into zones that were differentiated by material, colour, and function, yet still created a coherent overall picture. The spacious reception area provided an inviting starting point and subtly hinted at the variety of textiles on offer. In the product zone, colourful floor samples and large-format exhibits showcased the wide range of applications for the floor coverings. And in the open lounge and discussion area, interested parties were invited to exchange ideas in a cosy atmosphere, while inspiring conversations and in-depth discussions were held in the separate meeting zone. This enabled the company to demonstrate to trade fair guests in each area how inspiration and practical applicability can be ideally combined.

BE COURAGEOUS!

„Design lebt von klaren Ideen, engagierter Zusammenarbeit und dem Mut, neue Wege zu gehen. Wenn alle Beteiligten bereit sind, Verantwortung zu übernehmen und offen zu denken, entstehen Konzepte mit Substanz und eigener Haltung.“

“Design is shaped by clear ideas, strong collaboration, and the courage to explore new paths. When everyone involved is willing to share responsibility and think openly, meaningful concepts with a distinct sense of identity emerge.”

Simon, Director Interior Design, D’art Design Gruppe

D’art Design Gruppe GmbH, Neuss Grohe AG, Dusseldorf ISH 2025, Frankfurt / Main

Wie viel Mut braucht es, um 14 Projekte gleichzeitig auf der Expo 2025 in Osaka zu realisieren – und dabei dennoch so gelassen zu wirken, als wäre es nur ein entspannter Spaziergang über die Yumeshima-Insel? How much courage does it take to realise 14 projects simultaneously at the Expo 2025 in Osaka while appearing as relaxed as if you were taking a leisurely stroll across Yumeshima Island?

Mut ist zwar Teil der Aufgabe, doch noch entscheidender sind Erfahrung, Vorbereitung und belastbare Strukturen. Die Arbeit an Weltausstellungen seit der Expo 2010 in Shanghai hat gezeigt, dass Komplexität beherrschbar wird, wenn Prozesse klar definiert, Verantwortlichkeiten sauber verteilt und Teams eingespielt sind. Gelassenheit entsteht, wenn Projekte nicht als Ausnahme, sondern als systematisch planbare Aufgaben verstanden werden – selbst dann, wenn sie in großer Zahl parallel stattfinden. Courage is part of the job, but experience, preparation and resilient structures are even more crucial. Having worked on world exhibitions since the Expo 2010 in Shanghai I know that complexity can be mastered when processes are clearly defined, responsibilities are clearly assigned and teams are well coordinated. Calmness comes from viewing projects not as exceptions, but as tasks that can be systematically planned – even when they are taking place in parallel in large numbers.

Ihr habt die Gestaltung mehrerer Länder- und Themenpavillons begleitet. Wie navigiert ihr als Komplettanbieter zwischen kulturellen Erwartungen, architektonischer Machbarkeit und dem Anspruch, echte Inhalte räumlich erlebbar zu machen? You have accompanied the design of several country and theme pavilions. How do you, as a full-service provider, navigate between cultural expectations, architectural feasibility and the need to create spatial experiences from real content?

Unsere Rolle liegt in der Übersetzung von Visionen in die Realität. Kulturelle Narrative, architektonische Konzepte und inhaltliche Zielsetzungen werden von Auftraggeber:innen und ihren Kreativpartner:innen definiert. Als Turnkey-Partner sind wir dafür verantwortlich, diese Anforderungen in umsetzbare, betriebssichere Lösungen zu überführen. Unser Ansatz geht dabei bewusst über die Technik hinaus und umfasst Projekt- und Designmanagement, Engineering, Innenausbau, szenische Elemente sowie die Integration komplexer technischer Systeme – stets mit dem Ziel, Inhalte nicht zu interpretieren, sondern ihnen eine präzise räumliche, technische und organisatorische Bühne zu geben. Our role is to translate visions into reality. Cultural narratives, architectural concepts and desired content are defined by clients and their creative partners. As a turnkey partner, we are responsible for transforming these requirements into reliable, feasible solutions. Our approach deliberately goes beyond technology and includes project and design management, engineering, interior design, scenic elements and the integration of complex technical systems – always with the aim of not interpreting content, but giving it a precise spatial, technical and organisational framework.

Welche dieser Pavillons verkörpern für euch am überzeugendsten technologische Innovation, eine nachhaltige Bauweise oder menschenzentrierte Raumerlebnisse – und warum? Which of these pavilions do you find most convincing in terms of technological innovation, sustainable construction or human-centred spatial experiences – and why?

Überzeugend sind vor allem jene Pavillons, bei denen technologische Innovation nicht im Vordergrund steht, sondern selbstverständlich Teil des Gesamterlebnisses ist. Nachhaltigkeit zeigt sich, wenn modulare Bauweisen, wiederverwendbare Ausstattungselemente und langlebige technische Systeme von Beginn an mitgedacht wurden. Und menschenzentrierte Raumerlebnisse entstehen nicht durch Effekte, sondern durch eine klare Orientierung, eine intuitive Nutzung und Inhalte, die unabhängig von Sprache oder kulturellem Hintergrund verständlich bleiben. Those pavilions where technological innovation is naturally part of the overall experience rather than taking centre stage are particularly impressive. Sustainability is demonstrated when modular construction methods, reusable fittings and durable technical systems are considered from the outset. Human-centred spatial experiences are not created through effects, but through clear orientation, intuitive use and content that is comprehensible regardless of language or cultural background.

Die Pavillons von Deutschland (LAVA / facts and fiction), Kuwait (LAVA / insgl ü ck), Luxemburg (STDM / jangled nerves) und den Philippinen (Carlo Calma Consultancy / Tellart) tragen auch die Handschrift von BeWunder (v. l. n. r.). The pavilions of Germany (LAVA / facts and fiction), Kuwait (LAVA / insglück), Luxembourg (STDM / jangled nerves) and the Philippines (Carlo Calma Consultancy / Tellart) also bear the signature of BeWunder (from left to right).

Kettler, Riga

Investment and Development

Agency of Latvia, Riga

Chancellery of the Government of the Republic of Lithuania, Vilnius Expo 2025, Osaka

Size 291 m2 | Exhibitor Investment and Development Agency of Latvia, Riga; Chancellery of the Government of the Republic of Lithuania, Vilnius | Photos Vents Ā bolti ņ š, Riga | Architecture / Design / Civil Engineering 7 A.M., Ltd., Riga | Scenography / Exhibition Design Variant Studio, Ltd., Riga | Concept / Graphics / Communication Ozols Ir, Ltd., Riga | Media / Films / Production Inspired, Ltd., Riga | Development / Programming Datu Tehnolo ģ iju Grupa, Ltd., Riga | Construction AD Production Ltd., Za ķ umuiža | Others Kettler (all six companies involved grouped together)

Mit dem Baltischen Pavillon auf der Expo 2025 in Osaka wollten Lettland und Litauen den Fokus auf eine menschenzentrierte Gesellschaft legen –weg von der alleinigen Orientierung an Technologie, hin zur Kraft der Zusammenarbeit, Empathie und gemeinsamen Verantwortung bei der Gestaltung der Zukunft. Unter dem Motto „We Are One“ schuf Kettler, ein Zusammenschluss aus sechs Kreativagenturen, dementsprechend einen Ort der Begegnung für alle Kulturen und Generationen. Zentrales Element der 205 Quadratmeter großen Inszenierung war dabei die „Kizuna Wall“ – eine interaktive Installation aus grünem Glas, die als Symbol für die Wälder des Baltikums stand. Besuchende waren hier eingeladen, handgeschriebene Nachrichten zu hinterlassen, die nach wenigen Augenblicken als Kondenswassertropfen wieder verblassten und so die Flüchtigkeit der Zeit und die Dringlichkeit unserer Entscheidungen einfingen. Doch auch wenn die Botschaften wieder verschwanden, blieb die Wand lebendig und veranschaulichte so den ständigen Kreislauf des Wandels. Ergänzt wurde diese poetische Inszenierung durch die „Nature’s Pharmacy“: ein multifunktionaler Veranstaltungsraum, der nicht nur als Ort für Gespräche und neue Freundschaften diente, sondern auch fast 300 baltische Pflanzen präsentierte, die das traditionelle Heilwissen der baltischen Region und ihre Rolle in der modernen Innovation illustrierten. With the Baltic Pavilion at the Expo 2025 in Osaka, Latvia and Lithuania wanted to shift the focus to a people-centered society – moving away from a sole focus on technology towards the power of collaboration, empathy and shared responsibility in shaping the future. Under the slogan “We Are One”, Kettler, a consortium of six creative agencies, created a meeting place for all cultures and generations. The central element of the 205-square-metre presentation was the “Kizuna Wall” – an interactive installation made of green glass, symbolising the forests of the Baltic region. Visitors were invited to leave handwritten messages on the wall, which faded again after a few moments as drops of condensation, capturing the fleeting nature of time and the urgency of our decisions. Even when the messages disappeared again, however, the wall remained alive, illustrating the constant cycle of change. This poetic staging was complemented by “Nature’s Pharmacy”: a multi-functional event space serving as a venue for discussions and the formation of new friendships. It also showcased almost 300 Baltic plants that illustrated the traditional healing knowledge of the Baltic region and its role in modern innovation.

NIKKEN SEKKEI LTD, Tokyo

Ōki Satō / Nendo Inc., Tokyo

Ministry of Economy, Trade and Industry (METI), Tokyo

Kinki Regional Development Bureau, Osaka Expo 2025, Osaka

NIKKEN SEKKEI LTD, Tokyo

Ōki Satō / Nendo Inc., Tokyo

Ministry of Economy, Trade and Industry (METI), Tokyo

Kinki Regional Development Bureau, Osaka Expo 2025, Osaka

Size 11,000 m 2 | Exhibitor Ministry of Economy, Trade and Industry ( METI ), Tokyo; Kinki Regional Development Bureau, Osaka | Photos Ministry of Economy, Trade and Industry (METI), Tokyo | Archi tecture / Design NIKKEN SEKKEI LTD , Tokyo | Scenography / Exhibition Design O –ki Sa to – / Nendo Inc., Tokyo (General Design and Production) | Construction Shimizu Corporation, Tokyo

Mit dem Japanischen Pavillon auf der Expo 2025 wollten NIKKEN SEKKEI mit dem General Designer und Nendo-Gründer Ōki Satō den „Kreislauf des Lebens“ veranschaulichen: „Unser Ziel war es, einen wirklich ‚lebendigen‘ Organismus zu schaffen – einen Raum, der Zirkulation und Erneuerung auf greifbare, wirkungsvolle Weise verkörpert.“ Als monumentaler Ring aus Brettsperrholzplatten angeordnet, wartete das Gebäude im Innern mit einer 11.000 Quadratmeter großen Ausstellung auf, die in drei Sektoren unterteilt war und die großen Themen der Kreislaufwirtschaft interaktiv vermittelte: Im Bereich „Plant“ wurde eindrucksvoll gezeigt, wie mithilfe einer stromerzeugenden Biogasanlage aus Müll, der auf dem Expo-Gelände gesammelt wurde, sauberes Wasser werden kann. In der „Farm Area“ wurde Wasser zu Material umgewandelt und in der „Factory“ wurden aus jenem Material, in diesem Fall Algen, wiederum diverse Produkte gestaltet. Kunstvolle Rauminszenierungen ergänzten in jedem Bereich diesen Kreislauf und machten die jeweiligen Aspekte emotional und multisensorisch erfahrbar. Bei der Gestaltung der Architektur legte NIKKEN SEKKEI großen Wert auf Wiederverwendung: So wurde das Holz nach Ende der Veranstaltung demontiert und in Gebäuden in ganz Japan wiederverwendet. Darüber hinaus waren alle Strukturverbindungen so konzipiert, dass sie sich leicht zerlegen ließen, wodurch Abfall reduziert wurde und der Pavillon zum Sinnbild eines geschlossenen Lebenskreislaufs avancierte. For the Japan Pavilion at Expo 2025, NIKKEN SEKKEI, with the General Designer and Nendo founder, Ōki Satō, wanted to depict the “circle of life”: “Our aim was to create a truly ‘living’ organism – a space that embodies circulation and renewal in a tangible, impactful way.” The building’s interior, arranged as a monumental ring of cross-laminated timber panels, featured an 11,000-square-metre exhibition divided into three sectors that interactively conveyed the major themes of circular economy. The “Plant” area impressively demonstrated how an electricity-generating biogas plant can be used to turn waste collected on the Expo site into clean water. In the “Farm Area” water was transformed into material and in the “Factory” various products were created from this material, in this case algae. In each area, artistic staging that addressed all the senses made the various aspects of this cycle emotionally tangible. When designing the architecture, NIKKEN SEKKEI attached great importance to reuse. The wood, for instance, was dismantled at the end of the event and reused in buildings throughout Japan. All structural connections were also designed to be easy to dismantle, reducing waste and making the pavilion a symbol of a closed circle of life.

1zu33 | ARNO Design | ATELIER BRÜCKNER | Atelier Markgraph |

Atelier Seitz | Bellprat Partner | Benz & Ziegler | Braunwagner | Bruce B. corporate communication | Bureau Hindermann | BWM

Architektur & Design | D’art Design Gruppe | design hoch drei |

Design Studio Maša Vukmanovi ć | DIIIP | Drees & Sommer | dreiform | Elastique. | ET GLOBAL | facts and fiction | Foster + Partners | FRAMEWORK | hw.design | insglück | Ippolito Fleitz Group | jangled nerves | Jazzunique | Kettler | Konarski & Bzowski Concept Art Studio | METZLER VATER | Mitsubishi Jisho Design | mmk interior + exhibition design | NIKKEN SEKKEI | RAUMKONTOR | rocDesign | SCHMIDHUBER | SIMPLE | Smart Design Expo | Studio Jonathan Radetz | Studio Komo Innenarchitekten | Team x | WOU

Das neue Jahrbuch widmet sich dem Mut in der Gestaltung und versammelt über 50 spannende Projekte aus den Bereichen Brand Experience, Trade Fair Design und Nation Branding auf der Expo 2025. Sie zeigen, wie mutige Konzepte, nachhaltige Materialien, neue Narrative und innovative Technologien Relevanz schaffen – trotz (oder gerade wegen) knapper Ressourcen und komplexer Rahmenbedingungen. Ergänzt wird diese Auswahl durch drei Interviews mit Vordenker:innen, die Mut als Haltung begreifen: im Umgang mit „Spatial AI“, Kreislaufwirtschaft und der Zukunft globaler Großinszenierungen. So ist die aktuelle Ausgabe des Brand Experience & Trade Fair Design Annuals Einladung und Anstoß zugleich, Routinen zu hinterfragen, Spielräume neu zu denken und den eigenen nächsten Schritt mutig zu gehen. Denn Zukunft entsteht dort, wo jemand den Mut hat, sie zu gestalten. The new Annual is devoted to courage in design and showcases over 50 exciting projects from the fields of brand experience and trade fair design, as well as nation branding at the Expo 2025. These projects demonstrate how concepts, materials, narratives and technologies can be innovative and sustainable despite (or perhaps because of) limited resources and challenging circumstances. The selection is complemented by three interviews with thought leaders who embrace courage in their approach to spatial AI, the circular economy and the future of large-scale global events. This edition of the Brand Experience & Trade Fair Design Annual encourages you to challenge your routines, rethink your scope for action and take courageous steps forward. After all, the future is created when someone has the courage to shape it.

EXPANDED SPACES: FREE APP FOR DOWNLOAD

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook