03 2023 Mont-Tremblant QuĂ©bec â Canada tremblantexpress.com Special opportunity to discover the mountain at night Athletes in Transition Project Testing Jasey-Jay Andersonâs ICI alpine touring skis Festival Rando Alpine Tremblant â Une chance unique de dĂ©couvrir la montagne Ă la tombĂ©e du jour Ariane Lavigne â Projet AthlĂštes en Transition ICI Ski â Mise Ă lâĂ©preuve des skis de rando alpine Les oubliĂ©s The forgotten La famille Verlaan The Verlaan family © TREMBLANT.CA
Visitez notre agence immobiliĂšre, maintenant situĂ©e sur lâallĂ©e piĂ©tonniĂšre de la rue des Remparts, au cĆur de la station Tremblant. Visit our real estate shop, now located on the pedestrian walkway on rue des Remparts in the heart of Tremblant. tremblant@evrealestate.com 819 681-5000 tremblant.evrealestate.com ©2023 Engel & Völkers. All rights reserved. Chaque agence est opĂ©rĂ©e indĂ©pendamment par un propriĂ©taire exploitant. Each brokerage independently owned and operated. FOLLOW YOUR DREAM, HOMETM. QUAND LE RĂVE PREND DEMEURE MLS 17014689
Franke Mercedes-Benz âą 1751 rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts âą 1 888 480-9075 mercedes-benz-franke.ca Mercedes-Benz Franke Mercedes-Benz Concessionnaire Ătoile Mercedes-Benz 2022 (Le seul au QuĂ©bec) âą Merci beaucoup ! Franke Mercedes-Benz âą 1751, rue Principale, Sainte-Agathe-des-Monts âą 1 888 480-9075 mercedes-benz-franke.ca âą DĂ©partement des ventes ouvert du lundi au samedi. Profitez-en ! Voici la toute nouvelle Mercedes-EQE 500 4Matic 2023 Ă©lectrique ! Repoussant toujours plus loin les frontiĂšres de lâinnovation, c'est ça une Mercedes ! Mercedes-EQE 500 4Matic 2023 âą Rouage intĂ©gral 4Matic âą 402ch âą 633 lb/couple âą 0 -100 km/h 4,7 secondes Groupe AMG âą Groupe Pinacle âą Groupe confort acoustique âą Direction au 4 roues âą SiĂšges multicontour SiĂšges arriĂšres chauffants âą 130 792 $ (Taxes de luxe incluses), TPS, TVQ et frais d'immatriculation en sus Livraison immĂ©diate âą NumĂ©ro Stock 71006 âą Pneus d'hiver inclus. For English info, please call.
Bernard Franke
Photo:
T. 819-717-1213 | A. 586 rue de
Mont-Tremblant
Service de design, collection de matelas signature, mobilier et salle de montre. Design services, Signature mattress collection, Furniture & show room.
Saint-Jovite,
INSCRIVEZ-VOUS AUJOURDâHUI
SOYEZ UN CHAMPION EN 2023
REGISTER TODAY BE A CHAMPION IN 2023
DEMIMARATHONTREMBLANT.COM
MARCH 2023
AVRIL (29 MARS)
Matériel final : 14 mars
APRIL (MARCH 29)
Final ad supplied: March 14
GENERAL MANAGER, SALES & BUSINESS
David Coderre â david@tremblantexpress.com
EDITOR
Guillaume Vincent â guillaume@tremblantexpress.com
COMMERCIAL DIRECTOR dominique@tremblantexpress.com
ADMINISTRATIVE DIRECTOR
Myriam Delage â info@tremblantexpress.com
2245, chemin du Village Mont-Tremblant (QuĂ©bec) J8E 1E9 819 425-8985 info@skilachance.com NOSTALGIQUE ? Soyez prĂȘt pour le retour de «âVolantâ» lâhiver prochain NOSTALGIC? Be ready for the return of âVolantâ next winter
published by Ăditions Infomedia. Tous droits rĂ©servĂ©s. Le contenu du journal ne peut ĂȘtre reproduit sans Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicitĂ©s Convention de la poste publication :
Recyclez SVP Please recycle
Guillaume Vincent
Aliment obtenu par la coagulation du lait, suivie ou non de cuisson, de fermentation; masse moulée de cet aliment. Situation, place aussi avantageuse que peu fatigante.
FROMAGERIE CHARCUTERIE PĂTISSERIE
ACCESSOIRES cuisine et déco
CHEESE DELI â BAKERY PASTRIES
ACCESSORIES kitchen & decor
Sommaire | Content
Dans ce numéro | In this issue
10 Ăditorial | Editorial
Actualité | News
14 La Ferme aux petits oignons devient une Coop Aux petits oignons farm becomes a solidarity cooperative
S port
16 Nous avons testĂ© les skis de rando alpine ICI Ski Testing Jasey-Jay Andersonâs ICI alpine touring skis
18 Ariane Lavigne â Projet AthlĂštes en Transition
Athletes in Transition Project
26 La Classique des légendes
The Legends Classic 2023
Ar t de vivre | Lifestyle
20 Magic Mat
The ski lift operator who gets skiers dancing
22 Boutique Billie Le Kid
Success for these women entrepreneurs
11 Flash Actualité/Current
12 Flash Actualité/Current
24 Flash Festival Rando Alpine
32 Flash Coupe Caribou Cup
Chroniques | Columns
30 Coin Immobilier | Real estate corner
34 Cuisine laurentienne | Laurentian cuisine
36 Vin | Wine
40 Les oubliés | The forgotten
46 Hors zone | Outside the zone
48 Af faires | Business
52 Faune & flore | Wildlife and habitat
54 Petites annonces | Classified ads
764, de Saint-Jovite, Mont-Tremblant
819.717.3183 â lestamour.ca
fromage nom masculin
1. 2.
MARS | MARCH 20 23
En couverture | On the cover
Cette superbe photo a Ă©tĂ© prise lors de lâactivitĂ© TraversĂ©e Nocturne de la derniĂšre Ă©dition du Festival Rando Alpine Tremblant, en 2019. En dĂ©but de soirĂ©e, les participants quittent la base sud de la montagne pour se rendre Ă la base nord en passant par le sommet. Une fois Ă la base nord, fondue au fromage et breuvages accompagnent un souper convivial.
This superb shot was taken during the TraversĂ©e Nocturne (Night Crossing) of the last Festival Rando Alpine Tremblant, held in 2019. As the evening began, participants left the South Side base of the mountain to head for the North Side baseâŠby way of the summit! When they got down to the north base, they were met by a cheese fondue and drinks: a cheerful, welcoming supper.
MARS | MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM www.subarusteagathe.ca Chez nous, câest Subaru. LA NOUVELLE CROSSTREK 2023 VĂ©hicules disponibles en quantitĂ© limitĂ©e. Visitez votre concessionnaire participant pour tous les dĂ©tails. 27 283$ Transport, prĂ©paration et frais dâadministration inclus, taxes en sus. Prix de dĂ©tail suggĂ©rĂ© de 27 283$* Transport, prĂ©paration et frais dâadministration inclus, taxes en sus. * Prix de dĂ©tail suggĂ©rĂ© de 27 283 $ (taxes en sus) pour la Crosstrek 2.0 CommoditĂ© 2023 (PXM CP), Ă transmission manuelle. Les frais de transport et de prĂ©paration (1 975 $), la surcharge sur le climatiseur (100 $), les droits spĂ©cifiques sur les pneus neufs (15 $) et les frais dâadministration (198 $) sont inclus. Le prix de dĂ©tail suggĂ©rĂ© peut changer sans prĂ©avis. Financement Ă lâachat ou Ă la location Ă©galement offert. Le permis de conduire, lâimmatriculation (prix varie selon le client) et les assurances sont en sus. Le concessionnaire peut vendre Ă prix moindre. Les spĂ©cifications techniques peuvent changer sans prĂ©avis. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les dĂ©tails. Crosstrek et Subaru sont des marques dĂ©posĂ©es.
Chez nous, le grand air nous appelle.
nous !
Follow us! Restez informé des sujets de l'heure à Mont-Tremblant. What's cool and new at Mont-Tremblant.
Suivez
|
© Tremblant.ca
© TREMBLANT.CA
BIENVENUE AUX NOUVEAUX PATIENTS!
819 425.2763
Sans frais : 1 877 425.2763
Dentisterie générale
Dentisterie pédiatrique
Urgences
Facettes et couronnes
Orthodontie
Implantologie
Denturologie
Que nous réserve mars ?
Ce quâil y a de bien avec le mois de mars, câest que les grands froids sont plutĂŽt rares et en voie dâextinction. Et lorsque ce mois dâhiver nous offre de belles conditions de glisse sous un soleil printanier, alors que la lumiĂšre du jour se dĂ©ploie, câest un peu comme le paradis sur terre.
Le Festival de films de Banff est de passage Ă Mont-Tremblant Bonne nouvelle ! L a TournĂ©e mondiale du Festival du film de montagne de Banff sâarrĂȘte Ă Mont-Tremblant le 4 mars et prĂ©sente â Ă 13 h et Ă 19 h â deux heures trente de projection de courts et moyens mĂ©trages Ă la Salle PremiĂšre ScĂšne (ancienne Ă©glise du vieux Village). La programmation composĂ©e de dix films â dont trois canadiens â met en lumiĂšre la quĂȘte de lâexploration, la solidaritĂ©, lâhonneur Ă travers le sacrifice et le plaisir pur que dĂ©clenche toute aventure, grandes et petites. Ă ne pas manquer. banffquebec.ca
Jeux du Québec
Saviez-vous que la 56e finale provinciale des Jeux du QuĂ©bec se dĂ©roulera du 3 au 11 mars Ă RiviĂšre-du-Loup ? Loisirs Laurentides a annoncĂ© quâil est dĂ©sormais possible de suivre les exploits des athlĂštes des Laurentides sur leur nouvelle page internet. La composition de la dĂ©lĂ©gation des Laurentides nâa Ă©tĂ© dĂ©voilĂ©e que le jeudi 23 fĂ©vrier, aprĂšs ĂȘtre passĂ©s sous presse. Nous savons toutefois que Luka McKinlay et Henri Michaud, du Club de ski Mont-Tremblant, sont parmi les athlĂštes sĂ©lectionnĂ©s. Bonne chance Ă tous nos sportifs laurentiens ! loisirslaurentides.com
Projet AthlĂštes en Transition
Pour terminer, jâaimerais vous prĂ©senter le docteur John Maunders qui a acceptĂ© de publier dans nos pages une sĂ©rie dâentrevues quâil a rĂ©alisĂ©es avec de grands athlĂštes locaux. Ces derniers ont en commun le fait de sâĂȘtre rĂ©cemment retirĂ©s de la compĂ©tition pour « entamer les prochaines grandes phases de leur jeune vie ». Ă dĂ©couvrir, en pages 18 et 19.
Bonne lecture et bon ski de printemps !
What does March have in store for us?
ProthÚses sur implants Stérilisation optimale Scan 3D et RX numérique
Blanchiment
Traitement des gencives
Dent de sagesse et chirurgie buccal
UNE ĂQUIPE DE PROFESSIONNELS
Dre Anne-Marie Leblanc, Dr PiĂšre Colleret, Dre Annie Guindon, Dre Isabelle Thibault.
Dre Judith Limoges ORTHODONTISTE Jean-Claude Fortin DENTUROLOGISTE
The nice thing about March is that bitterly cold weather is fairly rare and pretty much over for this winter. And when March provides us with good skiing/riding conditions under a spring sun, and when the daylight stretches outâŠwell, itâs a bit like heaven on earth.
The Banff Mountain Film Festival coming to Mont-Tremblant
Great news! The Banff Mountain Film Festival will be stopping in Mont-Tremblant on March 4 and will present â starting at 1 p.m. and 7 p.m. â two-and-a-half-hours of projection of short- and medium-length films at the Salle PremiĂšre ScĂšne (the former church in the Old Village). The program, which includes ten films â of which three are Canadian â shines a spotlight on the quest for exploration, solidarity, honour through sacrifice and the sheer pleasure sparked by adventure, large or small. You wonât want to miss this. banffquebec.ca
Jeux du Québec: the Québec games
Did you know that the 56th provincial finals of the Jeux du QuĂ©bec will take place March 3 to 11 in RiviĂšre-du-Loup? Loisirs Laurentides has announced that it will now be possible to follow the Laurentians athletesâ feats on its new website. The composition of the Laurentians delegation was only revealed on Thursday, February 23, after we had gone to press. We know, however, that Luka McKinlay and Henri Michaud, of Club de ski MontTremblant, are among the athletes selected. Good luck to all our Laurentians athletes!
Athletes in Transition Project
In closing, Iâd like to present to you Dr. John Maunders who has agreed to publish, on our pages, a series of interviews he conducted with some of our great local athletes. These latter have in common the fact that they have recently retired from competition to âlaunch the next great stages of their young lives.â Read Part one on pages 18 and 19.
Happy reading and happy spring skiing!
MARS | MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM 10 Ăditorial
GUILLAUME VINCENT
D.M.D, MSc, FRCD(C)
FINANCEMENT DISPONIBLE! Dentoplan Détails à la clinique
545, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc, J8E 2Z9 santedentairetremblant.com
©
CELINE PLANCON
Le Centre sportif Mont-Tremblant Mont-Tremblantâs new sports centre
Le nouveau Centre sportif Mont-Tremblant a Ă©tĂ© inaugurĂ© le 3 fĂ©vrier dernier en prĂ©sence de nombreux dignitaires. Adjacent au Centre collĂ©gial et situĂ© dans le pĂ©rimĂštre Ă©largi de lâĂźlot sportif Erik Guay, cette infrastructure sportive fort attendue inclut un gymnase double avec des vestiaires, des gradins, une salle multifonctionnelle et un espace dâaccueil. Ce bĂątiment municipal sera exploitĂ© et entretenu par un mandataire privĂ©, tandis que lâhoraire, la programmation et la tarification seront gĂ©rĂ©s par le Service de la culture et des loisirs. AmorcĂ©s en juillet 2021 et Ă©chelonnĂ©s sur 18 mois, les travaux de construction ont requis un investissement de prĂšs de 14 M$. La Ville de Mont-Tremblant a financĂ© ce projet Ă hauteur de 9,5 M$. Les gouvernements du Canada et du QuĂ©bec ont contribuĂ© Ă parts Ă©gales au montage financier du projet en investissant 2 189 900 $ chacun. Ce plateau sportif permet lâamĂ©nagement de six terrains de badminton, trois de basketball, deux de volleyball, deux de soccer intĂ©rieur, deux de hockey cosom, deux de handball, un dâultimate frisbee et un de netball. Soulignons que ce nouveau centre est Ă©quipĂ© dâune gĂ©nĂ©ratrice branchĂ©e sur le rĂ©seau de gaz naturel, lui permettant de fonctionner lors de coupures de courant. DotĂ© dâun plancher radiant, ce gymnase de 1 200 mÂČ servira donc de lieu dâaccueil pour les citoyens en cas de sinistres importants.
The new Centre sportif Mont-Tremblant was formally opened on February 3 with a number of dignitaries in attendance. Right beside the Centre collĂ©gial and located in the greater perimeter of the Erik Guay sports island, this much-awaited sports facility includes a double gymnasium with dressing rooms, bleachers, a multifunctional room and a reception area. The municipal building will be operated and maintained by a private contractor, whereas the schedule, programming and fee structure/ implementation will be managed by the Cityâs culture and recreation department. Begun in July 2021 and continuing over a period of 18 months, the construction cost close to $14 million. The City of Mont-Tremblant financed $9.5 million of the project. The governments of Canada and QuĂ©bec contributed equal amounts to financing the project to the tune of $2,189,900 each. The sports facility will provide six badminton courts, three basketball, two volleyball, two indoor soccer, two floor hockey, two handball, one ultimate frisbee and one netball court(s) and field(s). It should be mentioned that the new centre is equipped with a generator connected to the natural gas network, allowing it to function during electrical failures. With a heated floor, this 1,200 m2 gym will thus serve as a shelter for residents in the event of major disasters. villedemont-tremblant.qc.ca/fr/loisirs/activites-en-gymnase
MARS | MARCH 20 23 â TREMBLANT EXPRESS.COM 11 NumĂ©risez le code QR pour visualiser le calendrier musical Scan the QR code to view the Winter season musical calendar 3004, chemin de la Chapelle, Mt-Tremblant hotelQuintessence.com - 819.425.3400
De retour cet hiver pour vous offrir une ambiance musicale «live» Tous les jeudis dÚs 19h Our live musical ambiance is back this winter ! Thursday nights, from 7 p.m.
Flash
SOIRĂES Musicales
Réservation requise - Reservation required
© VILLE DE MONT-TREMBLANT
Quoi faire Ă Tremblant
Restos, boutiques et activités pour toute la famille
Restaurants, shops & activities for the whole family
11 au 18 mars / March 11 to 18
Animation de la relĂąche Ontario Ontario Spring Break
17 - 18 mars / March 17-18
Festival Rando Alpine Tremblant, présenté par The North Face / presented by The North Face
25 mars / March 25
JAMIGOS
25 mars au 16 avril / March 25 to April 16
L'AprĂšs-ski Place Saint-Bernard
AprĂšs-ski at Place St-Bernard
26 mars / March 26
La Classique des Légendes The Legends Classic
1 avril / April 1
Coupe Caribou Caribou Cup
Le MarchĂ© dâĂ©tĂ© sâinstalle Ă lâEspace public
Summer Market to move to downtownâs Espace publique
Comme le rĂ©clamaient depuis plusieurs annĂ©es les producteurs du MarchĂ© dâĂ©tĂ© de Mont-Tremblant ainsi quâune majoritĂ© de la clientĂšle, le MarchĂ© dâĂ©tĂ© â Ă©tabli au Village depuis 2005 â sâinstallera du 10 juin au 9 septembre au cĆur du centre-ville, Ă lâEspace public. La Ville en est venue Ă la conclusion quâune relocalisation Ă©tait souhaitable, comme le recommande une Ă©tude commandĂ©e Ă lâorganisme Carrefour bioalimentaire des Laurentides. Le jour de marchĂ© sera maintenu le samedi, de 9 h Ă 13 h. Le nouveau site pourra recevoir jusquâĂ 28 kiosques et proposera une nouvelle configuration plus conviviale, amĂ©liorant la fluiditĂ© des dĂ©placements. Les appels de candidatures pour les producteurs et artisans sont ouverts jusquâau 29 mars.
As the producers and most customers have been requesting for several years, the MontTremblant Summer Market â located in the Village since 2005 â will this year, from June 10 to September 9 â be located in the heart of downtown in the Espace publique... the open square almost facing the church. The city came to the conclusion that a relocation was desirable as recommended by a study commissioned by the organization called the Carrefour bioalimentaire des Laurentides. The market will still be held on Saturday, from 9 a.m. to 1 p.m. The new site will accommodate up to 28 booths and will be configured differently to be more participant-friendly and to improve the fluid movement of customers. Calls to producers and artisans for candidates are open until March 29.
villedemont-tremblant.qc.ca/marche
PrĂšs de 300 000 $ pour lâaĂ©roport international de Mont-Tremblant-La Macaza
Close to $300,000 for the Mont-Tremblant International Airport at La Macaza
Le 6 fĂ©vrier dernier, la dĂ©putĂ©e de Labelle, Chantale Jeannotte, a annoncĂ© une aide financiĂšre de 299 575 $ Ă lâaĂ©roport international de Mont-Tremblant-La Macaza afin de lâappuyer dans le maintien de ses activitĂ©s aĂ©roportuaires. « La pandĂ©mie a forcĂ© la suspension des vols dâAir Canada et de Porter Airlines. En y ajoutant la suspension de notre service de douane, qui bloque tous nos vols internationaux, les revenus de lâaĂ©roport ont fondu de prĂšs de 90 % pendant cette pĂ©riode difficile. Lâaide du ministĂšre des Transports et de la MobilitĂ© durable a dâabord permis dâassurer la survie dâune infrastructure stratĂ©gique pour notre rĂ©gion. Elle permettra maintenant de relancer nos opĂ©rations. Merci encore », a dĂ©clarĂ© Serge LariviĂšre, prĂ©sident de lâAĂ©roport international de Mont-Tremblant.
On February 6, provincial MP for Labelle, Chantale Jeanotte, announced financial assistance of $299,575 for Mont-Tremblant International Airport â La Macaza to support it in maintaining its airport activities. âThe pandemic forced the suspension of Air Canada and Porter Airlines flights. Add to that the suspension of our customs services, blocking all our international flights, and the revenues of the airport decreased close to 90 per cent during this difficult period. The assistance of the ministĂšre des Transports et de la MobilitĂ© durable initially ensured the survival of a facility which is strategically important for our region. It will now allow us to relaunch our operations. Thank you again,â stated Serge LariviĂšre, president of the Mont-Tremblant International Airport.
MARS | MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM 12 Flash
to do at Tremblant .... .. ... .. .. . .. .. ... .... .. .... ... ... . ...... Détails sur / Details at tremblant.ca/quoifaire
Things
.... .. ... .. .. . .. .. ...
.... .. .... ... ... . ......
© VILLE
DE MONT-TREMBLANT
LE SAUT EN MAGASIN HELLY HANSEN MONT-TREMBLANT | 116 CHEM. DE KANDAHAR | 819-681-4990 VENEZ NOUS RENDRE VISITE EN MAGASIN POUR DĂCOUVRIR LES PROMOTIONS SUR NOS DERNIĂRES COLLECTIONS. ITâS THE BEST TIME TO DROP IN VISIT US IN-STORE TO GET SPECIAL PRICING ON OUR LATEST COLLECTIONS.
FAITES
La Ferme aux petits oignons devient une coop de solidarité
La crĂ©ation de la Coop aux petits oignons a Ă©tĂ© cĂ©lĂ©brĂ©e le 1er fĂ©vrier dernier. Lâobjectif de cette transformation est notamment dâassurer la pĂ©rennitĂ© de cette institution agricole tremblantoise en mobilisant la communautĂ© locale autour dâun objectif commun : prendre soin et prĂ©server notre gardemanger collectif.
Selon VĂ©ronique Bouchard, agronome et copropriĂ©taire de la Ferme aux petits oignons, le taux de survie des entreprises collectives est beaucoup plus Ă©levĂ© que celui des entreprises privĂ©es dans le secteur agricole. « Je me suis demandĂ© ce quâil arriverait si, du jour au lendemain, je tombais malade. En rĂ©partissant les responsabilitĂ©s Ă travers les membres travailleurs et lâimplication dâune collectivitĂ© de membres de soutien, lâentreprise devient moins vulnĂ©rable et peut continuer Ă remplir sa mission sur plusieurs gĂ©nĂ©rations. »
Par lâinvestissement de la communautĂ© dans la coopĂ©rative, lâobjectif est que la ferme appartienne de plus en plus Ă cette derniĂšre et de moins en moins Ă la banque.
La transformation de cette entreprise agricole en coopérative de solidarité vise également à améliorer les conditions de travail qui sont parmi les moins attractives, tous secteurs confondus.
Le rĂȘve de VĂ©ronique de dĂ©velopper un nouveau modĂšle agricole communautaire porteur dâespoir pour les gĂ©nĂ©rations futures, permettant Ă la fois dâatteindre un objectif de rĂ©silience alimentaire de
Pour vos assurances, ça vaut le coup de comparer.
nos rĂ©gions, dâoccupation dynamique du territoire et de valorisation de la profession agricole est donc en bonne voie de rĂ©alisation.
« Mon objectif a toujours Ă©tĂ© de nourrir la communautĂ© et de permettre lâaccĂšs de nourriture biologique et locale au plus grand nombre, explique VĂ©ronique. Il sâagit avant tout dâune mission sociale et environnementale, car prendre soin de la terre et de sa communautĂ© ne rime pas avec la rĂ©alisation de profits. VoilĂ pourquoi nous avons optĂ© pour une coop de solidaritĂ© assimilable Ă un OBNL (ndlr : organisme Ă but non lucratif) », prĂ©cise-t-elle.
Comment devenir membre ?
La part de qualification pour devenir membre de la coop est fixĂ©e Ă 1 000 $. Notons que les sommes investies par les membres durant la campagne de financement seront doublĂ©es par le fonds lâAmpli. Raison de plus pour sâimpliquer dâici la fin de cette campagne prĂ©vue pour la fin du mois de mai.
Bien entendu, il nâest pas nĂ©cessaire de devenir membre pour continuer de profiter des produits de la ferme. Si un membre de la communautĂ© souhaite toutefois sâimpliquer sans devenir membre, le bĂ©nĂ©volat est une belle façon de contribuer concrĂštement Ă la mission de la coop.
Des sĂ©ances dâinformation seront organisĂ©es au courant du mois de mars. Pour savoir oĂč et quand, consultez la page auxpetitsoignons.bio/notre-ferme/ cooperative-de-solidarite
Actualités | News
©
Appelez-moi, je vous conseillerai avec plaisir Pascal Cuirot Agent en assurance de dommages des particuliers ĂZâassurances VP inc.* Agence en assurance de dommages 450 327-6279 | 1 844 384-0634 pascal.cuirot@beneva.ca ozassurancesvp.com
GUILLAUME VINCENT
JEAN LADOUCEUR
* Partenaire autorisé de Beneva inc., agence en assurance de dommages, distributeur autorisé de La Capitale assurances générales inc. © 2022 Beneva. Tous droits réservés. MD Le nom et le logo Beneva sont des marques de commerce déposées et utilisées sous licence. 29819_CuirotP_2Pub-FR.indd 1 2022-09-01 16:51
Ferme aux petits oignons farm becomes a solidarity cooperative
he creation of the Coop aux petits oignons was celebrated on February 1. The goal of the transformation is, notably, to ensure the ongoing life of this Mont-Tremblant agricultural institution by mobilizing the community around a common objective: taking care of and preserving our collective food larder.
According to VĂ©ronique Bouchard, agronomist and co-owner of the Ferme aux petits oignons, the rate of survival of collective businesses is much higher than that of private businesses in the agricultural sector. âI asked myself what would happen if, from one day to the next, I fell ill. In dividing the responsibilities among the worker members and the involvement of a community of supporting members, the business becomes less vulnerable and can continue to fulfill its mission over several generations.â
Through the investment of the community in the cooperative, the goal is that the farm belong more
GUILLAUME VINCENT
and more to the community and less and less to the bank. The transformation of this agricultural business into a solidarity cooperative also aims to improve the working conditions, which are among the least attractive in all sectors, taken together.
VĂ©roniqueâs dream of developing a new agricultural community model to bring hope for future generations, permitting food resiliency for our communities, dynamic use of the land, and valorization of the agricultural profession, is thus well on its way to being achieved.
âMy objective has always been to feed the community and allow access to organic, local food to as many people as possible,â VĂ©ronique notes.
âItâs a matter, first and foremost, of a social and environmental mission, because taking care of the earth and its community doesnât go with making profits. Thatâs why weâve opted for a solidarity cooperative comparable to a not-for-profit organization,â she goes on to explain.
How to become a member
The qualifying share to become a coop member is set at $1000. It should be noted that amounts invested by members during the financing campaign will be doubled by Ampli funds. Just one more reason to get involved between now and the end of the campaign, which is expected to be at the end of May.
Of course, you donât have to become a member to continue to enjoy the farmâs products. If a member of the community wishes, however, to get involved without becoming a member, volunteerism is a good way to make a concrete contribution to the coopâs mission.
Information sessions will be organized in the month of March. To find out where and when, check the following page: auxpetitsoignons.bio/notreferme/cooperative-de-solidarite.
TMARS | MARCH 20 23 â TREMBLANT EXPRESS.COM 15 Ouvert du mardi au samedi 978, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant | 819 425-2229
Lingerie fine Maillot de bain
VĂȘtement de dĂ©tente
Fine lingerie Swimsuit loungewear
Lingerie-Roméo-Juliette
© TREMBLANT EXPRESS
Le C.A. de la Coop, composĂ© de / The Coopâs board of directors: VĂ©ronique Bouchard, Arthur PrĂ©at, David Lanoue, Roxanne Chenel & Miriam Nicoll
Ski test avec les skis «âICIâ»
Nous faisons suite au premier article paru dans notre Ă©dition de fĂ©vrier 2023 : « Les skis ICI : du sur mesure pour lâest de lâAmĂ©rique du Nord », disponible en ligne sur tremblantexpress.com
Ce mois-ci, câest au tour des skieurs de talent Chantale Ruel et Maxime Gagnon âpropriĂ©taire de la boutique Max Ski Service â de tester pour nous les skis « ICI » de JaseyJay Anderson. Pour ce deuxiĂšme essai, le fabricant de skis ultras haut de gamme a proposĂ© Ă nos protagonistes de dĂ©valer les pentes de Tremblant sur des skis de sa ligne « rando alpine ». Objectif : mettre Ă lâĂ©preuve leur indice de skiabilitĂ© en descente. Pour choisir ses skis de randonnĂ©e, il est dâusage de se demander ce que lâon veut prioriser : la montĂ©e ou la descente ? Les skis fabriquĂ©s Ă la main par Jasey-Jay dans son atelier de Lac-SupĂ©rieur semblent avoir rĂ©solu le problĂšme et autorisent des sorties de rando alpine sans compromis.
« La premiĂšre fois que jâai essayĂ© des skis de rando alpine, je me suis vite aperçu que ce nâĂ©tait pas fait pour skier. PlutĂŽt pour glisser, mais dĂ©finitivement pas pour tourner, explique Jasey-Jay Anderson. Jâai eu recours Ă la technologie que jâutilise pour mes skis de piste [âŠ] car selon moi, aprĂšs la montĂ©e, nous sommes en droit de nous faire plaisir en savourant quelques virages. Mon objectif Ă©tait donc de faire un ski vraiment performant pour la descente tout en Ă©tant trĂšs lĂ©ger pour permettre de grimper aisĂ©ment. »
Les séries
En plus de proposer les gammes RTT (Red Tip and Tail) et BTT (Black Tip and Tail), lâentreprise ICI Ski produit trois sĂ©ries de skis de randonnĂ©e, respectivement 103, 90 et 86 mm de large, dĂ©clinĂ©es en plusieurs longueurs. Les coupes diffĂšrent selon les sĂ©ries et sont bien Ă©videmment conçues pour offrir les meilleures sensations de glisse sur nos montagnes.
« Jâai testĂ© les 150 de ma femme et je les ai adorĂ©s. Jâai rĂ©alisĂ© quâun petit ski nâest pas nĂ©cessairement trop petit, souligne JaseyJay. En ajustant quelques paramĂštres, il peut ĂȘtre utilisĂ© dans plusieurs scĂ©narios. Mon 185, qui est le plus long, est conçu pour lâOuest, le freeride et la poudreuse. Mon plus petit est le 150 que jâadore skier Ă Tremblant. Il est petit, lĂ©ger, et devient ma raquette, mon ski de rando. Il va tellement bien que je peux le skier toute la journĂ©e. On peut littĂ©ralement tout faire avec. »
Le ski test
Chantale a effectuĂ© six descentes pour tester quatre diffĂ©rentes paires de skis. Elle a donc eu lâoccasion de rĂ©essayer deux paires en autant dâoccasions. Maxime a quant Ă lui essayĂ© six diffĂ©rentes paires de skis. Comme de coutume, nous les avons interrogĂ©s dĂšs leurs retours au pied des pentes.
Les réactions de Chantale
RTT â Longueur : 160 centimĂštres âLargeur : 86 millimĂštres â Radius 15 mĂštres LĂ©gers et performants. Jâai vraiment apprĂ©ciĂ©, ils permettent de changer facilement de direction. Jâai pu enchainer de grands virages et des petits virages aisĂ©ment. TrĂšs stables. Je sentais que je pouvais les pousser et ils mâen donnaient. TrĂšs agrĂ©ables Ă skier.
BTT Longueur : 165 centimĂštres âLargeur : 90 millimĂštres â Radius 12 mĂštres Nous nâavons rien Ă envier aux Autrichiens. Câest vraiment un beau produit local. Plus je lui en demandais, plus il mâen donnait. Super performant. Vraiment un bon feeling de glisse. Ă dĂ©couvrir.
RTT â Longueur : 150 centimĂštres âLargeur : 86 millimĂštres â Radius 14 mĂštres Super bon ski aussi. Plus court, donc plus facile Ă manĆuvrer. Jâai dĂ» mâadapter un peu par contre. Le deuxiĂšme est mon prĂ©fĂ©rĂ© jusquâĂ maintenant, mais je vais rĂ©essayer les premiersâŠ
MARS | MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM 16 1963, CHEMIN DU VILLAGE MONT-TREMBLANT, QC J8E 1K4 (819) 425-3695 INFO@MAXSKISERVICE.COM VENTE & LOCATION MISE AU POINT BOOTFITTING SKI ALPIN - SKI DE FOND RANDONNĂE ALPINE - SPLIT BOARD BOTTES - VĂTEMENTS - ACCESSOIRES DĂPOSITAIRE Ă MONT-TREMBLANT @maxskiservice Sport
VINCENT
Lâart de se choyer en descente avec des skis de rando alpine
GUILLAUME
© MICHEL ALLAIRE
Maxime, Chantal & Jasey-Jay
Les réactions de Maxime
RTT â Longueur : 170 centimĂštres â
Largeur : 103 millimĂštres â Radius 14 mĂštres
Pour un ski de cette largeur, je suis impressionné. Je pouvais le virer sur un dix cents.
Câest une coche de plus que tous les skis de touring que jâai pu essayer jusquâĂ maintenant. Jâai Ă©tĂ© capable de le pousser sur la glace et le ski tenait. Hallucinant comme feeling. Jâai beaucoup aimĂ© le fouet quâils me donnaient Ă la fin des virages. Pour un ski de cette largeur-lĂ , câest exceptionnel. Pour un bon skieur qui cherche le meilleur package montĂ©e-descente.
RTT â Longueur : 170 centimĂštres â
Largeur : 86 millimĂštres â Radius 16 mĂštres
Câest un ski incroyable. Je serais allĂ© faire le parcours de Super-G tellement je les sentais solides. Le side cut est plus long. Jâavais un rayon un peu plus long, donc moins dâellipses prononcĂ©es naturellement. Je devais ĂȘtre un peu plus prĂ©cis, mais quand tâes sur le sweet spot, le rebond est hallucinant. Le fouet Ă©tait encore plus prononcĂ© que pour le premier ski. Plus solide aussi, et mĂȘme plus stable selon ce que jâai ressenti.
RTT â Longueur : 177 centimĂštres â Largeur : 103 millimĂštres â Radius 15 mĂštres
Encore fantastiques. Aussi larges que les premiers. On ne peut pas dire que câest un ski de touring tellement il est solide. MĂȘme Ă 103, tu peux vraiment carver facilement. Câest exceptionnel. Câest incroyable quâun ski aussi large puisse tenir aussi bien en piste. Je nâai jamais rien vu de comparable avec des skis aussi larges. Et jâen ai encore testĂ© rĂ©cemment dâune compagnie autrichienne. Tu es en appui tout le long du virage, ça ne dĂ©croche pasâŠ
Nos deux testeurs ont par la suite enchainé trois autres descentes avec les skis ICI. Découvrez leurs réactions sur Tremblantexpress.com
Ski test of ICI
skis
Pampering yourself downhill skiing with alpine touring skis
GUILLAUME VINCENT
This article is a follow-up to the first article, which appeared in our February 2023 issue and is available online at tremblanteapress.com: âICI Skis: made for Eastern North Americaâ.
For this monthâs test, another pair of talented skiers, Chantale Ruel and Maxime Gagnon â owner of the shop Max Ski Service â tested for us ICI skis by Jasey-Jay Anderson. For this second test, the maker of ultra-highend skis suggested to our skiers that they tackle the Tremblant slopes on skis from his âalpine touringâ line. Goal: to test out their skiability index in downhill.
To choose touring skis, the usual procedure is to ask yourself whether you want to focus on the climbing or the downhill run. The skis made by hand by Jasey-Jay in his Lac-Supérieur workshop appear to have resolved the problem and allow alpine touring outings without compromise.
âThe first time I tried alpine touring skis, I quickly realized that this was not a ski made for skiing. All right for sliding, but definitely not for making turns,â explains Jasey-Jay Anderson. âI went back to the technology I use for my downhill skis [âŠ] because from my perspective, we have the right to enjoy making a few turns. My goal, then, was to make a really high-performing ski that was very light so the climb would be easy.â
The series
In addition to offering the RTT (Red Tip and Tail) and BTT (Black Tip and Tal) ranges, the ICI SKI company produces three series of touring skis, respectively 103, 90 and 86 mm wide, in several different lengths. The side cuts differ according to the series and are obviously designed to provide the best sensation of sliding on our mountains.
âI tested my wifeâs 150s and I adored them. I realized that a short ski is not necessarily too short,â Jasey-Jay states. âBy adjusting a few parameters, it can be used in several scenarios. My 185, which is the longest, is designed for the West, for freeride and powder. My shortest is the 150, which I adore skiing on at Tremblant. Itâs small, light, and becomes my snowshoeâŠmy touring ski. It runs so well that I can ski on it all day long. You can literally do anything with it.â
The test
Chantale made six runs to test four different pairs of skis. As a result, she was able to re-test two pairs on two of her runs. Maxime tested six different pairs of skis. As usual, we questioned them as soon as they reached the foot of the slopes.
Chantaleâs reactions
RTT â Length: 160 centimetres â
Width: 86 millimetres â Radius 15 metres
Light and high-performing. I really enjoyed them; they allowed easy changes of direction. I was easily able to chain up large turns and small turns. Very stable. I felt that I could push them and they would respond. Very pleasant to ski on.
BTT Length: 165 centimetres â
Width: 90 millimetres â Radius 12 metres
We have no cause to envy the Austrians. This is really a beautiful local product. The more I asked of it, the more it gave. Super-performing. Really a nice feeling of sliding. Well worth discovering.
RTT â Length: 150 centimetres â
Width: 86 millimetres â Radius 14 metres
Also a super-good ski. Shorter, so easier to manoeuvre. I had to adapt a bit, though. The second is my favourite so far, but Iâm going to retry the first.
Maximeâs reactions
RTT â Length: 170 centimetres â
Width: 103 millimetres â Radius 14 metres
For a ski of this width, Iâm impressed. I could turn on a dime. Itâs a notch higher than all the touring skis Iâve been able to try so far. I was able to push on ice and the ski held. Incredible feeling. I really like the whip they give me at the end of the turns, For a ski of this width, itâs exceptional. For a good skier looking for the best uphill-downhill package.
RTT â Length: 170 centimetres â
Width: 86 millimetres â Radius 16 metres
This is an incredible ski. I would go do a Super-G course; they felt that solid. The side cut is longer. I had a slightly longer radius, so fewer natural pronounced ellipses. I had to be a bit more precise, but when youâre on the sweet spot, the rebound is incredible. The whip was even more marked than for the first ski. More solid, too, and even more stable, from what I felt.
RTT â Length: 177 centimetres â
Width: 103 millimetres â Radius 15 metres
Again, fantastic. As wide as the first ones. You canât even tell itâs a touring ski, itâs so solid. Even at 103, you can carve really easily. Itâs exceptional. Itâs incredible that a ski so wide can hold as well on the slope. I have never seen anything comparable with skis that are this wide. And again I recently tested skis from an Austrian company. Youâre holding the whole length of the turn and it doesnât slipâŠ
Our two testers then made three other runs with ICI skis. Discover their reactions at Tremblantexpress.com
MARS | MARCH 20 23 â TREMBLANT EXPRESS.COM 17
© MICHEL ALLAIRE © MICHEL ALLAIRE
Projet AthlĂštes en Transition : Ariane Lavigne
(PremiĂšre partie)
Ceci est la premiĂšre interview dâune sĂ©rie appelĂ©e le Projet AthlĂštes en Transition (PAT). Il sâagit de discussions informelles avec quatre athlĂštes superstars des Laurentides.
LâidĂ©e du PAT mâest venue lors dâune randonnĂ©e dans les Rocheuses cet Ă©tĂ©, loin de mes tĂąches habituelles. Jâai pensĂ© aux dĂ©fis et aux avantages dâessayer de nouvelles choses⊠la transformation, la polyvalence, lâĂ©quilibre et surtout, la croissance⊠ou, pour faire plus chic, la neuroplasticitĂ©. Jâai pensĂ© Ă Ariane, Magali Tisseyre, Xavier Desharnais et Erik Guay, que jâai eu la chance de rencontrer au fil des ans en mâimpliquant dans divers clubs et Ă©vĂšnements sportifs locaux. Ces athlĂštes se sont tout rĂ©cemment retirĂ©s de la compĂ©tition pour entamer les prochaines grandes phases de leur jeune vie. Ils (ou elles) sont en transition , ou en transformation.
En plus de leur talent, ces quatre superstars ont une Ă©thique irrĂ©prochable. Elles sont dotĂ©es de patience, de crĂ©ativitĂ© et â croyez-le ou non â de lâhumilitĂ© acquise en essayant encore et encore de rĂ©ussir pendant de nombreuses annĂ©es. MalgrĂ© leurs diffĂ©rences de personnalitĂ©, elles ont toutes participĂ© Ă lâexercice avec sincĂ©ritĂ© et gĂ©nĂ©rositĂ©. Leurs rĂ©ponses intĂ©resseront tout le monde â surtout les athlĂštes en herbe et leurs proches.
Ariane Lavigne, planchiste en Coupe du monde et aux Jeux olympiques ainsi quâune nutritionniste du sport rĂ©putĂ©e, sâassoit avec moi le 19 octobre Ă la bibliothĂšque du vieux Village.
John Maunders : Ce projet est axĂ© sur la transition et la croissance chez les athlĂštes de haut niveau qui ont pris leur retraite relativement rĂ©cemment. Ton cas est particuliĂšrement intĂ©ressant parce quâil me semble que ta transition se soit faite naturellement et en douceur. Jâaimerais comprendre pourquoi.
Mais avant tout, comment ta carriĂšre dâathlĂšte a-t-elle dĂ©butĂ©e⊠du talent naturel ? Famille ? Autre chose ?
Ariane Lavigne : Ce nâĂ©tait pas du talent naturel ! Le cours dâĂ©ducation physique Ă©tait mĂȘme parfois un cauchemar. Courir, Ă dix ans ? Pa s question ! Ce que je veux dire⊠câest que faire des exercices uniquement pour souffrir nâa jamais Ă©tĂ© mon truc. Jâavais peut-ĂȘtre des talents cachĂ©s.
Mes deux parents Ă©taient des skieurs passionnĂ©s, et nous vivions Ă Chamonix six mois par an jusquâĂ lâĂąge de huit ans. CâĂ©tait culture de ski et montagne⊠les amis, lâĂ©cole⊠partout.
Ă Mont-Tremblant, mes amis faisaient aussi des sports dâhiver. Jâai ensuite fait de la compĂ©tition avec le Club de Ski Mont-Tremblant.
Une
An exceptional culinary experience
Câest Ă 17 ans que jâai essayĂ© pour la premiĂšre fois le snowboard, avec une planche de « carving »⊠et ça a changĂ© ma vie !
Le G -force, le contrĂŽle, la fluiditĂ©, la puissance⊠je suis devenue accro au « feeling » immĂ©diatement. Je regardais les planchistes de haut niveau, incluant Jasey-Jay, avec la touche, la grĂące, et la facilitĂ© dâadaptation au terrain. Sur la glace, la poudreuse, les pentes raides, peu importe. Rapidement jâai voulu maitriser ce sport.
Si on parle de talent⊠il y a plus dâun chemin qui mĂšne Ă Rome.
J.M. : Je vois que tu choisis tes mots avec soin.
A.L. : Je voulais comprendre le mouvement du carving dans tous ses dĂ©tails ; le dĂ©cortiquer. Et jâĂ©tais dĂ©terminĂ©e Ă franchir les Ă©tapes nĂ©cessaires pour devenir excellente. JâĂ©tais capable de mâentrainer fort quand jâavais un objectif.
Jâaimais mâentourer de toute une Ă©quipe dâexperts â entraineur, rĂ©hab/physio, psychologue⊠Câest tellement motivant dâĂȘtre accompagnĂ©e de gens compĂ©tents qui ont les mĂȘmes aspirations.
J.M. : Pas toute seuleâŠ
A.L. : Jâaime beaucoup plus faire du sport avec dâautres personnes que toute seule.
Dans le passĂ© et maintenant, câest le partage. En ski, Ă vĂ©lo de montagne, on partage les plus beaux moments ; lâeffort puis le coucher de soleil.
J.M. : Es-tu compétitrice de nature (ça semble bizarre de poser cette question à une olympienne) ?
A.L. : Quand il y a quelquâun Ă cĂŽtĂ© de moi, je veux arriver la premiĂšre, mais ce nâest pas malsain. [âŠ] Câest le dĂ©passement de soi, lâadrĂ©naline que ça procure⊠pas juste pour ĂȘtre meilleure que lâautre.
Le feeling de gagner, câest incroyable. Mais ce que jâaime, câest dâavoir vraiment maitrisĂ© le sport. Et les conditions ne sont jamais les mĂȘmes ; donc câest toujours Ă refaire.
Ă suivreâŠ
MARS | MARCH 20 23 â TREMBLANT EXPRESS.COM 18
EKKI SUSHI
expérience
culinaire exceptionnelle
LES RĂSERVATIONS ET Ă EMPORTER EN LIGNE RESERVATIONS & TAKEOUT ONLINE EKKISUSHITREMBLANT.COM 10 mins. de la station - 80, rue des Sept Sommets Sport
© COURTOISIE
Athletes in Transition Project: Ariane Lavigne
(Part one)
This is the first interview in a series called the Athletes in Transition Project (ATP). There will be informal discussions with four superstar athletes from the Laurentians.
The idea of ATP came to me during a hike in the Rockies this summer, far from my usual tasks. I thought about the challenges and the advantages of trying new thingsâŠthe transformation, flexibility, balance and above all, growthâŠor to be more trendy, the neuroplasticity. I thought of Ariane, Magali Tisseyre, Xavier Desharnais and Erik Guay, all of whom Iâd been lucky enough to meet over the years through my involvement in various local sports clubs and events. These athletes have all retired from competition recently to launch the next big phases of their young lives. They are in transition, or in transformation.
In addition to their talent, these four superstars have an exemplary ethic. They are armed with patience, creativity and â believe it or not â humility acquired while trying again and again to succeed over a number of yers. Despite their differing personalities, they all participated in this exercise with sincerity and generosity. Their answers will be of interest to everyone⊠particularly budding athletes and those close to them.
Ariane Lavigne, snowboarder in World Cup and the Olympic Games, as well as a well-known sports nutritionist, sat down with me on October 19 at the Old Village library .
John Maunders: This project is about the transition and growth of high-level athletes who have retired fairly recently. Your case is particularly interesting because it seems to me that your transition happened naturally and gently. Iâd like to know why.
But before anything else, how did your career as an athlete get started: Natural talent? Family? Something else?
Ariane Lavigne: It wasnât natural talent! The physical education courses were even a nightmare sometimes. Run, at age 10? Donât even think about it! What I mean is this: doing exercises just to suffer has never been my thing. Maybe I had hidden talents.
My parents were passionate skiers and we lived in Chamonix six months a year till I was eight. The culture was skiing and mountainsâŠfriends, school⊠everywhere.
In Mont-Tremblant, my friends also did winter sports. Then I competed with the Club de Ski MontTremblant.
I was 17 when I tried snowboarding for the first time, with a âcarvingâ boardâŠand it changed my life!!
The G-force, the control, the fluidity, the power... I got hooked on the feeling immediately. I watched the high-level boarders, including Jasey-Jay, with the touch, the grace, and the ability to adapt to the terrain. On ice, powder, steep slopesâŠwhatever. Very quickly, I wanted to master this sport.
If you talk talentâŠwell, thereâs more than one road that leads to Rome.
J.M.: I see that you choose your words carefully.
A.L.: I wanted to understand the movement of carving in every detai: to dissect it, analyze it. And I was determined to go through the steps needed to be excellent. I could train hard when I had a goal.
I liked to surround myself with a whole team of experts: coach, rehab/physio, psychologist⊠Itâs just so motivating to be accompanied by competent people who share your aspirations.
J.M.: Not aloneâŠ
A.L.: I much prefer doing sports with others rather than all alone.
In the past and now, itâs the sharing. In skiing, mountain biking, you share the most beautiful times: the effort, and then the sunset.
J.M.: Are you competitive by nature (and it seems weird to ask this question of an Olympian)?
A.L.: When thereâs someone beside me, I want to come first, but itâs not unhealthy. [âŠ] Itâs surpassing yourself, the adrenaline that it gets you, not just to be better than the other person.
The feeling of winnning is incredible. But what I like is having really mastered the sport. And the conditions are never the same, so it always has to be done again.
To be continuedâŠ
Le Dr. John Maunders a exercĂ© 25 annĂ©es en mĂ©decine familiale, dont 20 en urgence et soins intensifs. Il porte un intĂ©rĂȘt naturel pour lâactivitĂ© physique de toutes sortes en tant que participant, entraĂźneur et mĂ©decin.
Dr. John Maunders has spent 25 years in family medicine including 20 years in emergency and intensive care. Natural interest in physical activity of all sorts and seasons, as participant, coach, or physician.
MARS | MARCH 20 23 â TREMBLANT EXPRESS.COM 19 SCANDINAVE.COM Le
THE PERFECT APRĂS-SKI SUR PRĂSENTATION DE VOTRE BILLET DE SKI. UPON PRESENTATION OF YOUR SKI LIFT TICKET. 10 % SUR VOTRE AVENTURE THERMALE AVEC OU SANS MASSAGE 10% ON YOUR THERMAL ADVENTURE WITH OR WITHOUT A MASSAGE
parfait aprĂšs-ski
CHRONIQUE | COLUMN par | by Dr. John Maunders
©
COURTOISIE
Magic Mat
: lâopĂ©rateur qui fait danser les skieurs
GENEVIĂVE HUCHETTE
Avez-vous remarqué cette soudaine envie de danser lorsque vous approchez du télésiÚge Duncan à Tremblant ? Les adeptes du versant nord connaissent le secret : la musique de Magic Mat, opérateur de remontées mécaniques depuis plus de vingt ans.
Sa prioritĂ© : votre sĂ©curitĂ© Dans son mĂ©tier dâopĂ©rateur, Mathieu Tarissants-Gravel doit ĂȘtre constamment attentif au langage non verbal des invitĂ©s et aux variations mĂ©caniques. Loin de le divertir de ses responsabilitĂ©s, la musique lâaide Ă ĂȘtre encore plus alerte et concentrĂ©. Parfois, la maniĂšre de danser (ou non !) lui en dit long sur lâexpĂ©rience dâun skieur. Il peut alors ralentir la chaise ou offrir son aide. Ce DJ passionnĂ© de planche Ă neige prĂ©pare ses listes musicales Ă lâavance en visualisant la montagne et la neige. Il varie les styles musicaux qui ont du groove comme le jazz et le reggae et fait dĂ©couvrir des artistes comme LâEntourloop, Skara Mucci et Wax Tailor. Dans cet Ă©change
dâĂ©nergie, il garde en tĂȘte de faire plaisir Ă ses collĂšgues du versant nord en ajoutant du rock alternatif et quelques clins dâĆil.
Sa passion : la musique !
Ma gic Mat poursuit sa carriĂšre de DJ en acceptant des contrats corporatifs et en organisant des Ă©vĂšnements avec un ami. Câest sur la scĂšne Ă©lectronique quâil dĂ©ploie tout son art. Ses styles prĂ©fĂ©rĂ©s sont le « bass house » et le « psytrance ». En mixant, il porte une attention particuliĂšre Ă la clĂ© de chaque morceau pour crĂ©er une progression harmonieuse qui raconte une histoire.
Son objectif : lâambiance
Sa rĂ©compense est la bonne ambiance qui rĂšgne quand tout le monde passe un bon moment ensemble. Son but nâest pas dâattirer les projecteurs vers lui. Magic Mat prĂ©fĂšre que lâattention des skieurs soit sur la musique et ce quâelle leur fait ressentir. Pour en savoir plus : « MagicMat » sur Facebook et « Mathieu Tarissants Gravel » sur Spotify.
Magic Mat: the ski lift operator who gets skiers dancing
GENEVIĂVE HUCHETTE
Have you noticed a sudden urge to dance as you approach the Duncan chair at Tremblant? North Side fans know the secret: the music of Magic Mat, chairlift operator for more than twenty years.
Your safety is his priority
As a lift operator, Mathieu TarissantsGravel must pay constant attention to the non-verbal language of the guests and to mechanical changes. Far from diverting him from his responsibilities, the music helps make him even more alert and focused. Sometimes the way the skier dances â or not! âtells him a lot about the skierâs experience. He can then slow the chair or offer help.
This snowboard-loving DJ prepares his music lists in advance while visualizing the mountain and the snow. He selects a variety of music styles with groove such as jazz and reggae, and introduces guests to artists such as LâEntourloop, Skara Mucci and Wax Tailor. In this exchange of energy, he bears in mind giving pleasure to his North Side colleagues by adding alternative rock and a few winks.
Music is his passion!
Magic Mat pursues his career as a DJ by accepting corporate contracts and by organizing events with a friend. Itâs the electronic scene that calls for use of all his artistry. His favourite styles are âbass houseâ and âpsytranceâ. As he mixes, he pays particular attention to the key of each piece to created a harmonious progression which tells a story.
Ambience is his objective
His reward is the good ambience that reigns when everyone is enjoying being there together. His goal is not to attract the projectors onto himself. Magic Mat prefers to have the skiersâ attention focused on either the music or what it makes them feel.
To find out more: âMagicMatâ on Facebook and âMathieu Tarissants Gravelâ on Spotify.
MARS | MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM 20 OUVERT A TOUS CONSULTEZ NOTRE HORAIRE SUR GOOGLE Ă 5 MINUTES DU VERSANT NORD DE TREMBLANT 3633, CHEMIN DU LAC-SUPĂRIEUR | 819-303-1160 FAROUCHE.CA Farouche_Tremblant VERSANT NORD BIERES MICROBRASSERIES VINS & COCKTAILS QUEBECOIS APRES-SKI & BUVETTE VERSANT NORD REFUGES & SPA Art de vivre | Lifestyle
© MATHIEU BURDETT
DĂCOUVREZ LES NOUVEAUX JEUX D'EAU AU COEUR DU VILLAGE PIĂTONNIER
THE NEW WATER GAMES IN THE HEART OF THE PEDESTRIAN VILLAGE
JUSQU'Ă 25%*
UP TO 25%* * Certaines conditions s'appliquent. / Certain conditions apply. tremblant.ca/brindo 1-888-738-1777
DISCOVER
ĂCONOMISEZ
SAVE
ON
Billie Le Kid : un succÚs entrepreneurial au féminin
GENEVIĂVE HUCHETTE
Depuis septembre dernier, la boutique junior Billie Le Kid fait des heureux dans le village piĂ©tonnier de Tremblant. De tous les emplacements envisagĂ©s par les propriĂ©taires Ariane Lescop et Julie Parenteau pour ouvrir une deuxiĂšme boutique, câest Mont-Tremblant qui les a le plus sĂ©duites.
« On a rencontrĂ© du monde gentil et agrĂ©able Ă lâAVT (Ndlr : Association VillĂ©giature Tremblant). Câest un plaisir de faire des affaires quand on se sent soutenu, » raconte Ariane, ex-psychoĂ©ducatrice et cofondatrice de Billie Le Kid en 2016.
Plusieurs clients du premier magasin dâOutremont les retrouvent Ă Tremblant, oĂč ils sont ravis par la sĂ©lection plus sportive. En plus des vĂȘtements et accessoires de sport, on y trouve des jouets pour les familles qui passent du temps au restaurant ou Ă lâhĂŽtel.
Le respect dans toutes les sphĂšres Les valeurs de respect et dâĂ©quilibre sont au cĆur de cette aventure commerciale. Selon Julie, spĂ©cialiste en commercialisa-
tion de la mode, il est important de choisir des marques responsables, de savoir dâoĂč viennent les produits et comment ils sont faits. Du cĂŽtĂ© des ressources humaines, les propriĂ©taires visent une bonne ambiance de travail par lâharmonie travail-famille et la conciliation travail-Ă©tudes pour leurs jeunes employĂ©es.
La croissance Ă petits pas
AprĂšs une excellente premiĂšre saison Ă Mont-Tremblant, lâavenir est lumineux pour Billie Le Kid. Depuis 2019, la boutique en ligne prend de lâexpansion, ce qui complĂšte bien lâoffre physique. Ce modĂšle « Brique & Clic » est idĂ©al pour fidĂ©liser des clients qui les dĂ©couvrent Ă Tremblant et qui pourront commander en ligne une fois rentrĂ©s Ă la maison.
Lentement mais surement, Ariane et Julie rĂȘvent dâouvrir dâautres filiales au Canada, peut-ĂȘtre un jour Ă lâinternational. Le meilleur conseil quâAriane puisse donner Ă une jeune entrepreneure, câest de bien sâentourer : « Quand lâĂ©quipe est heureuse, lâentreprise va bien. »
Billie Le Kid: success for these women entrepreneurs
GENEVIĂVE HUCHETTE
Since last September, the childrenâs boutique Billie Le Kid has been putting smiles on faces in Tremblantâs pedestrian village. Of all the places looked at by owners Ariane Lescop and Julie Parenteau with a view to opening a second store, it is MontTremblant that most charmed them.
âWe met friendly, courteous people at the TRA (ed: Tremblant Resort Association). Itâs a pleasure to do business when you feel supported,â says Ariane, former psychoeducator and the co-founder, in 2016, of Billie Le Kid.
A number of customers of the first store in Outremont have found this new store in Tremblant and are delighted by the more sports-oriented selection. In addition to sports clothes and accessories, the store has toys for families spending time in restaurants and hotels.
Respect all around
The values of respect and balance are front and centre in this commercial adventure. According to Julie, a fashion
marketing specialist, itâs important to select responsible brands and to know where the products come from and how theyâre made. On the human resources side, the owners aim to achieve a good work ambience through work-family harmony and work-studies conciliation for their young employees.
Slow growth is key
After an excellent first season in MontTremblant, the future looks bright for Billie Le Kid. Since 2019, the online store has grown, really completing the in-store offering. This click-and-mortar approach is perfect for creating loyalty in customers who discover the company in Tremblant and can then order online once theyâre back at home.
Ariane and Julie dream of slowly but surely opening other branches in Canada, and one day even beyond the borders. The best advice Ariane can give a young entrepreneur is to surround herself with good people. âWhen the team is happy, the business prospers.â
MARS | MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM 22 Art de vivre | Lifestyle
Soumettez
et réservez
kiosque
mars !
to reserve a booth to showcase your products? Submit an application by March 29! villedemont-tremblant.qc.ca/marche
ICI ! HERE! Vous souhaitez faire partie de cette nouvelle aventure ?
votre candidature
votre
avant le 29
Want
your favourite summer market vendors at the Espace public, as of June 10, 2023!
DĂMĂNAGE⊠WEâRE MOVING⊠Retrouvez votre marchĂ© et vos kiosques prĂ©fĂ©rĂ©s Ă lâEspace public dĂšs le 10 juin 2023 ! Find
© COURTOISIE
RESTAURANTS.ca
SituĂ© entre le vieux village et la montagne de Mont-Tremblant, La Petite CachĂ©e vous offre une cuisine classique aux inspirations françaises respectant la fraicheur du produit selon lâarrivage.
Nestled in the Canadian mountain resort town of Mont-Tremblant, La Petite Cachée restaurant offers a classic french-inspired dining experience.
Lâincontournable depuis 1902 Plats gastronomiques et menu aprĂšs-ski 819 717-1410 | aucoinrestopub.com
2681 CHEMIN DU VILLAGE, MONT-TREMBLANT PETITECACHĂE.COM | (819)425-2654
DĂ©couvrez ce concept de boutique cafĂ© et soins sous le mĂȘme toit. Une ambiance relaxante vous permet de vous dĂ©lasser dans lâespace cafĂ© et de faire votre shopping du cĂŽtĂ© boutique. Celle-ci renferme des produits cosmĂ©tiques naturels fabriquĂ©s sur place. Discover this concept of coffee shop and care under the same roof. A relaxing atmosphere allows you to drop into the coffee area and do your shopping on the boutique side. It contains natural cosmetic products made on site. 982, rue SuppĂšre, Mont-Tremblant | 819 681-9140 | milva.ca
Festival Rando Alpine
Une chance unique de découvrir la montagne à la tombée du jour
Get to know the mountain: Festival Rando Alpine
A special opportunity to discover the mountain as night falls
Les 17 et 18 mars, le temps dâune fin de semaine, les amateurs dâactivitĂ©s de plein air hivernal se donnent rendez-vous lors du Festival Rando Alpine Tremblant. Une foule dâactivitĂ©s sont prĂ©vues sur deux jours: randonnĂ©e alpine en forĂȘt, dont certaines sur des sentiers hors-pistes non balisĂ©s en compagnie de mordus de randonnĂ©e alpine, ascension de Tremblant en soirĂ©e avec souper fondue sur le versant nord, sorties de vĂ©lo de montagne hivernal et bien plus. Les festivaliers auront lâembarras du choix pour apprendre, pratiquer, se lancer des dĂ©fis et faire plus amples connaissances avec cette montagne majestueuse quâest le mont Tremblant. Soulignons quâil sâagit dâune occasion unique dâarpenter la montagne en soirĂ©e. Cela demeure strictement interdit le reste de la saison pour des raisons de sĂ©curitĂ©.
On March 17 and 18, over the course of a weekend, outdoor enthusiasts will flock to Mont-Tremblant for the Festival Rando Alpine. A ton of activities are scheduled for the two days: alpine touring in the forest, including some off-piste, ungroomed trails in the company of alpine touring fans; a night climb of Mont-Tremblant with a fondue dinner on the North Side; winter mountain biking; and more. Festival-goers will have an array of choices for learning, practising, challenging themselves and getting to know majestic Mont Tremblant even better. Please note that this is an very special opportunity to be on the mountainside in the evening, which is strictly forbidden the rest of the season for safety reasons. Pour plus dâinformation : tremblant.ca/quoi-faire/evenements/festival-rando-alpine-tremblant For more information: tremblant.ca/quoi-faire/evenements/festival-rando-alpine-tremblant and click on ENGLISH
BUFFET
PETIT-DĂJEUNER
TOUS LES JOURS DĂS 7 H - EVERY MORNING STARTING AT 7AM - $39 * /P.P.
BRUNCH DE PĂQUES
DIMANCHE LE 9 AVRIL , 2023
1ER SERVICE Ă 11 H - 2E SERVICE Ă 13 H 30
$ 89 PAR ADULTE - $ 49 PAR ENFANT
Réservations requises - Reservations are required
Musique « live »
RĂSERVATIONS
MARS | MARCH 20 23 â TREMBLANT EXPRESS.COM LECOMPTOIRTREMBLANT.COM
:
7000
Taxes et service en supplément / *Royalty. Taxes and service not included.
819 681
*Redevance.
Flash
© TREMBLANT.CA
TREMBLAN T
SAISON 2023 SEASON
Comment gagner des points / How to win points
âą Location de terrains / Court rental
âą Camp de jour / Day camp
⹠Leçons privées ou de groupe / Private or group lessons
âą Ligues / Leagues
INFORMATIONS : TENNISTREMBLANT.COM
alemaire@tennistremblant.com
jbrunelle@tennistremblant.com
514 216-0051
2900, chemin du Village Mont-Tremblant (Québec) J8E 1B1
C.P. 2697 succ. B
La Classique des légendes 2023
JANE CHISHOLM
AprÚs une absence de deux ans, la Classique des légendes est de retour. La derniÚre course a eu lieu le 7 mars 2020, quelques jours seulement avant que Tremblant ne soit obligé de fermer pour le reste de la saison.
CompĂ©titeurs, ĂȘtes-vous prĂȘts ? La 8e Ă©dition de la Classique des lĂ©gendes aura lieu au mont Tremblant le dimanche 26 mars. LâĂ©vĂšnement est organisĂ© par le Temple de la renommĂ©e du ski canadien et MusĂ©e, en collaboration avec Station Mont Tremblant et le Club de ski Mont-Tremblant. Il sâagit dâun slalom gĂ©ant ouvert aux skieurs de tous niveaux : Juniors (7 Ă 17 ans) ; adultes (18 Ă 59) ; lĂ©gendes (60 Ă 90 +). La course se dĂ©roulera sur la piste McCulloch.
Lorsquâon lui a demandĂ© sâil sâinscrirait Ă la course, Bill Gordon, 91 ans, a rĂ©pondu : « Oui, je suis impatient. Je suis en meilleure forme que je ne lâĂ©tais depuis des annĂ©es ». En 2020, il y avait trois coureurs inscrits dans la nouvelle catĂ©gorie LĂ©gendes 90 +. La famille Charron sera prĂ©sente Ă la Place des Voyageurs pour remettre le
Trophée André Charron (ancien propriétaire du mont Tremblant) décerné au meilleur temps de la journée, homme et femme. La cérémonie de remise des prix, à laquelle le public est convié, débutera à 15 h.
La Classique des lĂ©gendes a vu le jour en 2014 pour cĂ©lĂ©brer le 75e anniversaire de Tremblant. Ă cette occasion, les coureurs avaient revĂȘtu des tenues de la belle Ă©poque : manteaux de raton laveur ; plus fours (culottes amples) ; bottes en dentelle ; skis en bois de 210 cm et bĂątons en bambou. Si vous ne pouvez pas participer Ă cette compĂ©tition, mais que vous souhaitez aider en tant que bĂ©nĂ©vole, veuillez en informer les organisateurs Ă lâadresse suivante : legendsclassic@skimuseum.ca
LâintĂ©gralitĂ© des frais dâinscription de 35 $ sera versĂ©e au Temple de la renommĂ©e du ski canadien et MusĂ©e.
Au plaisir de vous voir à la Classique des légendes 2023.
Pour plus de détails et pour vous inscrire à la course, rendez-vous sur : skimuseum.ca/fr/events
The Legends Classic 2023
JANE CHISHOLM
After a two-year absence, the Legends Classic is back. The previous race was held on March 7, 2020, mere days before Tremblant was forced to close for the rest of the season.
Racers are you ready...? The 8th annual Legends Classic will be held on Sunday, March 26, 2023. Hosted by the Canadian Ski Hall of Fame & Museum in conjunction with Mont Tremblant Ski Resort and Le Club de Ski Mont Tremblant, itâs a Giant Slalom open to skiers of all levels: Juniors (7 â 17), Adults (18 â 59) and Legends (60 â90 +). The race will take place on Tremblantâs McCulloch south-side trail.
When asked if he is registering for the race, Bill Gordon (age 91) responded, âYes. I canât wait. Iâm in the best shape Iâve been in in years.â A new category was created in 2020: Legends 90 +; it featured three registered racers.
The Charron family will be on hand at the Place des Voyageurs to present the André Charron Trophy, awarded to those posting the best male and female times of the day. (André Charron was a former owner of Mont Tremblant.) The awards ceremony gets underway at 3 p.m. Everyone is welcome.
The Legends Classic originated in 2014 in celebration of Tremblantâs 75th Anniversary. It featured racers dressed in vintage outfits, including belle-Ă©poque racoon coats, plusfours, laced boots, wooden 210 cm skis and bamboo poles.
If you are unable to race and would like to participate as a volunteer, please let the organizers know at: legendsclassic@skimuseum.ca
The full amount of the $35 registration fee will go to support the Canadian Ski Hall of Fame & Museum. For more details and to register for the race, visit: skimuseum.ca/events
MARS | MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM 26 Sport
©
COURTOISIE
Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier | Real Estate Broker
michelnaud.com
michel.naud@evrealestate.com
AVEC DĂVOUEMENT WITH TOTAL
#518-100, ch. de Kandahar, Mont-Tremblant Rare opportunité au Westin | Rare opportunity at the Westin | 450 000 $ +txs | 1 cac | brd
750, ch. de la Sauvagine Domaine de plus de 230 acres comprenant un aéroport Domain of more than 230 acres including an airport 10 850 000 $
OFFRE DâACHAT ACCEPTED
305, AllĂ©e des Deux-Ruisseaux Projet intĂ©grĂ© en plein cĆur du vieux-village de Mont-Tremblant | Integrated project in the heart of Mont-Tremblantâs old village | 1 239 000 $ | 3 cac | brd
300, Allée de la Sérénité, Lac-Tremblant-Nord Havre de paix dans le domaine de la Tranquilité | Haven of peace in Domaine de la Tranquilité 879 000 $ | 2 cac | brd
48, Lookout, Morin-Heights - Construction neuve Ă Morin-Heights | New construction in Morin-Heights, located less than 5 min. from the Sommet Morin-Heights ski resort Nouveau prix 1 249 000 $ | 4 cac | brd
#1201-2151, ch. du Village - Chateau Morritt construction haut de gamme dans le vieux-village de Tremblant ChĂąteau Morrit : new high end construction
LâĂQUIPE |
Courtier immobilier résidentiel patrick.naud@evrealestate.com
Marie-HélÚne Vigeant Adjointe I Sale assistant marie-helene.vigeant@evrealestate.com
in old Tremblant village | 599 000 $ +txs | 2 cac | brd
Patrick Naud 819 429-1202
Michel
Mollie Patrick
Patrick
Michel
Catherine
Michel
1324, ch. des Franciscains, Mont-Tremblant | Superbe maison 4 500 000 $
Michel
OFFRE DâACHAT ACCEPTED
325, ch. de la Réserve, Mont-Tremblant | Située Located in the prestigious La Reserve neighborhood
THE TEAM
#241-116, ch. de Kandahar, Mont-Tremblant 459 000 $ +txs | 2 cac | bdr #4-174, ch. des Sous-Bois, Mont-Tremblant 1 450 000 $ +txs | 3 cac | bdr #320-6385, Mtée Ryan, Mont-Tremblant 129 000 $ | 1 cac | bdr 819.429.0674 471, ch. du Lac Quenouille, Lac Supérieur 1 750 000 $ | 4 cac | bdr
PASSION Catherine CÎté 514 618-4087 Courtier immobilier résidentiel catherine.cote@evrealestate.com Mollie Pauze 819 341-3694 Courtier immobilier résidentiel mollie.pauze@evrealestate.com
DĂVOUEMENT TOTAL
#2338-2340, ch. du Grand-HĂ©ron, Ste-AdĂšle 995 000 $ | 3 cac | bdr VENDU VENDU SOLD OFFRE DâACHAT ACCEPTĂE ACCEPTED OFFER Patrick Michel Michel Catherine Mollie DâACHAT ACCEPTĂE ACCEPTED OFFER sur le Lac Desmarais | Magnificient property on Lac Desmarais | 4 cac | bdr DâACHAT ACCEPTĂE ACCEPTED OFFER SituĂ©e dans le quartier de prestige La RĂ©serve neighborhood | 4 300 000 $ | 7 cac | bdr #100-107, ch. de Kandahar, Mont-Tremblant 410 000 $ +txs | 1 cac | bdr SOLD Michel
Les non-Canadiens pourront continuer dâacheter de lâimmobilier Ă Mont-Tremblant
Le 23 juin 2022, le gouvernement du Canada a sanctionnĂ© la loi sur lâinterdiction dâachat dâimmeubles rĂ©sidentiels par des non-Canadiens (la Loi). La Loi est entrĂ©e en vigueur le 1er janvier 2023 et interdit lâachat dâimmeubles rĂ©sidentiels au Canada aux non-Canadiens.
En dĂ©cembre 2022, un rĂšglement dâapplication est venu clarifier quels sont les « immeubles rĂ©sidentiels » visĂ©s par la Loi. De fait, on constate que les immeubles rĂ©sidentiels exclus de lâapplication de la Loi sont ceux qui sont situĂ©s dans une rĂ©gion du Canada ne faisant pas partie dâune agglomĂ©ration de recensement (AR) ou dâune rĂ©gion mĂ©tropolitaine de recensement (RMR).
En rĂ©sumĂ©, si un immeuble rĂ©sidentiel est situĂ© dans lâune des AR ou dans une RMR apparaissant sur la carte, en conformitĂ© avec les dispositions de la Loi â qui comprennent certaines exceptions Ă prendre en considĂ©ration au cas par cas â il est interdit Ă tout non-Canadien, directement ou indirectement de lâacheter pendant une pĂ©riode de deux ans Ă compter du 1er janvier 2023.
Ainsi, comme Mont-Tremblant nâest pas incluse dans une AR ou une RMR, la Loi nâinterdit pas aux non-Canadiens dâacheter des immeubles rĂ©sidentiels sur son territoire. LâAR (ou RMR) la plus proche de MontTremblant est Sainte-Agathe-des-Monts.
Ceci est somme toute une bonne nouvelle pour Mont-Tremblant, car la vision de dĂ©veloppement des annĂ©es 1990 de la rĂ©gion incluait, pour lâimmobilier de villĂ©giature, un bassin dâacheteurs potentiels de lâĂ©tranger.
Rappelons que Mont-Tremblant nâa jamais connu de taux de propriĂ©taires non canadiens aussi bas quâactuellement (2022 = 3,2 % vs 2007 = 7,6 % Ă son apothĂ©ose).
Encore mieux, le fait que les grandes villes du pays ne seront pas accessibles Ă lâachat par ces investisseurs pourra crĂ©er un effet dâentonnoir vers notre rĂ©gion.
Quant Ă lâeffet nĂ©gatif possible sur la hausse des valeurs de lâimmobilier rĂ©sidentiel pour abriter les travailleurs locaux, nous devons garder en tĂȘte que les acheteurs nonCanadiens achĂštent surtout de lâimmobilier de villĂ©giature dans des projets souvent neufs en bordure des golfs ou Ă la montagne. Ils achĂštent trĂšs peu dans des secteurs rĂ©sidentiels.
Non-Canadians can keep on buying real estate in Mont-Tremblant
On June 23, 2022, the Canadian government passed an Act of Prohibition on the Purchase of Residential Property by Non-Canadians (the Act) The Act came into effect on January 1, 2023, and forbids the purchase of residential property in Canada by non-Canadians.
In December 2022, a regulation for implementation clarified which âresidential propertiesâ are targeted by the Act. In fact, one can ascertain that the residential properties excluded from implementation of the Act are those in a region of Canada which is not part of a census agglomeration (CA) or of a census metropolitan area (CMA).
In brief, if a residential property is located in a CA or a CMA that appears on a map, in conformity with the requirements of the Act â which includes certain exceptions to take into account on a case-by-case basis â any non-Canadian, directly or indirectly, is forbidden to purchase said property during a period of two years beginning January 1, 2023.
Thus, as Mont-Tremblant is not included in
a CA or an CMA, the Act does not forbid nonCanadians to purchase residential properties on its territory. The CA (or CMA) closest to Mont-Tremblant is Sainte-Agathe-des-Monts.
Overall, this is good news for MontTremblant, as the 1990s vision for development of the region included, for the resort real estate, a pool of foreign potential purchasers
Itâs worth remembering that Mont-Tremblant has never experienced a percentage of non-Canadian owners as low as it is currently (2022 = 3.2 % vis-Ă -vis 2007 = 7.6 % at its height).
Whatâs even better, the fact that Canadaâs big cities will not be accessible for property purchase by these investors could create a funnel effect towards our area.
As for the possible effect of the increase in value of residential real estate available for local workers, we should remember that non-Canadian purchasers buy primarily resort real estate in the new projects bordering the golf courses or the mountain. They buy very little in residential neighbourhoods.
Pascale Janson BAA,
MARS | MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM 30
immobilier agréé
Real Estate Broker lesversants.com Câest un excellent moment pour devenir propriĂ©taire Ă Tremblant. Contactez-nous pour savoir pourquoi. Itâs an excellent time to become a homeowner in Tremblant. Contact us to discover why. Neal Vinet Courtier immobilier agréé DA 819 425-4003 ENGEL & VĂLKERS TREMBLANT agence immobiliĂšre 1000 chemin des Voyageurs, Mont-Tremblant nealvinet.evrealestate.com MilĂšne Houle Courtier immobilier rĂ©sidentiel 873 654-7605 Krisha Bell Courtier immobilier rĂ©sidentiel 819 421-9969 A PERSONALIZED APPROACH TO REAL ESTATE LâIMMOBILIER SUR MESURE
Coin immobilier | Real estate corner CHRONIQUE | COLUMN par | by
D.A. (Chronique coécrite par M Jean-Philippe C. Boileau, notaire Column co-written by Jean-Philippe C. Boileau, notary.) Courtier
Chartered
UN MONDE Ă PART | A WORLD APART TERRAINS EXCLUSIFS EN TOUTE QUIĂTUDE | SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS CHRISTOPHER LAX courtier immobilier rĂ©sidentiel 514.949.8005 LACDESMARAIS.COM 514.707.8891 TENNIS | SENTIERS EN MONTAGNE | CLUB DE SPORTS | ACCĂS AU LAC | PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVĂE TENNIS | MOUNTAIN HIKING TRAILS | SPORTS CLUB | LAKE ACCESS | PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL DERNIĂRE PHASE DU PROJET LAST CHANCE TO BECOME AN OWNER
La Coupe Caribou The Caribou Cup
Cet Ă©vĂšnement dĂ©jantĂ© qui cĂ©lĂšbre lâarrivĂ©e du printemps aura lieu le 1er avril cette annĂ©e. AffublĂ©s des costumes les plus loufoques qui soit, des adeptes de glisse tentent de traverser un bassin dâeau glacĂ©e de 100 pieds de long, de 10 pieds de large et 8 de profondeur. Bien que la plupart des participants relĂšvent ce dĂ©fi avec brio et Ă©lĂ©gance, les chutes â ayant pour trame sonore les rires et cris de la foule â sont lĂ©gion et plus spectaculaires les unes que les autres. Les hommes-grenouilles dĂ©vouĂ©s portent alors assistance aux « malheureux » skieurs et planchistes. Ces derniers poursuivent ensuite leur course jusquâau bar Le Pâtit Caribou â sans manquer de dĂ©guster au passage quelques rasades de Caribou. Lâart de retrouver son cĆur dâenfant en rĂ©alisant un exploit aussi intrĂ©pide quâinutile, mais ĂŽ combien sympathique.
This wild and crazy event that celebrates the arrival of spring will take place on April 1 this year. Decked out in the wackiest costumes imaginable, skiers and boarders will attempt to cross a pool of icy water 100 feet long, 10 feet wide and eight feet deep. While itâs true that most participants meet the challenge with style and elegance, the falls â accompanied by the sound of laughter and shouts from the crowd â are legion, with each one more spectacular than the rest. Devoted frogmen then assist the âunhappyâ skiers and boarders, as each participant then continues their race to the Pâtit Caribou bar. This seems to be about recovering your heart of a child while achieving a feat that is as intrepid as it is useless, but itâs all in good fun. tremblant.ca/quoi-faire/evenements/coupe-caribou
MARS | MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM 32
© TREMBLANT EXPRESS Flash âą ESPACES DE MINI-ENTREPOSAGE LIBRE-SERVICE âą CHAUFFĂS ET NON CHAUFFĂS âą SELF STORAGE UNITS âą HEATED AND NON HEATED âą ENTREPOSAGE INTĂRIEUR DE VOITURES âą INDOOR CAR STORAGE 1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant 819 421-4223 info@entreposagesr.com entreposagesr.com www.quartierhuit.com | 819 808-4096 TERRAINS Ă VENDRE 1 ACRE ET + ONE ACRE PLUS LOTS FOR SALE MAISON Ă VENDRE HOUSE FOR SALE 350 ALLĂE DES CLOS en/ in construction | MARS/ MARCH 2023 Entre le versant sud de Tremblant et le centre-ville. Ă proximitĂ© des services et de toutes les activitĂ©s. Located between the resort and the town centre. Close to all activities & services. MLS 27184901 vue du / view of MONT TREMBLANT
Jâaime voir vos projets devenir rĂ©alitĂ© !
I like seeing your projects become reality!
Ă un sentier de Tremblant.
SituĂ© sur le flanc du Versant Soleil avec le Parc National du Mont-Tremblant dans sa cour, Ostrya vous fera vivre la vie de montagne sur lâautre versant. Vous serez alors Ă 200m de la piste LâAlgonquin et Ă 500m du tĂ©lĂ©siĂšge « Le Soleil », en plus dâavoir un accĂšs direct Ă la piste de randonnĂ©e « Nord-Sud ».
Immobilier Jean Parisien Inc.
SociĂ©tĂ© par actions dâun courtier immobilier
jean.parisien@evrealestate.com
819 717-3265 | 514 232-8976
MARRIOTT #113-AB 524 000 $ +txs
Condo de 2 chambres à coucher de type « breakout » au niveau rez-de-jardin avec sortie directe à partir de la terrasse. Ce complex hÎtelier propose un garage souterrain, une piscine, des spas, un gym et des salles de conférence. à quelque pas des pistes de ski de Tremblant et au coeur du village piétonnier. Revenus sur location. / 2-bedroom "breakout" type condo on the ground floor level with direct exit and small terrace. Easy access, last condo at the end of the corridor for tranquility. This hotel complex offers an underground garage, a swimming pool, spas, a gym and conference rooms. A few steps from the Tremblant ski slopes and in the heart of the pedestrian village. Rental income. MLS : 17394577
Just a trail away from Tremblant.
Located on the slope of the Versant Soleil, with the Parc National du Mont-Tremblant right in its backyard, Ostrya lets you experience the other side of the mountain. Youâll be 200 m away from the LâAlgonquin ski trail, and 500 m from the Le Soleil chair lift. Plus, youâll have direct access onsite to the Nord-Sud hiking trail.
Nouveau | New
Terrain vacant route 117 949 000 $ +txs
SituĂ© Ă lâentrĂ©e de Saint-Jovite, du cĂŽtĂ© direction sud, ce grand terrain plat offre lâopportunitĂ© de construire son commerce et bĂ©nĂ©ficie dâun zonage offrant de
287 ch du Refuge
2 995 000 $ Somptueuse demeure sur le golf le GĂ©ant offrant un accĂšs direct aux sentiers de ski de fond et vers les pistes de ski alpin via la Porte du Soleil. Cuisine centrale, espaces de vie de chaque cĂŽtĂ©, garage double et vestiaire sportif, 2 suites complĂštes, une salle de jeux, 3 chambres et une salle de dĂ©gustation-cellier digne dâune villa en Toscane. / Stately home offering direct access to cross country ski trails, alpine ski out access via la Porte du Soleil lift. This residence offers all that one can desire in a legacy resort property; central kitchen flanked by living spaces on both sides, stunning mountain views a fully appointed main suite, spectacular guest quarters and a wine tasting room-cellar reminiscent of a Tuscan villa. MLS#17014689
multiples possibilités. / Located at the entrance of Saint-Jovite, this large flat lot offers the opportunity to build your business and benefits from zoning offering multiple possibilities. MLS : 22981398
Terrain Mont-Tremblant route 117
ostryatremblant.com VENDU SOLD
SKI-OUT
vente Maintenant Now for sale
CONDOMINIUMS SKI-IN
En
Soupe-repas aux boulettes de poulet
Nourris de grain vĂ©gĂ©tal sans antibiotique et sans produit animal, les savoureux poulets de la Ferme la Rose des Vents, situĂ©e Ă Mont-Laurier, rappellent le goĂ»t de la volaille dâautrefois.
PORTIONS : 6 Ă 8 | PRĂPARATION : 40 MINUTES | CUISSON : 45 MINUTES
INGRĂDIENTS
Hearty soup with chicken balls
Fed on vegetable grains without antibiotics or animal products, the delicious chicken from the Ferme la rose des Vents (farm), located in Mont-Laurier, tastes like chicken used to taste.
PORTIONS: 6 TO 8 | PREPARATION TIME: 40 MINUTES COOKING TIME: 45 MINUTES
INGREDIENTS
Pour les boulettes
⹠50 0 g de poulet de grain extra-maigre haché et surgelé de la Ferme la Rose des Vents;
âą 2 Ćufs;
âą 1 ta sse (250 ml) de chapelure italienne;
âą Âœ ta sse (120 ml) de parmesan rĂąpĂ©;
âą ÂŒ ta sse (60 ml) de purĂ©e de poivrons ou de pĂąte de tomates;
âą ÂŒ ta sse (60 ml) dâĂ©pinards hachĂ©s finement (lâĂ©quivalent dâenviron 1 tasse [250 ml] de feuilles);
âą 2 gousses dâail Ă©mincĂ©es;
⹠Poivre frais, au goût.
Pour la soupe
âą 2 c. Ă soupe (30 ml) dâhuile dâolive;
⹠1 gros oignon jaune, en petits dés;
âą 2 gousses dâail hachĂ©;
⹠2 litres (2000 ml) de bouillon de poulet salé;
âą 1 boite de fĂšves blanches;
âą 2 ta sses (500 ml) de feuilles dâĂ©pinard;
⹠Sel et poivre au goût.
PRĂPARATION
1. Dans un grand bol, mélanger tous les ingrédients des boulettes pour obtenir une consistance uniforme;
2. Former 18 à 26 petites boulettes avec ce mélange. Réserver;
3. Dans une grande casserole, chauffer lâhuile Ă feu moyen. Ajouter les oignons et lâail, puis cuire jusquâĂ ce que les oignons soient tendres;
4. Ajouter le bouillon et les fÚves, puis porter à ébullition;
5. Ajouter les boulettes et poursuivre la cuisson 20 minutes avant dâajouter les Ă©pinards et de rectifier lâassaisonnement.
Une belle recette que vous pouvez faire dâavance !
The chicken balls
âą 50 0 g of frozen extra-lean, grain-fed chicken from the Ferme la Rose des Vents
âą 2 eg gs
âą 1 cup (250 ml) Italian breadcrumbs
âą Âœ cup (120 ml) grated Parmesan
âą ÂŒ cup (60 ml) purĂ©e of sweet peppers or tomato paste
âą ÂŒ cup (60 ml) finely chopped spinach, equal to about 1 cup [250 ml] of leaves
âą 2 garlic cloves, sliced into fine strips
âą Fresh black pepper, to taste.
The soup
âą 2 Tablespoons (30 ml) olive oil
âą 1 large yellow onion, cut into small cubes
âą 2 garlic cloves, choppped
âą 2 litres (2000 ml) salted chicken broth
âą 1 can white beans
âą 2 cups (500 ml) spinach leaves
âą Salt and pepper to taste.
IN STRUCTIONS
1. In a large bowl, mix all ingredients for the chicken balls to obtain a uniform consistency.
2. Make 18 to 26 small balls from this mixture. Set aside.
3. In a large pot, heat the oil over medium heat. Add the onions and garlic, then cook until onions are tender.
4. Add the broth and beans, then bring to a boil.
5. Add the chicken balls and continue to cook for 20 minutes before adding the spinach leaves and correcting the seasoning.
A delicious recipe that can be prepared in advance!
CHRONIQUE | COLUMN par | by Julie Zyromski - gastronome Gastronome et productrice de vins à RiviÚre-Rouge, QC, elle est auteure de Saisons : La table végane ainsi que co-créatrice de Meadow & Land Gastronome and wine producer in RiviÚre-Rouge, QC. She is the author of Saisons: La table végane and co-creator of Meadow & Land petitecachee.com | juliezyromski.com
MARS | MARCH 20 23 â TREMBLANT EXPRESS.COM 34 Cuisine des Laurentides | Laurentian cuisine
MAGALEX.CA 514-777-7788 | info@magalex.ca RBQ 5644-1702-01 RĂ©sidences personnalisĂ©es Constructions neuves clĂ© en main Gestion de projets â commercial et rĂ©sidentiel Prix Domus | Finaliste 39e Ă©dition Constructeur de lâannĂ©e Custom homes New turnkey constructions Commercial & residential project management Domus Prize | 39th Edition Finalist Builder of the year Construction de rĂ©sidences haut de gamme High-end property building contractor LaurĂ©at | Prix Domus 2022 Habitation neuve de prestige de plus dâun million Winner | Domus Prize 2022 Prestigious New Home over one million
650 GRANDE-ALLĂE, MONT-TREMBLANT | 819.808.0152 | LEMAITRE.CA VOTRE TERRAIN DE JEUX DE 650 ACRES YOUR 650-ACRE PRIVATE PLAYGROUND G olf | Tennis | Le Pâtit Train du Nord | Snowshoeing | Piscine RiviĂšre du Diable | Sentiers de ski de fond | Ski Shuttle NOUVELLE PHASE / NEW NEIGHBORHOOD 12 TERRAINS EXCLUSIFS â 12 SINGLE FAMILY LOTS VIVRE AU MAĂTRE
Un nez dâeffluves printaniers
LâĂ©quinoxe de printemps est synonyme de luminositĂ© croissante qui « boost » et aiguise lâĂ©veil des sens. Essentiels et liĂ©s Ă la dĂ©gustation, la vue, lâodorat, le goĂ»t et mĂȘme lâouĂŻe â pour prĂȘter lâoreille Ă la finesse des bulles de mousseux â sont sollicitĂ©s. Bienvenue Ă toi, Mars lâacolyte !
1) Chéreau Carré Muscadet SÚvre et Maine
LâorĂ©e du Chateau La TumeliĂšre ChĂąteau-ThĂ©baud SAQ 15043871 | 26,05 $
Un melon de bourgogne (muscadet) issu dâune parcelle granitique dâexception. Un millĂ©sime providentiel et un Ă©levage sur lie de 45 mois. Suffisant pour piquer la curiositĂ©. Une robe jaune relativement clair compte tenu dâun long Ă©levage. Finesse Ă lâolfactif sur des arĂŽmes de fleur dâoranger, de mirabelle et de noix de coco. Une fraicheur tonique qui sâassocie Ă une texture velours sans amertume. Il ne manque que le carpaccio de morue fraĂźche.
2) Domaine Billard PĂšre et Fils
Hautes-CĂŽtes de Beaune 2021
SAQ 13239862 | 30,25 $
En ce dernier mois dâhiver, le rĂ©confort des mijotĂ©es sâaccroche au menu. La tendretĂ©
des aliments, rĂ©sultat dâune longue cuisson, attire gĂ©nĂ©ralement un vin rouge assez rond aux tanins aimables du genre pinot noir. De couleur rose cerise, celui du vigneron bourguignon JĂ©rĂŽme Billard rĂ©pond Ă lâappel. DĂ©licat, frais, il va des arĂŽmes de groseille Ă ceux de cassis et de rĂ©glisse en passant subtilement par ceux de fumĂ©e et de venaison en finale. Un petit dĂ©lice « fait Ă la mitaine » ou dans un jargon technique « conduit en culture raisonnĂ©e ». On en redemande !
3) Castello di Bolgheri VarvĂ ra 2020
SAQ 14152603 | 38,50 $
Une gorgĂ©e de luminothĂ©rapie ça vous dit ? Invitez une bouteille de VarvĂ ra dâappellation Bolgheri Ă la table. Totalement composĂ©e de cĂ©pages français qui se font dorer la pellicule Ă proximitĂ© de la mer TyrrhĂ©nienne, la version 2020 est particuliĂšrement vineuse et riche en alcool, ce qui propulse les arĂŽmes de fruits noirs, dâĂ©pices et de torrĂ©faction, transmis par lâĂ©levage en fĂ»t. CorsĂ© Ă souhait comme le sont les vins de ce prestigieux hameau italien. Ma recommandation : Ă boire maintenant pour les veinards qui dĂ©nicheront une bouteille.
Smells like spring spirit!
T he spring equinox is synonymous with increasing light, which boosts and sharpens the awakening of the senses. Both essential and related to tasting, all the senses: sight, smell, taste and even hearing â think of the sound of the bubbles in sparkling wine âare called upon. Welcome, dear March!
1) Chéreau Carré Muscadet SÚvre et Maine
LâorĂ©e du Chateau La TumeliĂšre
Chùteau-Thébaud
SAQ 15043871 | $26.05
This melon wine from Burgundy (muscadet) comes from an exceptional plot of granite. Itâs a providential vintage aged on lees for 45 months, and enough to arouse oneâs curiosity. The colour is a rather light yellow in view of its long aging. The fine nose holds scents of orange blossoms, plums and coconut. A rousing freshness associated with a velvety texture free of bitterness. Just add a carpaccio of fresh cod.
2) Domaine Billard PĂšre et Fils
Hautes-CĂŽtes de Beaune 2021
SAQ 13239862 | $30.25
In this final month of winter, the comfort of slow-cooked foods still pleases. The tenderness of the ingredients, from long simmering, generally call for a fairly round
red wine with pleasant tannins â such as a pinot noir. Cherry red in colour, this example of Burgundian vintner JĂ©rĂŽme Billard fills the bill. Delicate and fresh, it marries aromas of gooseberries with those of black currants and licorice plus subtle scents of smoke and venison in the finish. A real little treat, handmade, or in technical jargon, sustainably grown. Youâll ask for it again!
3) Castello di Bolgheri VarvĂ ra 2020
SAQ 14152603 | $38.50
How about a mouthful of light therapy? Invite a bottle of Bolgheri VarvĂ ra to your table. Completely made from French grapes which tan their skins close to the Tyrrhenian Sea, the 2020 version is particularly wine-ish and rich in alcohol, sending forth aromas of black fruits, spices and roasting, transmitted by barrel aging. Nicely full-bodied as are the wines from this prestigious Italian hamlet. My recommendation: drink immediately for the lucky devils who find a bottle.
par / by Franck Lizotte Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier
| MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM 2 1 3 Vin | Wine
CHRONIQUE / COLUMN
vos partenaires en immobilier. com EMMA MARTINEAU courtier immobilier rĂ©sidentiel 819.429.9106 emartineau@mtre.ca KIM RICHARDSON courtier immobilier 819.425.4836 krichardson@mtre.ca ANN JEFFREYS courtier immobilier agréé 819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca ON INSCRIT, ON VEND! WE LIST, WE SELL! 5395, rue LĂ©onard, Mont-Tremblant 1 295 000 $ 32+1 104, rue des Arcs, Mont-Tremblant 1 395 000 $ 3 3+1 80, ch. des Magnolias, Mont-Tremblant 925 000 $ 3 2 1686, ch. du Golf, Mont-Tremblant 795 000 $ 1445, rue des Bouleaux, Mont-Tremblant 559 000 $ 324, ch. du Lac-Mercier, Mont-Tremblant 749000 $ 79-81, rue du CollĂšge, Labelle 309 000 $ Cap Tremblant / Vieux village de MONT-TREMBLANT Old Village Holiday Inn / Centre de villĂ©giature TREMBLANT Resort Ch. du Lac-Quenouille, Lac-SupĂ©rieur 63 acres - 449 000 $ Ch. des AmĂ©rindiens Lac Desmarais â Mont-Tremblant 242 092 pi2 - 599 000 $ +tx Ch. des Franciscains Lac Desmarais â Mont-Tremblant 183 602 pi2 - 695 000 $ LES IMMEUBLES MONT-TREMBLANT REAL ESTATE / AGENCE IMMOBILIĂRE 4 3 31+1 4 2 4 2 SUIVEZ-NOUS pour rester au courant des nouvelles de Vos partenaires en immobilier FOLLOW US to stay up to date with news from Your Partners in Real Estate @yourpartnersinrealestate @VosPart PROPRIĂTĂS PRESTIGE TREMBLANT & ADJACENT PROPRIĂTĂS @ TREMBLANT TERRAINS LAND #238 1 ch/bdr 1 sdb/bath 210 000 +tx #323/423 2 ch/bdr 2 sdb/bath 410 000 +tx #129 1 ch/bdr 1 sdb/bath 150 900 +tx #224 1 ch/bdr 1 sdb/bath 249 000 +tx #185-6 1 ch/bdr 1 sdb/bath 239 000 +tx #165-7 1 ch/bdr 1 sdb/bath 269 000 +tx #166-9 2 ch/bdr 1 sdb/bath 299 000 +tx #225-1 2 ch/bdr 1 sdb/bath 425 000 +tx
1069, ch. du Village Mont-Tremblant
875 000 $
Ann Chauvin achauvin@mtre.ca
629 000 $ + TXS
Jennifer McKeown jmckeown@mtre.ca
#4-225 ch. des Quatre-Sommets Mont-Tremblant
765 000 $ + TXS
Caroline Maillet cmaillet@mtre.ca
#9-102, ch. des Quatre-Sommets Mont-Tremblant
675 000 $ + TXS
Véronique Lambert vlambert@mtre.ca
25, ch. des CĂšdres Mont-Tremblant
499 000 $
Pierre Ouimet â pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin â cgriffin@mtre.ca
tremblantrealestate.ca 1 (819) 425-9324 GLADYS OLNEY Courtier Immobilier 819.425.4654 KIM RICHARDSON Courtier Immobilier 819.425.4836 ANN JEFFREYS Courtier Immobilier Agréé 819.425.1524 AVA BALL Courtier Immobilier 514.757.4485 LOUISE LĂONARD Courtier Immobilier 819.681.6955 EMMA MARTINEAU Courtier Immobilier RĂ©sidentiel 819.429.9106 MYRIAM NAUD Courtier Immobilier RĂ©sidentiel 819.210.7879 PIERRE OUIMET Courtier Immobilier 819.429.0730 CYNTHIA GRIFFIN Courtier Immobilier 819.421.4663 SEAN COUCHMAN Courtier Immobilier RĂ©sidentiel 819.421.2390 VĂRONIQUE LAMBERT Courtier Immobilier RĂ©sidentiel 514.993.8778 Route 117 La Conception 9 950 000 + TXS Ava Ball avaeball@mtre.ca 6 900 000 pc/sqft Projet Jackrabbit Ivry-sur-le-Lac 299 000 $ + TXS Myriam Naud mnaud@mtre.ca 41, MtĂ©e Laurence BrĂ©beuf 965 000 $ Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca 2020, ch. du Village Mont-Tremblant 898 000 $ + TXS Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca 5 acres 3 2 +100 acres 3 3+1 2138 pc/sqft #411-227, ch. Lac-Tremblant Nord Mont-Tremblant 397 500 $ + TXS Myriane Bota - mbota@mtre.ca Louis Bernier - lbernier@mtre.ca 1 1 565 pc/sqft
000 $
88 037 pc/sqft
Val-de-Bagnes Mont-Tremblant 1 350 000 $ + TXS Louis
-
- mbota@mtre.ca 3 2 1588 pc/sqft
Terrain - Ch. du Lac-de-la-Carpe Lac-des-Plages 175
Sean Couchman scouchman@mtre.ca
#103-2000, Allée du
Bernier
lbernier@mtre.ca Myriane Bota
#122-150, ch. du Curé-Deslauriers Mont-Tremblant
3 3 1226 pc/sqft 5 1 92 300 pc/sqft
2 2 1095 pc/sqft 3 2 84 000 acres
2 2 1005 pc/sqft
15 995 000 $ + TXS
1
439 000 $
549 000 $
Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (QuĂ©bec) J8E 3M3 | Agence immobiliĂšre | Une Division de Royal LePage EMY BOON Courtier Immobilier RĂ©sidentiel 819.425.0565 JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé 819.425.0074 LAURIER BALTHAZARD Courtier Immobilier 514.891.3827 ANN CHAUVIN Courtier Immobilier 819.425.4089 YVES PRATTE Courtier Immobilier 819.425.0827 CORINA ENOAIE Courtier Immobilier 819.421.0373 CAROLINE MAILLET Courtier Immobilier 819.808.9404 LOUIS BERNIER Courtier Immobilier RĂ©sidentiel, DA 514.402.6895 MYRIANE BOTA Courtier Immobilier RĂ©sidentiel 438.998.2025 PAUL DALBEC Courtier Immobilier Agréé 819.425.4008 111, AllĂ©e de lâOiselet Mont-Tremblant 999 000 $ Corina Enoaie ecorina@mtre.ca Route 315, lac Dumouchel ChĂ©nĂ©ville 569 000 $ + TXS Gladys Olney gladysolney@mtre.ca 10, ch. de la BohĂȘme Mont-Tremblant 1 295 000 $ Kim Richardson â krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys â ajeffreys@mtre.ca 4 3 43 241 pc/sqft 1 1 #305-136, rue du Mont-Plaisant Mont-Tremblant 400 000 $ + TXS Kim Richardson â krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys â ajeffreys@mtre.ca 173 acres 3 3,5 2373 pc/sqft 286, ch. BrĂ©ard Mont-Tremblant
195 000 $ Emy Boon eboon@mtre.ca
383, rue Labelle Nord RiviĂšre Rouge
325 000 $
3 2 27 099 pc/sqft 5 2 1064 pc/sqft 10 000pc/sqft
Louise Léonard louisel@mtre.ca
75, Marc-AurĂšle-Fortin Mont-Tremblant
4 3,5 3552 pc/sqft
1 500 000 $ Corina Enoaie ecorina@mtre.ca
Domaine du Grand Chevreuil Chute-Saint-Philippe - 9 chalets locatifs
250 ACRES
Yves Pratte ypratte@mtre.ca
2011, Croissant des Soleils Mont-Tremblant
Pierre Ouimet â pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin â cgriffin@mtre.ca
354, rue Domaine-Lauzon Mont-Blanc
3 2 3 acres 2 2 1250 pc/sqft
Pierre Ouimet â pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin â cgriffin@mtre.ca
La famille Verlaan
La Seconde Guerre mondiale a Ă©tĂ© dĂ©vastatrice pour lâEurope, particuliĂšrement pour la Hollande voisine immĂ©diate de lâAllemagne. Le pays fut envahi en mai 1940 et pour les membres de la famille Verlaan â producteurs reconnus et propriĂ©taires des terrains quâils exploitent prĂšs dâAmsterdam â lâavenir est plus quâincertain. NĂ©s respectivement en 1920 et 1921, Theodore Verlaan et sa femme Petronella prennent la lourde dĂ©cision de quitter leur pays pour se bĂątir un avenir meilleur.
En 1949, ils ont dĂ©jĂ deux fils â Arthur, ĂągĂ© de 18 mois et Kees, ĂągĂ© de 6 mois â lorsquâils montent Ă bord du Volendam pour le Canada. Ils accosteront dans le port de la ville de QuĂ©bec.
Tout est nouveau pour eux dans ce pays dâadoption oĂč ils redĂ©marrent de zĂ©ro. Theodore doit trouver un toit et se dĂ©nicher un emploi. AprĂšs un court sĂ©jour Ă QuĂ©bec, Theodore et Petronella choisissent de sâĂ©tablir Ă MontrĂ©al, oĂč M. Verlaan est engagĂ© par les fleuristes Mc Kenna. Mais ce travail ne le satisfait pas. Il a besoin dâun rapport Ă la terre pour ĂȘtre heureux. Une petite annonce lui apprend que le propriĂ©taire dâun domaine des Laurentides recherche un jardinier.
M. Verlaan rencontre alors James Franceschini et le courant passe bien entre les deux EuropĂ©ens dâorigine. Theodore devient responsable des jardins de Dufferin Haven Ă Mont-Tremblant. La famille arrive au lac Mercier Ă bord du Pâtit Train du Nord et quelle ne fut pas leur surprise de dĂ©couvrir un village sans fleurs. Ă cette Ă©poque, lâamĂ©nagement paysager nâĂ©tait pas une prioritĂ© pour les rĂ©sidents. Ils sâĂ©tonnent dâavoir Ă©tĂ© embauchĂ©s pour dĂ©velopper ici un domaine fleuri. Un membre du personnel de M. Franceschini les attend Ă la gare et les conduit Ă Dufferin Haven âun domaine stupĂ©fiant aux abords du lac Tremblant avec une vue splendide sur la montagne. Lâendroit est magnifique et la famille est logĂ©e sur le site. Les jardins, dĂ©jĂ Ă©tendus, seront le canevas pour crĂ©er une Ćuvre fleurie grĂące au savoir-faire de Theodore.
M. Franceschini est un homme extravagant, il possĂšde de nombreux chevaux Palominos. Au fil des ans, lâamĂ©nagement floral de Dufferin Haven et les remarquables chevaux deviennent un point dâattraction. Les gens viennent dâaussi loin que MontrĂ©al pour les admirer. M. Verlaan exploite aussi les serres pour produire de beaux cultivars.
Il existait une compétition discrÚte entre les grands
propriétaires à Mont-Tremblant et tous voulaient offrir les plus beaux jardins à leurs clients. M. Libotte était le jardinier du Centre de villégiature Tremblant et M. Schoots était celui de Gray Rock. Mais les jardins de M. Franceschini restaient le modÚle à suivre.
Pendant ce temps, la famille sâagrandit ; quatre enfants naitront Ă Mont-Tremblant, Clara, Katy, Pierrette et Dick. Ils frĂ©quentaient tous lâĂ©cole de Mont-Tremblant et je me souviens que ma mĂšre passait cueillir Clara et dâautres enfants du coin en me conduisant Ă lâĂ©cole.
Je finissais mon primaire et Clara le commençait. Ce mode de transport Ă©colier sympathique prit fin lorsque mon pĂšre rĂ©alisa quâil nâĂ©tait pas dans les rĂšgles en cas de pĂ©pin. Câest ainsi quâest arrivĂ© dans le village lâautobus scolaire conduit par Paul Letendre.
Au dĂ©cĂšs de James Franceschini en 1960, sa succession prendra en charge Dufferin Haven et M. Verlaan y demeurera pour gĂ©rer le domaine. Petit Ă petit, les hĂ©ritiers vendront les chevaux et diffĂ©rentes parcelles de la propriĂ©tĂ©. Par contre, reconnaissant le travail de Theodore et Petronella, ils offriront au couple dây sĂ©journer aussi longtemps quâils le dĂ©sirent.
Au début des années 1970, le domaine est vendu et M. Verlaan, alias Dick et son fils Kees, alias Casey achÚtent les serres et ouvrent le commerce Les Serres Verlaan.
Les Verlaan sont un exemple parfait dâintĂ©gration. Petronella, alias Nell et son mari ont toujours manifestĂ© beaucoup de respect pour leurs voisins dâadoption et en retour ils Ă©taient bien considĂ©rĂ©s.
Le couple dĂ©cidera de sâĂ©tablir Ă Saint-Jovite pour les derniĂšres annĂ©es de leur vie.
Theodore (Dick) Verlaan est dĂ©cĂ©dĂ© Ă lâĂąge de 85 ans en 2006 et Petronella (Nell) Ă lâĂąge de 95 ans en 2016.
Leurs enfants ont tous rĂ©ussi chacun dans leur domaine respectif. Si le destin les a amenĂ©s momentanĂ©ment ailleurs, ils sont tous revenus Ă Mont-Tremblant parce quâici, câest « chez eux ».
MARS | MARCH 20 23 â TREMBLANT EXPRESS.COM 40 © COURTOISIE Les oubliĂ©s | The Forgotten
The Verlaan family
The Second World War was devastating in Europe, particularly Holland â the Netherlands â which was a next-door neighbour to Germany. The country was invaded in 1949 and for the Verlaan family â well-known farmers and the owners of the lands they farmed close to Amsterdam â the future was more than iffy. Born in 1920 and â21 respectively, Theodore Verlaan and his wife Petronella made the difficult decision to leave their country and build a better future elsewhere.
In 1949, they already had two sons âArthur, 18 months, and Kees, aged six months â when they boarded the ship Volendam for Canada. They landed in the port of Quebec City.
Everything was new to them in this adoptive country, and they restarted their lives from zero. Theodore had to find a dwelling and work. After a short stay in Quebec City, Theodore and Petronella decided to settle in Montréal, where Mr. Verlaan was hired by the McKenna florists. But the work was not satisfying to him. He needed to be connected to the land to be happy. He spotted a small ad announcing that the owner of an estate in the Laurentians was looking for a gardener. Mr. Verlaan went to meet James Franceschini and the two men, both Europeans by birth, hit it off.
Theodore became responsible for the gardens of Dufferin Haven in MontTremblant. The family travelled to Lac Mercier aboard the Pâtit Train du Nord and, much to their surprise, discovered a village without flowers! At the time, landscaping was anything but a priority for the residents. They were amazed to be hired to develop an estate rich with flowersâŠhere. A member of Mr. Franceschiniâs staff met them at the station and drove them to Dufferin Haven, a stupefying estate on the shores of Lac Tremblant with a splendid view of the mountain. It was a magnificent spot, and the family was housed on-site. The gardens, already extensive, were to be the canvas on which to create a floral masterpiece thanks to Theodoreâs skill and expertise.
Mr. Franceschini was an extravagant man and owned many palomino horses. Over the years, the Dufferin Havenâs floral
landscaping and the remarkable horses became a real attraction. People came from as far away as Montréal to admire them.
Mr. Verlaan also used the greenhouses to create beautiful cultivars.
There was a subtle competition among the large landowners of Mont-Tremblant and each wanted to offer their customers the most beautiful gardens. Mr. Libotte was the Tremblant Resort gardener and Mr. Schoots, the Gray Rocks gardener. But Mr. Franceschiniâs gardens remained the model to follow.
During this time, the family grew: four more children were born in MontTremblant, Clara, Katy, Pierrette and Dick. They all attended the Mont-Tremblant school and I remember that my mother picked up Clara and other local children when she drove me to school.
I completed my primary education and Clara began hers. The friendly school transportation arrangement ended when my father realized that it wasnât âby the rulesâ in case of an accident. This was the genesis of the village school bus driven by Paul Letendre.
When James Franceschini died in 1960, his successors took over Dufferin Haven and Mr. Verlaan stayed on to manage the estate. Little by little, the heirs sold the horses and various parts of the property. On the other hand, grateful for Theodore and Petronellaâs work, they offered the couple a home on the estate for as long as they wished.
In the early 1970s, the estate was sold, and Mr. Verlaan (âDickâ) and his son Kees (âCaseyâ), purchased the greenhouses and opened the company Les Serres Verlaan.
The Verlaan family are a perfect example of integration. Petronella (âNellâ) and her husband always showed great respect for their neighbours by adoption and, in return, were well respected themselves.
The couple decided to settle in SaintJovite for their final years. Theodore (Dick) Verlaan died at the age of 85 in 2006 and Petronella (Nell), at the age of 95 in 2016.
Their children were all successful, each in their respective field. While destiny led them elsewhere for a time, they all returned to Mont-Tremblant, because it was âhomeâ.
MARS | MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM 41 © COURTOISIE
JOINS-TOI Ă LâAVENTURE MAINTENANT! JOIN THE ADVENTURE NOW! AmĂ©nagement et entretien paysager Landscaping & land maintenance Emplois saisonniers Ă temps plein et partiel Seasonnal part & full time De Piedmont Ă Tremblant Piedmont to Tremblant AIR PUR ET NATURE Ă TOUS LES JOURS Calling all nature and fresh air lovers 819.808.3054 recrutement@paysagistesnorthland.com
CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan Peter Duncan fut lâun des meilleurs skieurs du Canada dans les annĂ©es 1960 et a participĂ© aux Jeux olympiques dâInnsbruck, en 1964, ainsi quâĂ ceux de Grenoble, en 1968. Peter Duncan was a Canadian top -notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.
Pierrette, Katy, Clara, Kees & Arthur
ACHAT LOCAL SHOPPING
INFILTRATION DâEAU?
En cas dâinfiltration dâeau, pourquoi nous choisir?
Nous avons toute lâexpertise nĂ©cessaire afin de rĂ©parer et de remettre Ă neuf lâimpermĂ©abilitĂ© de votre domicile, câest notre spĂ©cialitĂ©!
Appelez-nous pour une soumission
514 619-9944
fissuresfondation.ca
819 425-5840
Lundi au vendredi de 8h-12h et de 13h-17h30
(fermé pour le diner de 12h-13h) et le samedi de 9h à 13h 1294, rue de St-Jovite Mont-Tremblant jpitreservice.com
Depuis 4 ans
Chez J.Pitre Service, vous pouvez vous procurer des électroménagers neufs de la marque LG. Encourageons une entreprise locale J.Pitre Service inc.!
fondation Drains français Installation de caniveau galvanisé
Fissures
Imperméabilisation
RBQ : 5797-7498-01
: 1664,
Laurentides, QC J5M
461,
Lavaltrie Lavaltrie, QC
3L2 514
INFO@JET-DECAP.CA | 819-421-3990
LAURENTIDES
route 335 Saint-Lin
1Y2 514 619-9944 LANAUDIĂRE :
chemin
J5T
817-9944
WWW.JET-DECAP.CA
AĂROGOMMAGE | SABLAGE AU JET | TEINTURE | PEINTURE
RBQ : 5747-5790-01 Bois - Pierres - Béton - Métal
Vacation Rental Management
Réservez
25% de frais de gestion
Inscription sur des sites de réservation populaire et sur mesure
Marketing professionnel
Optimisation du tarif journalier
ContrĂŽle du bruit
Création de l'annonce et gestion des réservations
VĂ©riïŹcation des invitĂ©s, communication et expĂ©rience
Nettoyage professionnel
Service de lingerie professionnel
Gestion de location court terme
(819) 300-3688 | tremblant@propertyvalet.ca | www.propertyvalet.ca
séjour:
votre prochain
104 Allée de Verbier Snohaus 6 Chalet Pont de Fer
Maisons, Maisons de ville et Condos en montagne | En vente maintenant I Mountain Homes, Towns & Condos I Selling now Pour plus dâinformations I lhymnedestrembles.ca I Register and stay informed
Une promenade qui fait remuer la queue
Pour partenaire de promenade, il est difficile de trouver mieux quâun chien. Mais si votre compagnon Ă quatre pattes est idĂ©al pour vous faire sortir et bouger, il nâest pas reconnu comme interlocuteur passionnantâŠ
Câest pourquoi emmener un ami en plus de votre chien est une excellente idĂ©e. Câest lâoccasion de discuter et de prendre des nouvelles, tout en faisant de lâexercice. Bien que je nâen possĂšde pas, il est toujours amusant de se balader avec un chien.
En laisse et en randonnée
Le projet pilote de promenade des chiens lancĂ© par la Ville de Mont-Tremblant cet hiver a permis de crĂ©er un circuit adaptĂ© aux animaux et Ă leur maĂźtre. SituĂ©e sur les terrains de lâancien golf Labelle, la boucle de 2,1 km est juste assez vallonnĂ©e pour un bon entraĂźnement cardio et dâune longueur idĂ©ale par temps froid. On y trouve des vues Ă couper le souffle, de dĂ©licieux arbres matures trempĂ©s dans la neige et le sentier pĂ©destre est superbement entretenu.
Attention. Tous les chiens doivent ĂȘtre tenus en laisse et il est interdit dâabandonner derriĂšre soi leurs dĂ©jections. ArrĂȘtezvous et ramassez-les.
Vos amis Ă poils ont des avantages
1. Il s vous rendent plus actif. Grùce à Médor, la plupart de leurs propriétaires marchent au moins 30 minutes par jour.
2. Il s vous encouragent Ă vous dĂ©placer plus rapidement. Ă moins que vous nâaccompagniez mon amie Wendy Allen, la plupart dâentre nous ont tendance Ă adopter un pas tranquille. En compagnie dâun chien, vous irez beaucoup plus vite.
3. Il s forcent la constance. Avec un chien comme partenaire de sortie, vous serez plus motivé à respecter un programme cohérent.
Alors, mettez une laisse Ă votre fidĂšle ami canin et testez ce nouveau sentier. Ou trouvez un voisin qui a un chien et convainquez-le de se joindre Ă vous.
A tail-wagging walk
When it comes to walking partners, itâs hard to beat a dog. But while your furry friend is certain to get you outside and moving, dogs are not known as riveting conversationalistsâŠ
Thatâs why taking a friend along for a walk with your pup is a great idea. Itâs a good time to chat and catch up, while getting in some pleasant exercise.
While I do not have a dog, I find that tagging along for a dog walk is always entertaining.
Leash up and walk
The dog- walking pilot project launched by the City of Mont-Tremblant this winter has created a pet- and-people-friendly walking trail.
Located on the grounds of the former Labelle golf course, the 2.1K loop is just hilly enough to provide a good cardio workout and just long enough to complete when itâs a bit chilly.
There are gorgeous views, magnificent mature trees drenched in snow, and a beautiful well-groomed walking trail.
Things to note. All dogs must be on a leash. And as all dog owners know, poop happens. Stop and scoop: this is a no-poopleft-behind zone.
Furry friends with benefits
Benefit 1: Dogs keep you more active. Thanks to Fido, most dog owners walk at least 30 minutes per day.
Benefit 2: Dogs encourage you to walk faster. Unless you are walking with my friend Wendy Allen, many of us tend to amble along at a leisurely pace when walking. Not so with a pup; youâll walk much faster.
Benefit 3: Dogs force consistency. When you have a dog as a walking (or running) partner, you are more likely to stick to a consistent schedule.
So, leash up your pup and give this new trail a try. Or grab a neighbour with a pup and give it a go together.
MARS | MARCH 2023 â TREMBLANT EXPRESS.COM 46 Hors zone | Outside the zone
CHRONIQUE | COLUMN par | by Cathy Bergman
Cathy Bergman est devenue athlĂšte de façon inopinĂ©e Ă un Ăąge relativement avancĂ©. Elle nous montre quâil nâest jamais trop tard pour retrouver la santĂ© et la forme.
fitness late in life.
us
too late to change
life. PHASE XXIV Maintenant en vente On sale now Ă partir de Starting from 319 000 $ CAPTREMBLANT.COM
Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and
She shows
that itâs never
your
vlambert@mtre.ca Veronique Lambert Courtier immobiler rĂ©sidentiel | immobillier inc. 514 993-8778 www.veroniquelambert.ca «Trouvez la propriĂ©tĂ© de vos rĂȘves avec une expertise locale» «Find your dream house with local expertise» Some roads take you to a regular house, some to the house of a lifetime. Certaines routes vous mĂšnent vers une simple maison, d'autres vers la maison d'une vie. #4 ROYAL LEPAGE QUEBEC 2022 TOP 2% ROYAL LEPAGE CANADA 2020-2021-2022
Prendre le temps de prĂ©parer son transfert dâentreprise
(PremiĂšre partie)
Les raisons et causes de lâimmobilisme
Ce nâest pas le bon moment. On a encore du temps devant nous⊠Jâai entendu ces commentaires Ă plusieurs occasions de la bouche dâentrepreneurs bien intentionnĂ©s. Le fait de ne pas prendre de dĂ©cisions quant Ă lâavenir de leur entreprise, câest en fait prendre la dĂ©cision de mettre en pĂ©ril ce quâils ont bĂąti. En plus de vivre un stress bien plus intense que celui de travailler Ă son rythme Ă la mise en place dâun plan de continuitĂ©, Ă©tape par Ă©tape, tout en douceur et en harmonie.
Voici les raisons les plus courantes :
1. Le manque de temps, surtout chez les entrepreneurs hyperactifs qui sautent dâun projet Ă lâautre sans jamais prendre un moment dâarrĂȘt pour Ă©valuer ce qui attend lâentreprise dans le futur.
2. Il s ne trouvent pas par oĂč commencer la rĂ©flexion sur le transfert de leur entreprise. Les rĂ©ponses se trouvent avant tout Ă lâintĂ©rieur dâeux-mĂȘmes. Quel scĂ©nario de continuation dĂ©sirent-ils vraiment ?
3. Pour certains, la p eur de sâennuyer sâils se retrouvent Ă la retraite. Il nâest peutĂȘtre pas question de quitter dĂ©finitivement lâentreprise dans un processus de transfert. En accord avec les repreneurs, il est possible dâoffrir ses services en tant que consultant.
4. La peur de perdre une identitĂ© de dirigeant talentueux, souvent prĂ©sente chez les entrepreneurs qui nâont pas dĂ©veloppĂ© dâintĂ©rĂȘts dans des activitĂ©s autres que celles de leur entreprise.
5. Dans les entreprises familiales, la peur que le processus de transfert ne soit pas perçu comme Ă©tant juste et Ă©quitable parmi tous les membres de la famille. Bien sĂ©parer le patrimoine de lâentreprise et celui du ou des parents est fondamental pour remplacer le conflit, le doute et le chaos par la clartĂ© et la transparence.
Avez-vous tendance Ă reporter les discussions concernant la reprise de votre entreprise ? Ce que lâon fuit nous suit !
Take the time to prepare your business transfer
(Part one)
The causes of not getting started
Itâs not the right time. Thereâs still time⊠Iâve heard these words over and over from the lips of well-intended entrepreneurs. Not making decisions regarding the future of your business is actually making the decision to put the future of the business youâve created in harmâs way. Whatâs more, youâll live a much more intense stress than that of working at your own speed to put into place a plan for continuity, step by step, gently and smoothly.
The usual reasons given
1. Lack of time, particularly for hyperactive entrepreneurs who leap from one project to another without ever taking a break to evaluate what awaits the business in the future.
2. They canât figure out where to start the reflection on the transfer of their business. The answers are found, first and foremost, within themselves. What do they see as the continuation they themselves want?
3. For some, itâs the fear of boredom if they retire. It may not actually be a matter of definitively leaving the business during or following the transfer process. In agreement with the new owners, itâs possible to offer oneâs services as a consultant.
4. The fear of losing their identity as a talented manager, often present in entrepreneurs who have not developed interests other than those of their business.
5. In family businesses, the fear that the transfer process will not be seen as fair and equitable among the family members. Making a good separation between the inheritance of the business and that of the parent or parents is fundamental for replacing the conflict, doubt and chaos with clarity and transparency.
Do you tend to delay discussions about the transfer of your business? What we flee, follows us!
CHRONIQUE | COLUMN par | by Martine Deschamps, M.Sc., ACFBA, CFWA ConseillĂšre senior, relĂšve entrepreneuriale et transfert dâentreprise. ConfĂ©renciĂšre, formatrice et auteure du livre Planifier sa retraite ou sa relĂšve⊠ça ne fait pas mourir ! S enior consultant, entrepreneur succession and business transfer. Speaker, trainer and author of the book Planifier sa retraite ou sa relĂšve⊠ça ne fait pas mourir ! sy neraction.ca
MARS | MARCH 20 23 â TREMBLANT EXPRESS.COM 48 Affaires | Business
RESTAURANTS.ca Trouvez votre accord culinaire Your guide to delicious Marie Line Rouleau | courtier immobilier résidentiel 819 421-1230 | mrouleau@viacapitale.com viacapitale.com 2, Ch du Refuge, Lac-Supérieur, 789 000 $ Endroit privilégié pour le plein air, maison en bois rond, à 5 minutes de TREMBLANT, accÚs notarié au Lac Supérieur. / Preferred location for the outdoors, log house, 5 minutes from TREMBLANT, Notarized access to Lac Supérieur. 4ch/bdrm, 2sdb/bth - Centris #21872023
Surpassez vos attentes
sothebysrealty . ca
RIVIĂRE-ROUGE
2 495 000 $ + txs chemin Lacoste
Magnifique terrain au bord du lac navigable Lacoste. Beautiful lakefront land on navigable Lac Lacoste.
MLS 28341481
ACRES : 521
ARUNDEL 2 495 000 $
88 route Morrison
Magnifique résidence de 1948 sur les rives du lac Beaven.
Gorgeous 1948 residence on the shores of Lac Beaven.
CAC : 7 | SDB : 5+1 MLS 17809929
MONT-TREMBLANT
131 chemin au Pied-de-la-Pente-Douce
1 595 000 $
Maison Bondu avec vue imprenable sur la montagne. Bondu house with breathtaking views of the mountain.
MLS 10318271
CAC : 5 | SDB : 3+1
HERBERT RATSCH Courtier immobilier agrééâ â 819.429.9019
ESTĂREL 2 545 000 $ 6 avenue de Versailles
Ăpoustouflante maison nichĂ©e au bord du lac Dupuis.
Stunning home nestled on the shores of lac Dupuis.
CAC : 4 | SDB : 2+2
MLS 19658426
SAINTE-ANNE-DES-LACS 1 949 000 $
1050 chemin de Ste-Anne-des-Lacs
Nichée sur les berges du prestigieux Lac Ouimet.
Nestled on the shores of the prestigious Lac Ouimet.
CAC : 3 | SDB : 3+1 MLS 28133580
SAINT-ADOLPHE-DâHOWARD
91 chemin des Sorbiers
1 148 000 $
Magnifique domaine privé sur les berges du Lac MisÚre. Exceptional private domain on the shores of Lac MisÚre.
CAC : 4 | SDB : 3+1
MLS 9448377
MELANIE CLARKE Courtier immobilier 450.694.0678
FERME-NEUVE 1 850 000 $ + txs chemin du Domaine-Morin
Magnifique péninsule sur le superbe lac Saint-Paul.
Magnificent peninsula on beautiful lac Saint-Paul.
MLS 26038144
ACRES : 116
LA CONCEPTION 1 250 000 $ 2270 chemin des Marronniers
Propriété clé-en-main sur le bord du Lac Lauzon.
Turn-key property on the edge of Lac Lauzon.
CAC : 2 | SDB : 2
MLS 17666684
MONT-TREMBLANT 1 749 000 $
1095 allée du Géant
Propriété luxueuse au Projet Pinacle Mont-Tremblant.
Luxurious property in the Projet Pinacle Mont-Tremblant.
CAC : 4 | SDB : 3+1
MLS 26898134
LA CONCEPTION 125 000 $ route de la Montagne-dâArgent
Grand terrain privé dans un environnement paisible. Large private wooden lot in a peaceful environment.
MLS 21171058
ACRES : 3
PIEDMONT
214 chemin des Mésanges
MONT-TREMBLANT
349 000 $ chemin des Eaux-Vives
Superbe terrain directement sur la RiviĂšre du Diable. Superb lot directly on RiviĂšre-du-Diable.
MLS 14530773
ACRES : 1.83
RAYMOND DALBEC Courtier immobilier agréé 819.425.4568
MONT-TREMBLANT
160 chemin des Hauteurs
3 800 $ /MOIS
Quartier trÚs privé et calme, entiÚrement meublé. Located in a very private and quiet area, fully furnished.
CAC : 3 | SDB : 2
RACHELLE DEMERS Courtier immobilier 514.378.8630
MLS 28116950
1 095 000 $
Résidence de qualité supérieure bùtie sur un terrain de plus de 2 acres, située sur le haut de la montagne et offrant une vue panoramique imprenable. Charmant havre de paix.
Superior quality residence built on over 2 acres of land, located on the top of the mountain and offering breathtaking panoramic views. A little slice of heaven.
CAC : 4 | SDB : 2+1
JIHANE GUETTAR Courtier immobilier résidentiel 514.250.9988
MLS 22314132
2237 CHEMIN DU VILLAGE, MONT-TREMBLANT | 819.717.9500 Entreprise indĂ©pendante et autonome. Agence immobiliĂšre. â â Sothebyâs International Realty QuĂ©bec HR
PROJET DâEXCEPTION Seulement quelques unitĂ©s disponibles.
UNIQUE
Only
OPPORTUNITY
819 425-4905 verbiertremblant.com
a few units available.
Le hibou, des yeux tout le tour de la tĂȘte ?
Ăvoir un hibou immobile regarder directement derriĂšre lui, on a lâimpression quâil peut tourner la tĂȘte complĂštement en arriĂšre. Est-il capable dâun tel exploit ?
Aucun animal, tout hibou soit-il, ne peut faire pivoter sa tĂȘte entiĂšrement sans risque de se briser la nuque ou de se tordre le cou. Comme tous les oiseaux de proie, les hiboux peuvent toutefois tourner leur tĂȘte sur 270 degrĂ©s, soit environ trois-quarts de tour dans chaque direction. Cette aptitude extraordinaire vient du fait que le cou de ces oiseaux est particuliĂšrement flexible.
Les yeux des oiseaux de proie Ă©tant fixes, ces oiseaux ne peuvent bouger les yeux de haut en bas et de droite Ă gauche comme nous le faisons. De plus, Ă la diffĂ©rence des passereaux, des pigeons et des canards qui ont les yeux situĂ©s sur les cĂŽtĂ©s, les oiseaux de proie ont les yeux situĂ©s sur le devant de la tĂȘte, et profitent de ce fait dâune importante zone de vision binoculaire. Leurs
yeux couvrent plus prĂ©cisĂ©ment un champ visuel de 110° et un champ binoculaire de 70°; par comparaison, le pigeon dispose dâun champ visuel de 340° et dâun champ de vision binoculaire de seulement 25-30°. Cette disposition procure aux oiseaux de proie la sensation tridimensionnelle du relief et leur permet de mieux apprĂ©cier les distances tout en gardant leur proie bien en vue. Un avantage certain pour attraper une cible en mouvement. Mais cela les empĂȘche de bien voir derriĂšre eux sans tourner la tĂȘte. Les pigeons et les canards au contraire peuvent manger tranquille tout en surveillant les alentours sans devoir se retourner.
La flexibilitĂ© exceptionnelle du cou des hiboux compense largement la fixitĂ© des yeux et la rĂ©duction du champ de vision. Elle permet Ă lâoiseau de voir tout autour de lui en tournant la tĂȘte sans bouger le reste de son corps. Ne cherchez pas Ă lâimiter, vous risquez un torticolis.
Do owls have eyes in the back of their heads?
When you see a motionless owl looking straight behind itself, you might think that it could turn its head completely around. SoâŠcan it?
No animal, including the owl, can swivel its head in a full circle without risking a broken or twisted neck. Like all birds of prey, however, an owl can turn its head through 270 degreesâŠor about three-quarters of a full turn in each direction. This amazing ability arises from the fact that these creatures have a particularly flexible neck.
Because the eyes of birds of prey are fixed, the birds canât move their eyes up and down or from side to side the way we can. Whatâs more, in comparison with buntings, pigeons and ducks, which have their eyes located on the side of their heads, birds of prey have their eyes located on the front of their heads, which gives them a significant zone of binocular vision. The eyes cover, in fact, a 110° visual field and a binocular field of 70°; in comparison, a pigeon has a 340° visual field and a binocular visual field of only 25-30°. The placement gives birds of prey a tridimensional view of what theyâre looking at and allows them to better appreciate distances while simultaneously keeping their prey in sight. Itâs a real advantage in terms of capturing a moving target. But it keeps them from having good rearview vision unless they turn their heads. In contrast, pigeons and ducks can eat in peace while keeping an eye on their surroundings without having to turn around.
The owlâs exceptionally flexible neck largely compensates for the fact that its eyes are fixed and its visual field reduced. That flexibility allows the bird to see all around itself by turning its head without moving the rest of its body. âDonât try this at home,â however: youâll risk a painful wry neck.
CHRONIQUE | COLUMN par | by Jacques Prescott
Jacques Prescott est biologiste, professeur associé à la Chaire en éco-conseil de l'Université du Québec à Chicoutimi. Il est l'auteur de nombreux livres et articles sur la faune et la conservation de la nature.
Jacques Prescott is a biologist, associate professor with the Chair in Eco-Counselling of the Université du Québec à Chicoutimi. He is the author of numerous books and articles about wildlife and nature conservation.
Nous construisons des lieux de vie
Conception et construction de lieux de vie dâexception alliant lâarchitecture au mieux construire.
Construction neuve sur-mesure
Maisons passives (PHI)
Construction et revalorisation de bĂątiments (LEEDÂź)
Projets de développement commercial
Gérance de projet
Conception de bùtiments écoénergétiques
MARS | MARCH 20 23 â TREMBLANT EXPRESS.COM 52 Faune & flore | Wildlife and habitat
RBQ 5704-7060-01 GCR 17500 cpsb.ca info@cpsb.ca 514 953-7445
© ADOBESTOCK
PROFESSIONNELS PRO SERVICES
La section des annonces classĂ©es sera remplacĂ©e par des cartes dâaffaire.
The Classified Ads section will be replaced by business cards.
Réservation : 7 mars / March 7
David Coderre : david@tremblantexpress.com
Dominique Langelier : dominique@tremblantexpress.com
Bureau : 819 425-7875
Ă TREMBLANT
LOCAUX NEUFS, PROPRES, CHAUFFĂS ET SECS
AccÚs privé 24 heure / 24, 7 jours / 7
Ă moins de 4 km de la station
à partir de / from 100 $/mois/month 819 425-9592 110, ch. de la SabliÚre, Mont-Tremblant (derriÚre la caserne de pompier) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires
Annonces classées | Classified ads
Ă LOUER / FOR RENT
MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS
Ă Tremblant. Saison Ă©tĂ© 2023. AccĂšs lac GĂ©linas. Piste cyclable et golf Ă 5 min. Tout inclus. Comme rĂ©sidence secondaire (Week-end ou 3-4 jours sur semaine, + vacances). Endroit de repos. Couple ou personne seule recherchant quiĂ©tude. Nf, pas dâanimaux. Du 6 mai au 30 octobre 2023. 1 450 $/mois. RĂ©servez maintenant (Saison) 819 429-9027.
Location saisonniĂšre Ă©tĂ©/hiver, condos, chalets, 1 Ă 4 ch. Ă c./bdrm, cĂąble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en pĂ©riphĂ©rie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le MaĂźtre, La BĂȘte. Contactez votre agence Les Versants Mont-Tremblant : 819 425-0000 www.lesversants.com
CONDOMINIUMS / CONDOS
Membre Membre
DE PHYSIOTHĂRAPIE BILODEAU physiothĂ©rapeute | ostĂ©opathe
CLINIQUE
⹠Rééducation sportive ⹠Mobilisations vertébrales
⹠Mobilisations périphériques
⹠Approches posturale et ostéopathique
Josée Bilodeau physiothérapeute et ostéopathe depuis 1985!
⹠Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique
⹠SyndrÎme douloureux régional complexe
819 425-8018 491, rue Charbonneau Mont-Tremblant
Condos Ă louer Ă Mont-Tremblant, court, moyen et long terme : nouveautĂ© Verbier 3 ch. Ă c. Ă la station â ski-in/ski-out, projet Ăquinoxe : 2 ch. Ă c. â Nouvelle construction Tremblant-Les-Eaux : 2 et 4 ch. Ă c. â Versant Soleil : 2 ch. Ă c. Cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com
pied-Ă -terre Ă Tremblant! // A three-bedroom three-bathroom condo, this is your perfect "pied-Ă -terre" at the resort, with cathedral ceilings, stone fireplace, underground parking and swimming pool. Centris #10043685
819 278-5276 2021 guyharton.com MtĂ©e Kavanagh, Mont-Tremblant 435 000 $ +tps/tvq Magnifique terrain plat sur la grande artĂšre MtĂ©e Kavanagh, prĂšs de tous les services. AccĂšs facile pour le Mont-Tremblant et le centre-ville. Plus de 3 acres de superficie. TrĂšs allĂ©chant pour investisseur, facilement constructible avec un sol de sable. MLS 14759079 21 Imp. du DorĂ©, Lac-SupĂ©rieur - 749 000 $ Belle propriĂ©tĂ© 2004, situĂ©e en pleine nature, terrain paysagĂ© avec des sentiers de pierres. AccĂšs Ă un lac privĂ© et artificiel. PrĂšs de tous les services de St-Jovite et de tous les activitĂ©s (Golf - pentes de ski et piste cyclable etc.) MLS 9394452 Imp. des BĂ©casseaux, Mont-Tremblant - 125 000 $ Grand terrain situĂ© dans cul-de-sac dans un nouveau secteur Ă 10 min. du Mont-Blanc et services de la municipalitĂ© de MontBlanc (St-Faustin). MLS 23640393 Guy Harton Courtier immobilier agréé, DA INVESTISSEURS INTĂRESSĂ? PROPOSEZ! JosĂ©e Legault courtier immobilier 819 429-4009 josee@immobiliertremblant.com immobiliertremblant.com tremblantforsale.com Opinion de valeur marchande GRATUITE! FREE market value opinion Mont-Blanc ski-in/ski-out 525 000 $ + taxes Superbe condo rĂ©novĂ©, 2 cĂ c, 2 sdb, foyer au gaz. Aux abords des pistes de ski et raquette. AccĂšs Ă la piscine/spa/plage du lac et pistes de vĂ©lo de montagne! // Beautiful renovated two-bdrm two-bth condo, gas fireplace. Beside the downhill ski and snowshoeing trails. Beach, pool or mountain biking right from your property. Centris# 22600436 Station Mont-Tremblant Resort 989 000 $ taxes payĂ©es/paid Condo de 3 cĂ c avec 3 sdb. Vue splendide sur les couchers de soleil sur le lac Tremblant, plafonds cathĂ©draux, foyer de pierre, garage souterrain et piscine! Votre
Mini EntrepĂŽt
Self Storage
Mont-Tremblant
/
MINI-ENTREPĂTS SELF STORAGE
PrivĂ©, CNESST, SAAQ, ancien combattant physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com dâostĂ©opathie QuĂ©bec
Habitez la forĂȘt laurentienne. Make the Laurentian Forest your home. 54 terrains boisĂ©s de 1 Ă 4 acres au cĆur de Tremblant, Ă partir de 89 000 $. / 54 wooded lots of 1 to 4 acres in the heart of Tremblant, starting at $89 000. domainejohannsen.com Laurier Balthazard Courtier immobilier rĂ©sidentiel 514-891-3827 lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec Courtier immobilier rĂ©sidentiel et commercial agréé DA 819-425-4008 pdalbec@mtre.ca Les Immeubles Mont-Tremblant, Agence immobiliĂšre, Une division de Royal LePage
marie@mariesicotte.com mariesicotte.com Marie
La Conception ROUTE DES ORMES La Conception, Projet Chic Shack LOCATION SAISONNIĂRE / SEASONAL RENTAL La Conception, Projet Chic Shack LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL La Conception 1274 RUE DU CENTENAIRE Mont-Tremblant 1025 CH. DU MITIK $1,395,000 + TX La Conception, Projet Chic Shack LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL $795,000 + TX $150,000 + TX $745,000 $495,000 GROUPE SUTTON CENTRE-OUEST, INC. 245 AV. VICTORIA, BUREAU 20, WESTMOUNT, QC H3Z 2M6 Scan me to know me! La Conception, Projet Chic Shack 18 CH. DES COURAGEUX 2 1 + 1 $849,000 + TX 2 LOTS 3 LOTS + 4 LOTS NOUVEAU NEW NOUVEAU NEW 21774 sf Ă PARTIR / STARTING AT $ 175 000 Location court terme Short term rental
+1 514 953 9808
Sicotte Courtier Immobilier